BestLightNovel.com

The Art of Poetry: an Epistle to the Pisos Part 9

The Art of Poetry: an Epistle to the Pisos - BestLightNovel.com

You’re reading novel The Art of Poetry: an Epistle to the Pisos Part 9 online at BestLightNovel.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit BestLightNovel.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy

"A Chorus, thus const.i.tuted, must always, it is evident, take the part of virtue; because this is the natural and almost necessary determination of mankind, in all ages and nations, when acting freely and unconstrained." _Notes on the Art of Poetry._

297.--FAITHFUL AND SECRET.]--_Ille tegat commissa._

On this _nice part_ of the duty of _the_ CHORUS the author of the English Commentary thus remarks.

"This important advice is not always easy to be followed. Much indeed will depend on the choice of the subject, and the artful const.i.tution of the fable. _Yet, with all his care, the ablest writer will sometimes find himself embarra.s.sed by the_ Chorus. i would here be understood to speak chiefly of the moderns. For the antients, though it has not been attended to, had some peculiar advantages over us in this respect, resulting from the principles and practices of those times. For, as it hath been observed of the ancient epic Muse, that she borrowed much of her state and dignity from the false _theology_ of the pagan world, so, I think, it may be justly said of the ancient tragic, that she has derived great advantages of probability from its mistaken _moral_. If there be truth in this reflection, it will help to justify some of the ancient choirs, that have been most objected to by the moderns."

After two examples from Euripides; in one of which the trusty CHORUS conceals the premeditated _suicide_ of Phaedra; and in the other abets Medea's intended _murder of her children_, both which are most ably vindicated by the Critick; the note concludes in these words.

"In sum, though these acts of severe avenging justice might not be according to the express letter of the laws, or the more refined conclusions of the PORCH or ACADEMY; yet there is no doubt, that they were, in the general account, esteemed fit and reasonable. And, it is to be observed, in order to pa.s.s a right judgment on the ancient Chorus, that, though in virtue of their office, they were obliged universally to sustain a moral character; yet this moral was rather political and popular, than strictly legal or philosophic. Which is also founded on good reason. The scope and end of the ancient theatre being to serve the interests of virtue and society, on the principles and sentiments, already spread and admitted amongst the people, and not to correct old errors, and instruct them in philosophic truth."

One of the censurers of Euripides, whose opinion is controverted in the above note, is Monsieur Dacier; who condemns _the_ CHORUS in this instance, as not only violating their _moral_ office, but _transgressing the laws_ of Nature _and of_ G.o.d, _by a fidelity_; so vicious _and_ criminal, _that these women_, [_the_ Chorus!] _ought to fly away in the Car of Medea, to escape the punishment due to them_. The Annotator above, agrees with the Greek Scholiast, that _the Corinthian women (the_ Chorus) _being free_, properly desert the interests of Creon, and keep Medea's secrets, _for the sake of justice_, according to their custom.

Dacier, however, urges an instance of their _infidelity_ in the ION of Euripides, where they betray the secret of Xuthus to Creusa, which the French Critick defends on account of their attachment to their mistress; and adds, that the rule of Horace, like other rules, is proved by the exception. "Besides (continues the Critick in the true spirit of French gallantry) should we so heavily accuse the Poet for not having made _an a.s.sembly of women_ keep a secret?" _D'ailleurs, peut on faire un si grand crime a un poete, de n'avoir pas fait en sorte qu'une troupe de femmes garde un secret?_ He then concludes his note with blaming Euripides for the perfidy of Iphigenia at Tauris, who abandons these faithful guardians of her secret, by flying alone with Orestes, and leaving them to the fury of Thoas, to which they must have been exposed, but for the intervention of Minerva.

On the whole, it appears that the _moral importance_ of _the_ CHORUS must be considered _with some limitations_: or, at least, that _the_ CHORUS is as liable to be misused and misapplied, as any part of modern Tragedy.

300.--_The_ pipe _of old_.]--_Tibi, non ut nunc, &c._

"This, says the author of the English Commentary, is one of those many pa.s.sages in the epistle, about which the critics have said a great deal, without explaining any thing. In support of what I mean to offer, as the true interpretation, I observe,

"That the poet's intention certainly was not to censure the _false_ refinements of their stage-music; but, in a short digressive history (such as the didactic form will sometimes require) to describe the rise and progress of the _true_. This I collect, I. From _the expression itself_; which cannot, without violence, be understood in any other way.

For, as to the words _licentia_ and _praeceps_, which have occasioned much of the difficulty, the _first_ means a _freer use_, not a _licentiousness_, properly so called; and the _other_ only expresses a vehemence and rapidity of language, naturally productive of a quicker elocution, such as must of course attend the more numerous harmony of the lyre:--not, as M. Dacier translates it, _une eloquence temeraire et outree_, an extravagant straining and affectation of style. 2. From _the reason of the thing_; which makes it incredible, that the music of the theatre should then be most complete, when the times were barbarous, and entertainments of this kind little encouraged or understood. 3. From _the character of that music itself_; for the rudeness of which, Horace, in effect, apologizes in defending it only on the score of the imperfect state of the stage, and the simplicity of its judges."

The above interpretation of this part of the Epistle is, in my opinion, extremely just, and exactly corresponds with the explication of De Nores, who censures Madius for an error similar to that of Dacier. _Non recte sentire videtur Madius, dum putat potius_ in Romanorum luxuriam_ invectum horatium, quam_ de melodiae incremento _tracta.s.se_.

The musick, having always been a necessary appendage to _the_ Chorus, I cannot (as has already been hinted in the note on I. 100 of this version) confider the Poet's notice of the Pipe and Lyre, as a _digression_, notwithstanding it includes a short history of the rude simplicity of the Musick in the earlier ages of Rome, and of its subsequent improvements. _The_ Chorus too, being originally _the whole_, as well as afterwards a legitimate _part_ of Tragedy, the Poet naturally traces the Drama from its origin to its most perfect state in Greece; and afterwards compares its progress and improvements with the Theatre of his own country. Such is, I think, the natural and easy _method_ pursued by Horace; though it differs in some measure from the _order_ and _connection_ pointed out by the author of the English Commentary.

314.--For what, alas! could the unpractis'd ear Of rusticks revelling o'er country cheer, A motley groupe; high, low; and froth, and sc.u.m, Distinguish but shrill squeak, and dronish hum?

--_Indoctus quid enim saperet, liberque laborum, Rusticus urbano confusus, turpis honesto?_

These lines, rather breaking in upon the continuity of the history of theatrical musick, _create_ some obscurity, which has given birth, to various interpretations. The author of the English Commentary, who always endeavours to dive to the very bottom of his subject, understands this couplet of Horace as a _sneer_ on those grave philosophers, who considered these _refinements_ of the musick as _corruptions_. He interprets the pa.s.sage at large, and explains the above two lines in these words. "Nor let it be objected than this _freer harmony_ was itself an abuse, a corruption of the severe and _moral_ musick of antient times. Alas! we were not as yet so _wise_, to see the inconveniences of this improvement. And how should we, considering the nature and end of these theatrical entertainments, and the sort of men of which our theatres were made up?"

This interpretation is ingenious; but Jason De Nores gives, I think, a more easy and unforced explanation of this difficult pa.s.sage, by supposing it to refer (by way of _parenthesis_) to what had just been said of the original rude simplicity of the Roman theatrical musick, which, says the Poet, was at least as polished and refined as the taste of the audience. This De Nores urges in two several notes, both which I shall submit to the reader, leaving it to him to determine how far I am to be justified in having adapted my version to his interpretation.

The first of these notes contains at large his reproof of Madius for having, like Dacier, supposed the Poet to censure the improvements that he manifestly meant to commend.

_Quare non recte videtur sentire Madius, dum putat potius in Romanorum luxuriam invectum Horatium, quam de melodiae incremento tracta.s.se, c.u.m_ seipsum interpretans, _quid fibi voluerit per haec, luce clarius, ostendat,_

Tibia non ut nunc orichalco vincta, tubaeque AEmula. Et, Sic priscae motumque, & luxuriam addidit arti Tibicen, traxitque vagus per pulpita vestem: Sic etiam fidibus voces crevere feveris, Et tulit eloquium infolitum fecundia praeceps.

_Ad quid enim tam longa digressione extra, rem propositam in Romanos inveberetur, c.u.m de iis nihil aliud dicat, quam eos genio ac valuptatibus indulgere: c.u.m potius_ veteres Romanos insimulare videatur ionorantiae, quod ignoraverint soni et musices venustatem et jucunditatem, illa priori scilicet incondita et rudi admodum contenti, _dum ait_; Indoctus quid enim saperet, liberque laborum, Rusticus urbano confusus, turpis honesto?

The other note is expressly applied by way of comment on this pa.s.sage itself.

[Indoctus quidenim saperet?] Reddit rationem quasiper digressionem, occurrens tacitae objectioni quare antea apud Romanos musica melodia parva aut nulla pene fuerat: quia, inquit, indocti ignarique rerum omnium veteres illi nondum poterant judicare de melodia, utpote apud eos re nova, atque inufitata, neque illius jucunditatem degustare, quibus verbis imperitiam eorum, rusticatatemque demonstrat.

Upon the whole De Nores appears to me to have given the true sense of the pa.s.sage. I am no friend to licentious transpositions, or arbitrary variations, of an author's text; yet I confess, I was strongly tempted, in order to elucidate his perplexed pa.s.sage, to have carried these two lines of Horace four lines back, and to have inserted them immediately after the 207th verse.

_Et frugi, castus, verecundusque coibat._

The English reader, who wishes to try the experiment, is desired to read the four lines, that compose my version, immediately after the 307th line,

_With modest mirth indulg'd their sober taste._

3l8.--The Piper, _grown luxuriant in his art._]

320.--_Now too, its powers increas'd_, The Lyre severe.]

Sic priscae--arti tibicen, &c.

sic fidibus, &c.

"This is the application of what hath been said, in general, concerning the refinement of theatrical music to the case of _tragedy_. Some commentators say, and to _comedy._ But in this they mistake, as will appear presently. M. _Dacier_ hath I know not what conceit about a comparison betwixt the _Roman_ and _Greek_ stage. His reason is, _that the lyre was used in the Greek chorus, as appears, he says, from Sophocles himself playing upon this instrument himself in one of his tragedies._ And was it not used too in the Roman chorus, as appears from Nero's playing upon it in several tragedies? But the learned critic did not apprehend this matter. Indeed from the caution, with which his guides, the dealers in antiquities, always touch this point, it should seem, that they too had no very clear conceptions of it. The case I take to have been this: The _tibia_, as being most proper to accompany the declamation of the acts, _cantanti fuccinere_, was constantly employed, as well in the Roman tragedy as comedy. This appears from many authorities. I mention only two from Cicero. _Quam multa_ [Acad. 1. ii.

7.] _quae nos fugiunt in cantu, exaudiunt in eo genere exercitati: Qui, primo inflatu Tibicinis, Antiopam esse aiunt aut Andromacham, c.u.m nos ne suspicemur quidem_. The other is still more express. In his piece ent.i.tled _Orator_, speaking of the negligence of the Roman writers, in respect of _numbers_, he observes, _that there were even many pa.s.sages in their tragedies, which, unless the_ TIBIA _played to them, could not be distinguished from mere prose: quae, nisi c.u.m Tibicen accesserit, orationi sint solutae simillima._ One of these pa.s.sages is expressly quoted from _Thyestes_, a tragedy of _Ennius_; and, as appears from the measure, taken out of one of the acts. It is clear then, that the _tibia_ was certainly used in the _declamation_ of tragedy. But now the song of the tragic chorus, being of the nature of the ode, of course required _fides_, the lyre, the peculiar and appropriated instrument of the lyric muse. And this is clearly collected, if not from express testimonies; yet from some occasional hints dropt by the antients. For, 1. the lyre, we are told, [Cic. De Leg. ii. 9. & 15.] and is agreed on all hands, was an instrument of the Romon theatre; but it was not employed in comedy, This we certainly know from the short accounts of the music prefixed to Terence's plays. 2. Further, the _tibicen_, as we saw, accompanied the declamation of the acts in tragedy. It remains then, that the proper place of the lyre was, where one should naturally look for it, in the songs of the chorus; but we need not go further than this very pa.s.sage for a proof. It is unquestionable, that the poet is here speaking of the chorus only; the following lines not admitting any other possible interpretation. By _fidibus_ then is necessarily understood the instrument peculiarly used in it. Not that it need be said that the _tibia_ was never used in the chorus. The contrary seems expressed in a pa.s.sage of Seneca, [Ep. ix.x.xiv.] and in Julius Pollux [1. iv. 15. -- 107.] It is sufficient, if the _lyre_ was used solely, or princ.i.p.ally, in it at this time. In this view, the whole digression is more pertinent, and connects better. The poet had before been speaking of tragedy. All his directions, from 1. 100, respect this species of the drama only. The application of what he had said concerning music, is then most naturally made, I. to the _tibia_, the music of the acts; and, 2. to _fides_, that of the choir: thus confining himself, as the tenor of this part required, to tragedy only. Hence is seen the mistake, not only of M. Dacier, whose comment is in every view insupportable; but, as was hinted, of Heinsius, Lambin, and others, who, with more probability, explained this of the Roman comedy and tragedy. For, though _tibia_ might be allowed to stand for comedy, as opposed to _tragoedia_, [as in fact, we find it in 1. ii. Ep. I. 98,] that being the only instrument employed in it; yet, in speaking expressly of the music of the stage, _fides_ could not determinately enough, and in contradistinction to _tibia_, denote that of tragedy, it being an instrument used solely, or princ.i.p.ally, in the chorus; of which, the context shews, he alone speaks. It is further to be observed, that, in the application here made, besides the music, the poet takes in the other improvements of the tragic chorus, these happening, as from the nature of the thing they would do, at the same tine. _Notes on the Art of Poetry._

3l9.--with dance and flowing vest embellishes his part.]

_Traxitque vagus per pulpita vestem._

"This expresses not only the improvement arising from the ornament of proper dresses, but from the grace of motion: not only the _actor_, whose peculiar office it was, but the _minstrel_ himself, as appears from hence, conforming his gesture in some sort to the music.

"Of the use and propriety of these gestures, or dances, it will not be easy for us, who see no such things attempted on the modern stage, to form any very clear or exact notions. What we cannot doubt of is, 1. That the several theatrical dances of the antients were strictly conformable to the genius of the different species of composition, to which they were applied. 2. That, therefore, the tragic dance, which more especially accompanied the Chorus, must have been expressive of the highest gravity and decorum, tending to inspire ideas of what is _becoming, graceful, and majestic;_ in which view we cannot but perceive the important a.s.sistance it must needs lend to virtue, and how greatly it must contribute to set all her graces and attractions in the fairest light. 3. This idea of the ancient tragic dance, is not solely formed upon our knowledge of the conformity before-mentioned; but is further collected from the name usually given to it, which was [Greek transliteration: Emmeleia] This word cannot well be translated into our language; but expresses all that grace and concinnity of motion, which the dignity of the choral song required. 4. Lastly, it must give us a very high notion of the moral effect of this dance, when we find the severe Plato admitting it into his commonwealth. _Notes on the Art of Poetry._"

326--he who the prize, a filthy goat, to gain, at first contended in the tragick strain.

_Carmine qui tragico, vilem certavit ob birc.u.m._

If I am not greatly deceived, all the Editors, and Commentators on this Epistle, have failed to observe, that the _historical_ part of it, relative to the Graecian Drama, commences at this verse; all of them supposing it to begin, 55 lines further in the Epistle, on the mention of Thespis; whom Horace as early, as correctly, describes to be the first _improver_, not _inventor_ of Tragedy, _whose_ original he marks _here._ Much confusion has, I think, arisen from this oversight, as I shall endeavour to explain in the following notes; only observing this place, that the Poet, having spoken particularly of all the parts of Tragedy, now enters with the strictest _order_, and greatest propriety, into its general history, which, by his strictures on the chorus, he most elegantly, as well as forcibly, connects with his subject, taking occasion to speak _incidentally_ of other branches of the Drama, particularly the satyre, and the Old Comedy

Please click Like and leave more comments to support and keep us alive.

RECENTLY UPDATED MANGA

The Art of Poetry: an Epistle to the Pisos Part 9 summary

You're reading The Art of Poetry: an Epistle to the Pisos. This manga has been translated by Updating. Author(s): Horace. Already has 912 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

BestLightNovel.com is a most smartest website for reading manga online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to BestLightNovel.com