Hungarian Sketches in Peace and War - BestLightNovel.com
You’re reading novel Hungarian Sketches in Peace and War Part 8 online at BestLightNovel.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit BestLightNovel.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy
"Like you?" said Sandor; "ohoho! what an idea!"
"It has much more colour than I have."
"Oh! much more."
"And is much taller than I am."
"Oh! much taller."
Linka began to think that she had at last met some person who was perfectly sincere. "I do not know," she continued, "why that painter should have made me prettier than I am."
Sandor perceived that he had been giving very stupid answers, and hastened to repair his fault. "That is to say, Miss Lina, the portrait is not prettier than you are; on the contrary, it is uglier, for one side of the face is larger than the other."
Lina, perceiving that the young gentleman did not understand painting or perspective, tried another theme.
"You have lived in Pesth, and are no doubt acquainted with some of the poets there?"
"O yes; indeed, there were several students among us who were terrible spendthrifts,[10] but I never spent much myself; six florins a month were sufficient for me."
[Footnote 10: "Spendthrift," In Hungarian _kolto_, means also "a poet," as the verb _kolteni_ signifies "to poetise," or "to expend."]
Linka laughed heartily at what she supposed to be a pun of Sandor's.
"Oh! I did not mean that kind of _kolto_," she exclaimed, "but verse writers."
"Ah, indeed!" replied Sandor, looking vacantly out of the window; "I did not see any such in Pesth."
"But you have read their works? for instance, Vorosmarty."
"O yes, certainly; that was what Kisfaludy wrote, was it not?"
"Ah no! Vorosmarty himself was the author."
"Aha! I know now: it was he who wrote Kisfaludy."
"How you are quizzing me! You cannot make me believe that you do not know the Magyar poets."
"Umph! singular! Well, if I do not know one, I know another; I am very fond of poetry, and I can repeat some verses by heart."
"Pretty ones? Perhaps you will write a few in my alb.u.m; who are they by?"
"Well, the prettiest are by Vad Janos."
"Vad Janos! and who is Vad Janos?"
"Ah, now! you see you do not know him, although he was poetical praeceptora."
"And has he published many works?"
"Why, I believe so. That beautiful poem called 'Spring;' then his 'Ode to a Sausage'--that's a capital thing; and then the 'Maize King's complaint against the Trailing Bean'--ah, that is superb!"
"And where are they all published?" asked Linka humbly.
"Why, in the _Hippocrene_," replied Sandor confidently.
"And what is that?" asked Lina again, with pious awe.
"It is the name of a newspaper."
"I have never heard of it," sighed the poor girl. "And where does it appear?"
"Why, in Koros."
"And who is the editor?"
"The students write it themselves,[11] whoever has the best hand; and then we take it about to all the pretty girls to read--that is, I never brought it to anybody," said Sandor, hastening to justify himself, lest he might be suspected of visiting pretty girls.
[Footnote 11: This is really done in the smaller towns.]
How many are there who never learn anything after they leave school, and grow old with the same ideas they brought from their cla.s.ses! I had a schoolfellow about fourteen years ago, who could tell a pleasant anecdote pretty well. I met him again this year; we had only exchanged a few words, when he began the old anecdote.
While the two old gentlemen were looking at the stud, Aunt Zsuzsi had stepped into the garden--not exactly to look at the flowers, but to find out what sort of things Lina kept for the kitchen use; while Peterke ran up and down the beds, looking for b.u.t.terflies and beetles.
In the midst of his career, he happened to upset one of the bee-hives; and the bees consequently stung him so furiously, that his whole face was swelled like a bladder, and the eyes almost entirely disappeared.
On hearing his cries, mamma ran up, and taking him by the hand, led him into the house. On any other occasion, he would have been severely punished, besides having been stung; but here everybody endeavoured to be sweet-tempered, as if the whole family were made of milk and b.u.t.ter.
This misfortune put an end to the innocent intercourse, and Linka ran away to get something for the dear boy's face. Each person proposed a different remedy--cold and hot applications, oil, brandy, &c. &c. In vain; the swelling still continued, and there was nothing for it but to go to bed.
Linka then went to superintend her kitchen duties, glad to have a few minutes to herself. She had not been long away, however, when sounds of wheels were heard again driving up to the door; but Linka paid no attention to the noise--she was too much occupied with the arrangement of her dishes. This did not prevent the inquisitive servants from running to the window to see who had arrived.
"Oh, Miss Lina," cried one, "what a beautiful caleche! and such a smart coachman!--not like that Matyi. See what beautiful linen sleeves!"[12]
[Footnote 12: In summer, the coachman's dress is a coloured vest over a white linen garment with wide sleeves embroidered round the neck and shoulders; also wide linen drawers with fringes, and a broad hat decorated with feathers.]
"Oh, Miss Linka!" cried another, "see what a handsome young cavalier has just got down off the box! and now he is helping out a fine lady and a little rosy girl. That is a youth for a bridegroom, Miss Lina."
But Miss Lina was very angry. "What are you all chattering about?" she exclaimed; "you had far better attend to your dishes."
They had scarcely turned from the window, when another sound excited their curiosity. The galloping of a horse was heard in the court; and presently afterwards, a voice, talking in an affected tone through the nose, addressed the old gentleman, who had come to the door to receive his guests.
"Permit me to introduce myself as Kalman Sos," said the horseman, "come to pay my respects"--
As Linka heard these words, she threw the egg-sh.e.l.ls into the dish instead of the yolk, and s.n.a.t.c.hing the Regelo from her pocket, without further reflection, she threw it into the fire.
"What have you done, Miss Linka?" exclaimed the portly cook; "all your burnt paper has got into my dishes."
And to put the _comble_ to her distress, the old gentleman entered, his face beaming with pleasure, and, going maliciously up to his daughter, he looked in her face, and smiled knowingly without saying a word, while the poor girl only wished that the floor might open by some miracle and permit her to sink into the cellar.
"Do you want anything, dearest papa?" she ventured at last to ask.