BestLightNovel.com

The Book of the Thousand Nights and a Night Volume I Part 33

The Book of the Thousand Nights and a Night - BestLightNovel.com

You’re reading novel The Book of the Thousand Nights and a Night Volume I Part 33 online at BestLightNovel.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit BestLightNovel.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy

[FN#634] Arab. "Nate' al-Dam"; the former word was noticed in the Tale of the Bull and the a.s.s. The leather of blood was not unlike the Sufrah and could be folded into a bag by a string running through rings round the edges. Moslem executioners were very expert and seldom failed to strike off the head with a single blow of the thin narrow blade with razor-edge, hard as diamond withal, which contrasted so strongly with the great coa.r.s.e chopper of the European headsman.

[FN#635] The ground floor, which in all hot countries is held, and rightly so, unwholesome during sleep, is usually let for shops. This is also the case throughout Southern Europe, and extends to the Canary Islands and the Brazil.

[FN#636] This serious contemplation of street-scenery is one of the pleasures of the Harems.

[FN#637] We should say "smiled at him": the laugh was not intended as an affront.

[FN#638] Arab. "Fals ahmar." Fals is a fish-scale, also the smaller coin and the plural "Fulus" is the vulgar term for money (= Ital. quattrini ) without specifying the coin. It must not be confounded with the "Fazzah," alias "Nuss," alias "Parah"

(Turk.); the latter being made, not of "red copper" but of a vile alloy containing, like the Greek "Asper," some silver; and representing, when at par, the fortieth of a piastre, the latter=2d. 2/5ths.

[FN#639] Arab "Farajiyah " a long-sleeved robe; Lane's "Farageeyeh," (M. E., chaps. i)

[FN#640] The tailor in the East, as in Southern Europe, is made to cut out the cloth in presence of its owner, to prevent "cabbaging."

[FN#641] Expecting a present.

[FN#642] Alluding to the saying, "Kiss is the key to Kitty."

[FN#643] The "panel-dodge" is fatally common throughout the East, where a man found in the house of another is helpless.

[FN#644] This was the beginning of horseplay which often ends in a bastinado.

[FN#645] Hair-dyes, in the East, are all of vegetable matter, henna, indigo-leaves, galls, etc.: our mineral dyes are, happily for them, unknown. Herklots will supply a host of recipes The Egyptian mixture which I quoted in Pilgrimage (ii., 274) is sulphate of iron and ammoniure of iron one part and gall nuts two parts, infused in eight parts of distilled water. It is innocuous but very poor as a dye.

[FN#646] Arab. Amrad, etymologically "beardless and handsome,"

but often used in a bad sense, to denote an effeminate, a catamite.

[FN#647] The Hindus prefer "having the cardinal points as her sole garment." "Vetu de climat," says Madame de Stael. In Paris nude statues are "draped in cerulean blue." Rabelais (iv.,29) robes King Shrovetide in grey and gold of a comical cut, nothing before, nothing behind, with sleeves of the same.

[FN#648] This scene used to be enacted a few years ago in Paris for the benefit of concealed spectators, a young American being the victim. It was put down when one of the lookers-on lost his eye by a pen-knife thrust into the "crevice."

[FN#649] Meaning that the trick had been played by the Wazir's wife or daughter. I could mention sundry names at Cairo whose charming owners have done worse things than this unseemly frolic.

[FN#650] Arab. "Shayyun li'llahi," a beggar's formula = per amor di Dio.

[FN#651] Noting how sharp-eared the blind become.

[FN#652] The blind in Egypt are notorious for insolence and violence, fanaticism and rapacity. Not a few foreigners have suffered from them (Pilgrimage i., 148). In former times many were blinded in infancy by their mothers, and others blinded themselves to escape conscription or honest hard work. They could always obtain food, especially as Mu'ezzins and were preferred because they could not take advantage of the minaret by spying into their neighbours' households. The Egyptian race is chronically weak-eyed, the effect of the damp hot climate of the valley, where ophthalmia prevailed even during the pre-Pharaohnic days. The great Sesostris died stone-blind and his successor lost his sight for ten years (Pilgrimage ii., 176). That the Fellahs are now congenitally weak-eyed, may be seen by comparing them with negroes imported from Central Africa. Ophthalmia rages, especially during the damp season, in the lower Nile-valley; and the best cure for it is a fortnight's trip to the Desert where, despite glare, sand and wind, the eye readily recovers tone.

[FN#653] i.e., with kicks and cuffs and blows, as is the custom.

(Pilgrimage i., 174.)

[FN#654] Arab. Kaid (whence "Alcayde") a word still much used in North Western Africa.

[FN#655] Arab. "Sullam" = lit. a ladder; a frame-work of sticks, used by way of our triangles or whipping-posts.

[FN#656] This is one of the feats of Al-Simiya = white magic; fascinating the eyes. In Europe it has lately taken the name of "Electro-biology."

[FN#657] again by means of the "Simiya" or power of fascination possessed by the old scoundrel.

[FN#658] A formula for averting "Al-Ayn," the evil eye. It is always unlucky to meet a one-eyed man, especially the first thing in the morning and when setting out on any errand. The idea is that the fascinated one will suffer from some action of the physical eye. Monoculars also are held to be rogues: so the Sanskrit saying "Few one-eyed men be honest men."

[FN#659] Al-Nashshar from Nashr = sawing: so the fiddler in Italian is called the "village-saw" (Sega del villaggio). He is the Alnaschar of the Englished Galland and Richardson. The tale is very old. It appears as the Brahman and the Pot of Rice in the Panchatantra; and Professor Benfey believes (as usual with him) that this, with many others, derives from a Buddhist source. But I would distinctly derive it from aesop's market-woman who kicked over her eggs, whence the Lat. prov. Ante victoriam canere triumphum = to sell the skin before you have caught the bear. In the "Kalilah and Dimnah" and its numerous offspring it is the "Ascetic with his Jar of oil and honey;" in Rabelais (i., 33) Echephron's shoemaker spills his milk, and so La Perette in La Fontaine. See M. Max Muller's "Chips," (vol. iii., appendix) The curious reader will compare my version with that which appears at the end of Richardson's Arabic Grammar (Edit. Of 1811): he had a better, or rather a fuller MS. (p. 199) than any yet printed.

[FN#660] Arab. "Atr" = any perfume, especially oil of roses; whence our word "Otter,' through the Turkish corruption.

[FN#661] The texts give "dirhams" (100,000 = 5,000 dinars) for "dinars," a clerical error as the sequel shows.

[FN#662] "Young slaves," says Richardson, losing "colour."

[FN#663] Nothing more calculated to give affront than such a refusal. Richardson (p. 204) who, however, doubts his own version (p. 208), here translates, "and I will not give liberty to my soul (spouse) but in her apartments." The Arabic, or rather Cairene, is, "wa la akhalli ruhi" I will not let myself go, i.e., be my everyday self, etc.

[FN#664] "Whilst she is in astonishment and terror."

(Richardson.)

[FN#665] "Chamber of robes," Richardson, whose text has "Nam" for "Manam."

[FN#666] "Till I compleat her distress," Richardson, whose text is corrupt.

[FN#667] "Sleep by her side," R. the word "Name" bearing both senses.

[FN#668] "Will take my hand," R. "takabbal" being also ambiguous.

[FN#669] Arab. "Mu'arras" one who brings about "'Ars," marriages, etc. So the Germ. = "Kupplerinn" a Coupleress. It is one of the many synonyms for a pimp, and a word in general use (Pilgrimage i., 276).The most insulting term, like Dayyus, insinuates that the man panders for his own wife.

[FN#670] Of hands and face, etc. See Night cccclxiv.

[FN#671] Arab. "Sadakah" (sincerity), voluntary or superogatory alms, opposed to "Zakat" (purification), legal alms which are indispensable. "Prayer carries us half way to Allah, fasting brings us to the door of His palace and alms deeds (Sadakah) cause us to enter." For "Zakat" no especial rate is fixed, but it should not be less than one-fortieth of property or two and a half per cent. Thus Al-lslam is, as far as I know, the only faith which makes a poor-rate (Zakat) obligatory and which has invented a property-tax, as opposed the unjust and unfair income-tax upon which England prides herself.

[FN#672] A Greek girl.

[FN#673] This was making himself very easy; and the idea is the gold in the pouch caused him to be so bold. Lane's explanation (in loco) is all wrong. The pride engendered by sudden possession of money is a lieu commun amongst Eastern story tellers; even in the beast-fables the mouse which has stolen a few gold pieces becomes confident and stout-hearted.

[FN#674] Arab. "al-Malihah" also means the beautiful (fem.) from Milh=salt, splendour, etc., the Mac edit. has "Mumallihah" = a salt-vessel.

[FN#675] i.e., to see if he felt the smart.

[FN#676] Arab. "Sardabeh" (Persian)=an underground room used for coolness in the hot season. It is unknown in Cairo but every house in Baghdad, in fact throughout the Mesopotamian cities, has one. It is on the principle of the underground cellar without which wine will not keep: Lane (i., 406) calls it a "vault".

[FN#677] In the orig. "O old woman!" which is insulting.

[FN#678] So the Italians say "a quail to skin."

[FN#679] "Amen" is the word used for quarter on the battle-field; and there are Joe Millers about our soldiers in India mistaking it for "a man" or (Scottice) "a mon."

[FN#680] Ill.u.s.trating the Persian saying "Allah himself cannot help a fool."

[FN#681] Any article taken from the person and given to a criminal is a promise of pardon, of course on the implied condition of plenary confession and of becoming "King's evidence."

Please click Like and leave more comments to support and keep us alive.

RECENTLY UPDATED MANGA

The Book of the Thousand Nights and a Night Volume I Part 33 summary

You're reading The Book of the Thousand Nights and a Night. This manga has been translated by Updating. Author(s): Richard Francis Burton. Already has 756 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

BestLightNovel.com is a most smartest website for reading manga online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to BestLightNovel.com