BestLightNovel.com

The Book of the Thousand Nights and a Night Volume XIII Part 14

The Book of the Thousand Nights and a Night - BestLightNovel.com

You’re reading novel The Book of the Thousand Nights and a Night Volume XIII Part 14 online at BestLightNovel.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit BestLightNovel.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy

"This is the tradition of the inhabitants, as it was told me there. And in testimony thereof, there was then his picture, with his wife and three children, in every window of the aisle, with an inscription running through the bottom of all those windows, viz., 'Orate pro bono statu Johannis Chapman.... Uxoris ejus, et Liberorum quorum, qui quidem Johannes hanc alam c.u.m fenestris tecto et . . . fieri fecit.' It was in Henry the Seventh's time, but the year I now remember not, my notes being left with Mr. William Sedgwicke, who trickt the pictures, he being then with me. In that aisle is his seat, of an antique form, and on each side the entrance, the statue of the Pedlar of about a foot in length, with pack on his back, very artificially [?artistically] cut. This was sent me from Mr. William Dugdale, of Blyth Hall, in Warwicks.h.i.+re, in a letter dated Jan. 29th, 1652-3, which I have since learned from others to have been most True.Roger Twysden."

Mr. William E. A. Axon, in "The Antiquary," vol. xi. p. 168, gives the same version, with some slight variations, from a work ent.i.tled "New Help to Discourse," which he says was often printed between 1619 and 1696: The dream was "doubled and tripled," and the Pedlar stood on the bridge for two or three days; but no mention is made of his finding a second pot of money: "he found an infinite ma.s.s of money, with part of which he re-edified the church, having his statue therein to this day, cut out in stone, with his pack on his back and his dog at his heels, his memory being preserved by the same form or picture in most of the gla.s.s windows in taverns and alehouses in that town to this day." The story is also told of a cobbler in Somersets.h.i.+re (in an article on Dreams, "Sat.u.r.day Review," Dec. 28, 1878), who dreamt three nights in succession that if he went to London Bridge he would there meet with something to his advantage. For three days he walked over the bridge, when at length a stranger came up to him, and asked him why he had been walking from end to end of the bridge for these three days, offering nothing for sale nor purchasing aught. The man having told him of his strange dream, the stranger said that he too had dreamt of a lot of gold buried in a certain orchard in such a place in Somersets.h.i.+re. Upon this the cobbler returned home and found the pot of gold under an apple-tree. He now sent his son to school, where he learnt Latin, and when the lad had come home for his holidays, he happened to look at the pot that had contained the gold and seeing some writing on it he said, "Father, I can show you what I have learnt at school is of some use." He then translated the Latin inscription on the pot thus: "Look under and you will find better "

They did look under and a large quant.i.ty of gold was found. Mr. Axon gives a version of the legend in the Yorks.h.i.+re dialect in "The Antiquary," vol. xii.

pp. 121-2, and there is a similar story connected with the parish church of Lambeth.[FN#381]

Regarding the Norfolk tradition of the lucky and generous Pedlar, Blomfield says that the north side of the church of Swaffam (or Sopham) was certainly built by one John Chapman, who was churchwarden in 1462; but he thinks that the figures of the pedlar, etc., were only put "to set forth the name of the founder: such rebuses are frequently met with on old works." The story is also told in Abraham de la Prynne's Diary under date Nov. 10, 1699, as "a constant tradition" concerning a pedlar in Soffham.

Such is the close resemblance between the Turkish version of the Dream and that in the tale of Zayn al-Asnam that I am disposed to consider both as having been derived from the same source, which, however, could hardly have been the story told by El-Ishki. In Zayn al-Asnam a shaykh appears to the prince in a dream and bids him hie to Egypt, where he will find heaps of treasure; in the Turkish story the shaykh appears to the poor water-carrier three times and bids him go to Damascus for the like purpose. The prince arrives at Cairo and goes to sleep in a mosque, when the shayka again presents himself before him in a dream and tells him that he has done well in obeying him--he had only made a trial of his courage: "now return to thy capital and I will make thee wealthy,"-- in the Turkish story the water-carrier also goes into a mosque at Damascus and receives a loaf of bread there from a baker.

When the prince returns home the shaykh appears to him once more and bids him take a pickaxe and go to such a palace of his sire and dig in such a place, where he should find riches,--in the Turkish story the water-carrier having returned to his own house, the shaykh comes to him three times more and bids him search near to where he is and he should find wealth. The discovery by Zayn al-Asnam of his father's hidden treasure, after he had recklessly squandered all his means, bears some a.n.a.logy to the well-known ballad of the "Heir of Linne," who, when reduced to utter poverty, in obedience to his dying father's injunction, should such be his hap, went to hang himself in the "lonely lodge" and found there concealed a store of gold.

With regard to the second part of the tale of Zayn al-Asnam--the Quest of the Ninth Image--and the Turkish version of which my friend Mr. Gibb has kindly furnished us with a translation from the mystical work of 'Al 'Azz Efendi, the Cretan, although no other version has. .h.i.therto been found,[FN#382] I have little doubt that the story is of either Indian or Persian extraction, images and pictures being abhorred by orthodox (or sunni) Muslims generally; and such also, I think, should we consider all the Arabian tales of young men becoming madly enamoured of beautiful girls from seeing their portraits--though we can readily believe that an Arab as well as a Persian or Indian youth might fall in love with a pretty maid from a mere description of her personal charms, as we are told of the Bedouin c.o.xcomb Amarah in the Romance of Antar. If the Turkish version, which recounts the adventures of the Prince Abd es-Samed in quest of the lacking image (the tenth, not the ninth, as in the Arabian) was adapted from Zayn al-Asnam, the author has made considerable modifications in re-telling the fascinating story, and, in my opinion, it is not inferior to the Arabian version. In the Turkish, the Prince's father appears to him in a vision of the night,[FN#383] and conducts him to the treasure-vault, where he sees the vacant pedestal and on it the paper in which his father directs him to go to Cairo and seek counsel of the Shaykh Mubarak, who would instruct him how to obtain the lacking image; and the prince is commissioned by the shaykh to bring him a spotless virgin who has never so much as longed for the pleasures of love, when he should receive the image for his reward. The shaykh gives him a mirror which should remain clear when held before such a virgin, but become dimmed when reflecting the features of another sort of girl; also a purse which should be always full of money.[FN#384] In the Arabian story the Shaykh Mubarak accompanies Zayn al-Asnam in his quest of the image to the land of Jinnistn, the King whereof it is who requires the prince to procure him a pure virgin and then he would give him the lacking image. In the Turkish version the prince Abd es-Samed proceeds on the adventure alone, and after visiting many places without success he goes to Baghdad, where by means of the Imam he at last finds the desiderated virgin, whom he conducts to Mubarak. In the Arabian story the Imam, Abu Bakr (Haji Bakr in the Turkish), is at first inimical towards the prince and the shaykh but after being propitiated by a present of money he is all complaisance, and, as in the Turkish, introduces the prince to the fallen vazr, the father of the spotless virgin. The sudden conversion of the Imam from a bitter enemy to an obliging friend is related with much humour: one day denouncing the strangers to the folk a.s.sembled in the mosque as cutpurses and brigands, and the next day withdrawing his statement, which he says had been made on the information of one of the prince's enviers, and cautioning the people against entertaining aught but reverence for the strangers. This amusing episode is omitted in the Turkish version. In one point the tale of Zayn al-Asnam has the advantage of that of Abd es-Samed: it is much more natural, or congruous, that the King of the Genii should affect to require the chaste maiden and give the prince a magical mirror which would test her purity, and that the freed slave Mubarak should accompany the prince in his quest.

Aladdin; Or, the Wonderful Lamp--p. 31.

Those scholars who declared a number of the tales in Galland's "Mille et une Nuits" to be of his own invention, because they were not found in any of the Arabic MS. texts of The Nights preserved in European libraries, were unconsciously paying that learned and worthy man a very high compliment, since the tales in question are among the best in his work and have ever been, and probably will continue to be, among the most popular favourites. But that fact that Galland seized the first opportunity of intimating that two of those tales were not translated or inserted by himself ought to have been alone amply sufficient presumptive evidence of his good faith with regard to the others.

A friendly reviewer of my "Popular Tales and Fictions" etc. states that modern collectors of European Mrchen, though "working from 100 to 150 years after the appearance of the 'Thousand and One Nights,' in European literature, have not found the special versions therein contained distributed widely and profusely throughout Europe," and that my chapter on Aladdin is proof sufficient that they have not done so. The reviewer goes on to say that I cite "numerous variants, but, save one from Rome, variants of the theme, not of the version; some again, such as the Mecklenburg and Danish forms, are more primitive in tone; and all lack those effective and picturesque details which are the charm of the Arabian story, and which a borrower only interested in the story as a story might just be expected to retain.''[FN#385]

But it is not contended that the folk-tales of Europe owe much, if indeed anything at all, to the "Arabian Nights," which is not only as it now exists a comparatively modern work--Baron de Sacy has adduced good reasons for placing the date of its composition in the middle of the 9th century of the Hijra, or about 1446 A.D. but was first made known in Europe so late as the first quarter of the last century. Several of the tales, and incidents of the tales, in the "Thousand and One Nights" were current in Europe in the 12th century-- imported by the Moors of Spain, and by European travellers, pilgrims, and minstrels from the East. Thus the Arabian tale of the Ebony (or Enchanted) Horse is virtually identical with the Hispano-French romance of Cleomades and Claremonde; that of Prince Kamar al Zaman is fairly represented by the romance of Peter of Provence and the Fair Maguelone. The episode of Astolphy and Joconde in Ariosto's "Orlando Furioso" is identical with the opening story of The Nights which const.i.tutes the frame of the collection.[FN#386] The Magnetic Rock (or rock of adamant) which figures in the adventures of Sindbd occurs in the popular German story of "Herzog Ernst von Baiern," which is extant in a Latin poem that cannot be later than the 13th century and is probably a hundred years earlier.[FN#387] The Valley of Diamonds in the History of Sindbd is described by Marco Polo who travelled in the East in the 13th century; moreover, it had been known in Europe from the 4th century, when the story connected with it was related by Epiphanius, bishop of Salamis, who lays the scene in Scythia, while Marco Polo and the author of Sindbd's Voyages both place it in India, where the fiction probably had its origin

When we find a popular (i.e. oral) European tale reproduce the most minute details of a story found in The Nights, we should conclude that it has been derived therefrom and within quite recent times, and such I am now disposed to think is the case of the Roman version of Aladdin given by Miss Busk under the t.i.tle of "How Cajusse was Married," notwithstandtng the circ.u.mstance that the old woman from whom it was obtained was almost wholly illiterate. A child who could read might have told the story out of Galland to his or her nurse, through whom it would afterwards a.s.sume local colour, with some modifications of the details. But stories having all the essential features of the tale of Aladdin were known throughout Europe long before Galland's work was published, and in forms strikingly resembling other Asiatic versions, from one of which the Arabian tale must have been adapted. The incidents of the Magician and Aladdin at the Cave, and the conveying of the Princess and the vazr's son three nights in succession to Aladdin's house (which occurs, in modified forms, in other tales in The Nights), I consider as the work of the Arabian author. Stripped of these particulars, the elements of the tale are identical in all versions, Eastern and Western: a talisman, by means of which its possessor can command unlimited wealth, &c.; its loss and the consequent disappearance of the magnificent palace erected by supernatural agents who are subservient to the owner of the talisman, and finally its recovery together with the restoration of the palace to its original situation. The Arabian tale is singular in the circ.u.mstance of the talisman (the Lamp) being recovered by human means--by the devices of the hero himself, in fact, since in all the European and the other Asiatic forms of the story it is recovered by, as it was first obtained from, grateful animals. To my mind, this latter is the pristine form of the tale, and points to a Buddhist origin--mercy to all hying creatures being one of the leading doctrines of pure Buddhism.

The s.p.a.ce at my disposal does not admit of the reproduction in extenso of the numerous versions or variants of Aladdin: a brief outline of their features will however serve my purpose. In the tale of Marf the Cobbler, which concludes the Blk and Calcutta printed texts of The Nights, we have an interesting version of Aladdin. The hero runs away from his shrewish wife and under false presences is married to a king's daughter. He confesses his imposture to the princess, who loves him dearly, and she urges him to flee from her father's vengeance and not to return until his death should leave the throne vacant, and having furnished him with money, he secretly quits the city at daybreak. After riding some distance, he begins to feel hungry, and seeing a peasant ploughing a field he goes up to him and asks for some food. The peasant sets off to his house for eatables and meanwhile Marf begins to plough a furrow, when presently the ploughshare strikes against something hard, which he finds to be an iron ring. He tugs at the ring and raises a slab, which discovers a number of steps, down which he goes and comes into a cavern filled with gold and precious stones, and in a box made of a single diamond he finds a talismanic ring, on placing which on his finger a monstrous figure appears and expresses his readiness and ability to obey all his commands. In brief, by means of this genie, the hero obtains immense wealth in gold and jewels, and also rich merchandise, which enable him to return to the city in the capacity of a merchant, which he had professed himself when he married the princess. The vazr, who had from the first believed him to be an arrant impostor, lays a plot with the King to worm out of him the secret of his wealth, and succeeds so well at a private supper, when Marf is elevated with wine, that he obtains possession of the ring, summons the genie, and causes him to carry both the King and Marf into a far distant desert. He then compels the other ministers and the people to acknowledge him as king, and resolves to marry the princess. She temporises with him; invites him to sup with her; plies him with wine, induces him to throw the ring into a corner of the room, pretending to be afraid of the demon who is held captive in it; and when he has become insensible (in plain English, dead drunk), she seizes the ring, summons the genie, and commands him to secure the vazr and bring back her father and husband, which he does "in less than no time." The vazr is of course put to death, and the princess takes charge of the ring for the future, alleging that neither the King nor her husband is to be trusted with the custody of such a treasure.

Another Arabian version is found--as Sir Richard Burton points out, note 1, p.

119--in "The Fisherman's Son," one of the tales translated by Jonathan Scott from the Wortley Montague MS. text of The Nights, where the hero finds a magic ring inside a c.o.c.k: like Aladdin, he marries the King's daughter and has a grand palace built for him by the genii. The ring is afterwards disposed of to a Jew, in the same manner as was the Lamp to the Magician, and the palace with the princess is conveyed to a distant desert island. The fisherman's son takes to flight. He purchases of a man who offered them for sale a dog, a cat, and a rat, which turn out to be well-disposed magicians, and they recover the ring from the Jew's mouth while he is asleep. The ring is dropped into the sea accidentally while the animals are crossing it to rejoin their master, but is brought to the hero by a fish which he had returned to the sea out of pity in his fisherman days. The genie conveys the palace back again, and so on.--In a Mongolian version ("Siddh Kr") a young merchant parts with all his wares to save a mouse, an ape, and a bear from being tortured to death by boys. One of those creatures procures for him a wis.h.i.+ng-stone, by means of which he has a grand palace built and obtains much treasure. He foolishly exchanges his talisman with the chief of a caravan for all their gold and merchandise, and it is afterwards restored to him by the grateful and ingenious animals.--In a Tamil version--referred to by Sir Richard, p. 30, note 2--which occurs in the "Madanakmarjankadai," a poor wandering young prince buys a cat and a serpent; at his mother's suggestion, he sets the serpent at liberty and receives from his father a wis.h.i.+ng ring. He gets a city built in the jungle-- or rather where the jungle was--and marries a beautiful princess. An old hag is employed by another king to procure him the princess for his wife. She wheedles herself into the confidence of the unsuspecting young lady, and learning from her the properties of the ring, induces her to borrow it of her husband for a few minutes, in order that she (the old trot) might apply it to her head to cure a severe headache. No sooner has she got possession of the ring than she disappears, and having delivered it to the other King, he "thought" of the princess, and in the twinkling of an eye she is carried through the air and set down before him. The ring is recovered by means of the cat which the hero had fostered, and so on.

Sir Richard has referred to a number of Italian versions (p. 30, note 2), which will be found epitomised in a most valuable and interesting paper, by my late friend Mr. H. C. Coote, on the sources of some of M. Galland's Tales, in the First Part of the Folk-Lore Record for 1880, and, in conclusion, I may briefly glance at a few other European variants. Among those which not only bear a close a.n.a.logy one to another but also to the Asiatic versions cited above are the following: No. 15 of M. Leger's French collection of Slav Tales is a Bohemian version, in which the hero, Jenik, saves a dog, a cat, and a serpent from being killed. From the serpent's father he gets an enchanted watch (evidently a modern subst.i.tute for a talismanic stone, or ring), which procures him a splendid palace and the King's daughter for his bride. But the young lady, unlike the Princess Badr al-Badur with Aladdin, does not love Jenik, and having learned from him the secret of his great wealth, she steals the talisman and causes a palace to be built in the middle of the sea, where she goes to live, after making Jenik's palace disappear. Jenik's faithful dog and cat recover the talisman, which, as in the Arabian story of the Fisherman's Son, is dropped in the sea while they are swimming back and restored by a fish.--In No. 9 of M. and so "Comes Albanais" the hero saves a serpent's life and gets in return a wis.h.i.+ng-stone and so on. The talisman is stolen by a rascally Jew on the night of the wedding, and the palace with the princess is transported to the distant sea-sh.o.r.e. The hero buys a cat and feeds it well. He and his cat arrive at the spot where the palace now stands, and the cat compels the chief of a colony of mice to steal the talisman from the Jew while he is asleep.--A popular Greek version in Hahn's collection combines incidents found in Aladdin and in the versions in which grateful animals play prominent parts: The hero rescues a snake which some boys are about to kill and gets in reward from the snake's father a seal-ring, which he has only to lick and a black man will present himself, ready to obey his orders. As in Aladdin, the first use he makes of the talisman is to have his mother's cupboard filled with dainty food. Then he bids his mother "go to the King, and tell him he must give me his daughter in marriage." After many objections, she goes to deliver her message to the King, who replies that if her son build a castle larger than his, he shall have the princess to wife.

The castle is built that same night, and when the mother goes next morning to require the King's performance of his promise, he makes a further stipulation that her son should first pave the way between the two castles with gold. This is done at once, and the King gives the hero his daughter. Here the resemblance to the Aladdin story ceases and what follows (as well as what precedes) is a.n.a.logous to the other Asiatic forms. The princess has a black servant of whom she is enamoured. She steals the ring and elopes with her sable paramour to an island in the sea, where she has a castle erected by the power of the ring. The black man sleeps with the ring under his tongue, but the hero's dog takes the cat on his back and swims to the island; and the cat contrives to get the ring and deliver it to her master, who straightway causes the castle to be removed from the island, then kills the black man, and afterwards lives happily with the princess.--In a Danish version (Prof.

Grundtvig's "Danske Folkeventyr") a peasant gets from an aged man a wis.h.i.+ng-box, and henceforward lives in grand style. After his death the steward and servants cheat his son and heir, so that in ten years he is ruined and turned out of house and home. All the property he takes with him is an old sheepskin jacket, in which he finds the wis.h.i.+ng-box, which had been, unknown to him, the cause of his father's prosperity. When the "slave" of the box appears, the hero merely asks for a fiddle that when played upon makes everybody who hears it to dance.[FN#388] He hires himself to the King, whose daughter gives him, in jest, a written promise to marry him, in exchange for the fiddle. The King, when the hero claims the princess, insists on her keeping her promise, and they are married. Then follows the loss of the wis.h.i.+ng-box, as in the Greek version, only in place of a black man it is a handsome cavalier who is the lady's paramour. The recovery of the box is accomplished by very different means, and may be pa.s.sed over, as belonging to another cycle of tales.[FN#389]

It is perhaps hardly worth while to make a critical a.n.a.lysis of the tale of Aladdin, since with all its gross inconsistencies it has such a hold of the popular fancy that one would not wish it to be otherwise than it is. But it must have occurred to many readers that the author has blundered in representing the Magician as closing the Cave upon Aladdin because he refused to give up the Lamp before he had been helped out. As the lad was not aware of the properties of the Lamp, he could have had no object in retaining it for himself, while the Magician in any case was perfectly able to take it by force from him. And if he wished to do away with Aladdin, yet incur no "blood-guiltiness" (see ante, p. 52 and note), he might surely have contrived to send him down into the Cave again and then close it upon him. As to the Magician giving his ring to Aladdin, I can't agree with Sir Richard in thinking (p. 48, note 1) that he had mistaken its powers; this seems to me quite impossible. The ring was evidently a charm against personal injury as well as a talisman to summon an all-powerful and obedient genie. It was only as a charm that the Magician placed it on Aladdin's finger, and, as the Hindustani Version explains, he had in his rage and vexation forgot about the ring when he closed the entrance to the Cave. It appears to me also incongruous that the Lamp, which Aladdin found burning, should afterwards only require to be rubbed in order to cause the genie to appear. One should have supposed that the lighting of it would have been more natural or appropriate; and it is possible that such was in the original form of the Aladdin version before it was reduced to writing, since we find something of the kind in a Mecklenburg version given in Grimm under the t.i.tle of "Des blaue Licht." A soldier who had long served his King is at last discharged without any pay. In the course of his wanderings he comes to the hut of an old woman, who proves to be a witch, and makes him work for her in return for his board and lodging.

One day she takes him to the edge of a dry well, and bids him go down and get her the Blue Light which he would find at the bottom. He consents, and she lets him down by a rope. When he has secured the Light he signals to the old witch to draw him up, and when she has pulled him within her reach, she bids him give her the Light, he refuses to do so until he is quite out of the well, upon which she lets him fall to the bottom again. After ruminating his condition for some time he bethinks him of his pipe, which is in his pocket-- he may as well have a smoke if he is to perish. So he lights his pipe at the Blue Light, when instantly there appears before him a black dwarf, with a hump on his back and a feather in his cap, who demands to know what he wants, for he must obey the possessor of the Blue Light. The soldier first requires to be taken out of the well, and next the destruction of the old witch, after which he helps himself to the treasures in the hag's cottage, and goes off to the nearest town, where he puts up at the best inn and gets himself fine clothes.

Then he determines to requite the King, who had sent him away penniless, so he summons the Dwarf[FN#390] and orders him to bring the King's daughter to his room that night, which the Dwarf does, and very early in the morning he carries her back to her own chamber in the palace. The princess tells her father that she has had a strange dream of being borne through the air during the night to an old soldier's house. The King says that if it was not a dream, she should make a hole in her pocket and put peas into it, and by their dropping out the place where she was taken to could be easily traced. But the Dwarf when he transports her the second night discovers the trick, and strews peas through all the other streets, and the only result was the pigeons had a rare feast. Then the King bids the princess hide one of her shoes in the soldier's room, if she is carried there again. A search is made for the shoe in every house the next day, and when it is found in the soldier's room he runs off, but is soon caught and thrown into prison. In his haste to escape he forgot to take the Blue Light with him. He finds only a ducat in his pocket, and with this he bribes an old comrade whom he sees pa.s.sing to go and fetch him a parcel he had left at the inn, and so he gets the Blue Light once more.

He summons the Dwarf, who tells him to be of good cheer, for all will yet be well, only he must take the Blue Light with him when his trial comes on. He is found guilty and sentenced to be hung upon the gallows-tree. On his way to execution he asks as a last favour to be allowed to smoke, which being granted, he lights his pipe and the Dwarf appears. "Send," says the soldier-- "send all these people to the right about; as for the King, cut him into three pieces." The Dwarf lays about him with a will, and soon makes the crowd scuttle off. The King begs hard for his life, and agrees to let the soldier have the princess for his wife and the kingdom afterwards.

Thus, it will be seen, popular tales containing all the essential elements of the story of Aladdin are spread over Europe, though hardly any of the versions was probably derived from it; and the conclusion at which I have arrived is that those elements, or incidents have been time out of mind the common property of European and Asiatic peoples, and that the tale of Aladdin may be considered as an almost unique version. The Mecklenburg legend is the only variant which has the incident of the Magician requiring the Lamp before helping the hero out of the Cave and that of the transporting of the princess from her palace to the hero's house during the night, but these are not, I think, sufficient evidence that it was adapted from Galland.

The royal command that all shops are to be closed and everybody must keep within doors while the Princess Badr al-Badr proceeds to the bath and Aladdin's playing the part of Peeping Tom of Coventry occur in many Eastern stories and find a curious a.n.a.logue in the Adventures of Kurrogl, the celebrated robber-poet, as translated by Dr. Alexander Chodzko m his "Popular Poetry of Persia," printed for the Oriental Translation Fund, and copies of that work being somewhat scarce, I daresay the story will be new to most of my readers:

Listen now to the tale about the Princess Nighara, daughter of the Turkish sultan Murd. In the neighbourhood of Constantinople lived a man who was known there under the name of Belli Ahmad. One day the Princess Nighara went out for a walk through the bazrs of Constantinople. At the same time Kurrogl's fame spread all over Turkey; everybody was telling stories about him, and all were struck with wonder. The Princess Nighara's fond heart particularly was filled with an ardent wish of seeing this extraordinary hero, and she often thought in her mind, "O my G.o.d, when will you allow me to behold Kurrogl?" It happened that while Belli Ahmad was taking a walk in the bazrs of Istambl, he looked and beheld on the platform of the building daroghs beating drums, whilst all the inmates of the bazr, the workmen as well as the merchants, were flying in a great hurry after having left their shops ajar. "Why are they thus running;" inquired Belli Ahmad of a Turk. "Doss thou know nothing? Then listen: Our king, Sultan Murad, is gone on a pilgrimage to Mecca. His son Burji Sultan reigns until his father's return. He has a sister whose name is the Princess Nighara. Every Friday she goes to pray in the great mosque. The Sultan's will is that during the pa.s.sage of the princess through the bazrs, no man should remain there, but that all the shops be left open. This is the reason of this panic and flight. As soon as the princess has pa.s.sed, the merchants and workmen will return to their shops again."

Belli Ahmad said in his heart, "Thy name is Belli Ahmad, and shalt thou not see this beautiful Princess Nighara? If not, thou art unworthy of the name of Belli[FN#391] Ahmad " He then looked to the right and left and entered stealthily into a greengrocer's shop enclosed within a few boards. The train of the princess now appeared. First pa.s.sed with their whips farashes and ya.s.sls, who led the procession and were followed by eunuchs with canes of office (chogan) in their hands. At last appeared the Princess Nighara, surrounded by a score of waiting-women. She walked with a downcast countenance in front of them, and bending her head towards the ground said to herself, "O thou earth on which my foot is treading, I beseech thee, receive my prayer!"[FN#392] Belli Ahmad saw and heard her through the c.h.i.n.ks of the boards behind which he sat concealed When Nighara saw the shop with vegetables she wondered why it should be the only shop enclosed with boards whilst all the other shops were standing open. She then said to her waiting-women, "What is the reason of this? Whilst goldsmiths who possess a capital of a hundred thousand tomans have left their shops open, how is it that this petty merchant of vegetables, whose poor shop used always to be open, has shut it up to-day?

There must be something extraordinary in all this. Break down the enclosure, my girls, and throw the boards aside."

Belli Ahmad heard, and his soul was on the point of making its exit. He threw himself with his face downwards as if he was prostrated by a severe illness.

When her orders had been executed Nighara entered the shop. Perceiving a fellow stretched out his whole length and embracing the floor with both hands, she kicked him with her foot,[FN#393] exclaiming, "Who art thou that wallowest in the dirt?" Belli Ahmad sprang to his feet and bowing to the Princess said, "Lady, I am a stranger here. G.o.d preserve you from being in a strange land anywhere! I saw that the merchants of the bazar were beaten and driven away, and I was frightened. But what was I to do? If I should hide myself in some rich shop I might be taken for a thief. I have therefore chosen this miserable hovel, where nothing can be found except greens, onions, and mouldy biscuits.

And even if there were in it a few copper pieces, the owner at his departure must have taken them away. Pardon me, Princess; my soul was at stake and I hid myself."

Nighara inquired, "Stranger, what countryman art thou?" "I am a native of Erzerm." "Hast thou seen in those parts the Castle of Chamley-bill?"[FN#394]

"Yes, lady, I have seen it." "In that valley lives a man named Kurrogl: didst thou see him?" "O my Princess, I am one of his servants, I am a slave purchased with his gold." "Canst thou delver him a letter from me?" "And wherefore not, fairest? Thou hast only to write and entrust it to me." The Princess Nighara immediately wrote a letter to Kurrogl with her own hand. And what did she write? Here it is: "O thou who art called Kurrogl, the glory of thy name has thrown a spell over the countries of Turkey. I have heard that thou hast carried away Ayvaz from the town of Orfah. My name is Princess Nighara, Sultan Murad's daughter. I tell thee, that thou mayest learn if thou dost not know it, that for a long time I have felt an ardent desire of seeing thee. If thou art distinguished by courage, come to Istambul and carry me away."

And the bold Kurrogl, when he read the lady's billet, a.s.sumed the dress of a Haji, gained access to the seraglio gardens on the presence that he was entrusted with a private message to the Princess Nighara from her father the Sultan, whom he had met on the road to Mecca, and carried the amorous young lady to his fortress of Chamley-bill.--The story, together with the scene between the princess and Kurrogl in the gardens and the palace, is, no doubt, a true picture of the "ways" of Turkish ladies of high degree in former times, and confirms much that Sir Richard has stated regarding Eastern women in his notes to The Nights and his Terminal Essay.

A VERY DIFFERENT SORT OF ALADDIN

figures in a story which in the first part bears some a.n.a.logy to the celebrated Arabian tale, and which occurs in an interesting little work, now apparently forgotten, ent.i.tled "The Orientalist, or, Letters of a Rabbi (see Vol. 16, App. 4). With Notes by James n.o.ble, Oriental Master in the Scottish Naval and Military Academy," Edinburgh, 1831. The substance of the story is as follows (p. 118 ff.):

An aged Dervish falls ill in the house of a poor widow, who tends him with great care, with which he is so touched that he offers to take charge of her only son Abdallah. The good woman gladly consents, and the Dervish sets out accompanied by his young ward, having intimated to his mother that they must perform a journey which would last about two years. One day they arrived at a solitary place, and the Dervish said to Abdallah, "My son, we are now at the end of our journey. I shall employ my prayers to obtain from Allah that the earth shall open and make an entrance wide enough to permit thee to descend into a place where thou shalt find one of the greatest treasures that the earth contains. Hast thou courage to descend into the subterranean vault?"

Abdallah swore he might depend upon his obedience and zeal. Then the Dervish lighted a small fire, into which he cast a perfume; he read and prayed for some moments, after which the earth opened, and he said to the young man, "Thou mayest now enter. Remember that it is in thy power to do me a great service, and that this is perhaps the only opportunity thou shalt ever have of testifying to me that thou art not ungrateful. Do not let thyself be dazzled by all the riches that thou shalt find there: think only of seizing upon an iron candlestick with twelve branches, which thou shalt find close to the door. That is absolutely necessary to me; come up immediately and bring it to me."

Abdallah descended, and, neglecting the advice of the Dervish, filled his vest and sleeves with the gold and jewels which he found heaped up in the vault, whereupon the opening by which he had entered closed of itself. He had, however, sufficient presence of mind to seize the iron candlestick, and endeavoured to find some other means of escape from the vault. At length he discovers a narrow pa.s.sage, which he follows until he reaches the surface of the earth, and looking about for the Dervish saw him not, but to his surprise found that he was close to his mother's house. On showing his wealth to his mother it all suddenly vanished. But the candlestick remained. He lighted one of the branches, upon which a dervish appeared, and after turning round for an hour, he threw down an asper (about 3 farthings) and vanished. Next night he put a light in each of the branches, when twelve dervishes appeared, and after continuing their gyrations an hour, each threw down an asper and vanished.

Thus Abdallah and his mother contrived to live for a time, till at length he resolved to carry the candlestick to the Dervish, hoping to obtain from him the treasure which he had seen in the vault. He remembered his name and city, and on reaching his dwelling he found the Dervish living in a magnificent palace with fifty porters at the gate. Quoth the Dervish, when Abdallah appeared before him, "Thou art an ungrateful wretch! Hadst thou known the value of the candlestick, thou wouldst never have brought it to me. I will show thee its true use." Then the Dervish placed a light in each branch, whereupon twelve dervishes appeared and began to whirl, but on his giving each a blow with a cane in an instant they were changed into twelve heaps of sequins, diamonds and other precious stones.

Ungrateful as Abdallah had shown himself, yet the Dervish gave him two camels laden with gold and a slave, telling him he must depart the next morning.

During the night Abdallah stole the candlestick and placed it at the bottom of one of his sacks. In the morning he took his leave of the generous Dervish and set off. When about half a day's journey from his own city he sold the slave, that there should be no witness to his former poverty and bought another in his stead. Arriving home, he carefully placed his loads of treasure in a private chamber, and then put a light in each branch of the candlestick, and when the twelve dervishes appeared, as usual, he dealt each a blow with a cane. But he had not observed that the Dervish employed his left hand, and he had naturally used his right in consequence of which the twelve dervishes each drew from under their robes a heavy club and beat him till he was nearly dead, and then vanished, as did also the treasure, the camels, the slave, and the wonder-working candlestick.

It is to be regretted that the author has not stated the sources whence he drew his stories, but that they are without exception of Eastern extraction does not admit of any doubt: some are taken from the "Panchatantra,"

"Hitopadesa," or "Anvr-i-Suhayl," and others are found in other Asiatic story-books. I have however not met with the foregoing elsewhere than in n.o.ble's little volume. The beginning of the story is near akin to that of Aladdin: for the wicked magician who pretends to take the tailor's son under his care we have a dervish who in good faith takes charge of the son of a poor widow who had nursed him through a severe illness. The cave scene is very similar in both, only the magician performs diabolical incantations, while the dervish practices "white magic" and prays to Allah for a.s.sistance. The twelve-branched candlestick takes the place of the Wonderful Lamp. Like Aladdin, young Abdallah is shut in the cavern, though not because he refused to give up the candlestick until he was safe above ground again, but because his cupidity induced him to pocket some of the treasures which filled the cave.

There is a strong Indian--even Buddhistic--flavour in the story of Abdallah and the Dervish, and the apparition of the twelve whirling fakirs, who when struck with a cane held in the left hand fall into so many heaps of gold coin, has its a.n.a.logue in the "Hitopadesa" and also in the Persian Tales of a Parrot ("Tt Nma"). The 10th Fable of Book iii. of the "Hitopadesa' goes thus: In the city of Ayodhya (Oude) there was a soldier named Churamani, who, being anxious for money, for a long time with pain of body wors.h.i.+pped the deity the jewel of whose diadem is the lunar crescent.[FN#395] Being at length purified from his sins, in his sleep he had a vision in which, through the favour of the deity, he was directed by the lord of the Yakshas[FN#396] to do as follows: 'Early in the morning, having been shaved, thou must stand, club in hand, concealed behind the door of thy house; and the beggar whom thou seest come into the court thou wilt put to death without mercy by blows of thy staff. Instantly the beggar will become a pot full of gold, by which thou wilt be comfortable the rest of thy life." These instructions being followed, it came to pa.s.s accordingly. But the barber who had been brought to shave him, having witnessed it all, said to himself, "O, is this the mode of gaining treasure? Why, then, may not I also do the same?" From that day forward the barber in like manner, with club in hand, day after day awaited the coming of the beggar. One day a beggar being so caught was attacked by him and killed with the stick, for which offence the barber himself was beaten by the King's officers and died.

The same story is differently told, at greater length and with considerable humour, in Nakhshab's Parrot-Book, but the outline of it only can be given here: A rich merchant named Abd-el-Malik resolved to give all his substance to the poor and needy before he departed this life. At midnight an apparition stood before him in the habit of a fakr and thus addressed him: "I am the apparition of thy good fortune and the genius of thy future happiness.[FN#397]

When thou, with such unbounded generosity, didst bequeath all thy wealth to the poor, I determined not to pa.s.s by thy door unnoticed, but to enrich thee with an inexhaustible treasure, suitable to the greatness of thy capacious soul. To accomplish which I will every morning in this shape appear to thee; thou shalt strike me a few blows on the head, and I shall instantly fall at thy feet, transformed into an image of gold. From this take as much as thou shalt have occasion for; and every member that shall be separated from the image shall instantly be replaced by another of the same precious metal."[FN#398] In the morning a covetous neighbour named Hajm visited the merchant, and soon after the apparition presented itself. Abd-el-Malik at once arose and after striking it several blows on the head with a stick, it fell down and was changed into an image of gold. He took what sufficed for the day's needs and gave the larger portion to his visitor. When Hajm the covetous returned to his own house he pondered what he had seen, and concluding it would be as easy for him to convert fakrs into gold, invited to a feast at his house all the fakrs of the province. When they had feasted to their hearts' content, Hajm seized a heavy club and began to unmercifully belabour his guests till he broke their heads and "the crimson torrent stained the carpet of hospitality." The cries of the fakrs soon brought the police to their a.s.sistance, and a great crowd of people gathered outside the house. Hajm was immediately haled before the magistrate, and attempted to justify his conduct by giving an account of what he had seen done in the house of Abd-el-Malik. The merchant was sent for and declared Hajm to be mad, no better proof of which could be desired than his treatment of the fakrs. So Hajm the covetous was sent forthwith to the hospital for lunatics.

Khudadad and His Brothers--p. 145.

Readers of The Nights must have observed that a large number of the tales begin with an account of a certain powerful king, whose dominions were almost boundless, whose treasury overflowed, and whose reign was a blessing to his people; but he had one all-absorbing care--he had no son. Thus in the tale of Khudadad we read that in the city of Harrn there dwelt a sultan "of ill.u.s.trious lineage, a protector of the people, a lover of his lieges, a friend of mankind, and renowned for being gifted with every good quality.

Allah Almighty had bestowed upon him all that his heart could desire, save the boon of a child, for though he had lovely wives within his harem-door and concubines galore [far too many, no doubt!], he had not been blessed with a son," and so forth. This is the "regulation" opening of by far the greater number of Asiatic stories, even as it was de rigueur for the old pagan Arab poets to begin their kasdas with a lamentation for the departure of a fair one, whether real or imaginary. The Sultan of our story is constantly pet.i.tioning Heaven for the boon of a son (who among Easterns is considered as the "light of the house"), and at length there appears to him in his slumbers a comely man who bids him go on the morrow to his chief gardener and get from him a pomegranate, of which he should eat as many seeds as he pleases, after which his prayers for offspring should be granted. This remedy for barrenness is very common in Indian fictions (to which I believe Khudadad belongs), only it is usually the king's wives who eat the seeds or fruit.[FN#399] A few parallels to the opening of our tale from Indian sources may prove somewhat interesting, both to students of popular fictions and to those individuals who are vaguely styled "general readers."

A Kashmiri tale, ent.i.tled "The Four Princes," translated by the Rev. J. Hinton Knowles, in the "Indian Antiquary," 1886,[FN#400] thus begins: In days long since gone by there lived a king most clever, most holy, and most wise, who was a pattern king. His mind was always occupied with plans for the improvement of his country and people; his darbr was open to all; his ear was ever ready to listen to the pet.i.tion of the humblest subject, he afforded every facility for trade; he established hospitals for the sick, inns (sar'e) for travellers, and large schools for those who wished to learn. These and many other such things he did. Nothing was left undone that ought to be done, and nothing was done that ought not to have been done. Under such a wise, just, and beneficent ruler the people of course lived very happily. Few poor or unenlightened or wicked persons were to be found in the country. But the great and good king had not a son. This was an intense sorrow to him--the one dark cloud that now and again overshadowed his otherwise happy and glorious life. Every day he prayed earnestly to Siva to grant him an heir to sit upon the throne after him. One day Siva appeared to him in the garb of a yogi,[FN#401] and bade him ask a boon and it should be granted. "Take these four fruits," said Siva, "and give them to your wife to eat on such a day before sunrise. Then shall your wife give birth to four sons who will be exceedingly clever and good." The king follows these instructions and in due course his wife is delivered of four sons at one birth and thereupon dies. The rest of the story is a variant of the Tamil romance "Alaksa Kath,''[FN#402]

and of "Strike, but hear!" in Rev. Lal Behari Day's "Folk-Tales of Bengal."

This is how the Tamil story of The Four Good Sisters begins ("Folk-Lore in Southern India," Part iii., by Pandit S. M. Natsa Sstri[FN#403]): In the town of Tajai there reigned a king named Hariji, who was a very good and charitable sovereign. In his reign the tiger and the bull drank out of the same pool, the serpent and the peac.o.c.k amused themselves under the same tree; and thus even birds and beasts of a quarrelsome and inimical disposition lived together like sheep of the same flock. While the brute creation of the great G.o.d was thus living in friends.h.i.+p and happiness, need it be said that this king's subjects led a life of peace and prosperity unknown in any other country under the canopy of heaven? But for all the peace which his subjects enjoyed, Hariji himself had no joy: his face was always drooping, his lips never moved in laughter, and he was as sad as sad could be because he had no son.--After trying in vain the distribution of charitable gifts which his ministers and the priests recommended, the king resolves to retire into the wilderness and there endeavour to propitiate Mahsvara [i.e. Siva], hoping thus to have his desire fulfilled. He appoints his ministers to order the realm during his absence, and doffing his royal robes clothes himself in the bark of trees and takes up his abode in the desert. After practising the most severe austerities for the s.p.a.ce of three years, Siva, mounted on his bull, with his spouse Prvat by his side, appears before the hermit, who is overjoyed at the sight of the deity. Siva bids him ask any boon and it should be granted. The royal ascetic desires to have a son. Then says Siva: "For thy long penance we grant thy request. Choose then--a son who shall always be with thee till death, but shall be the greatest fool in the whole world, or four daughters who shall live with thee for a short time, then leave thee and return before thy death, but who shall be the incarnation of learning. To thee is left to choose which thou wilt have," and so saying, the deity gives him a mango fruit for his wife to eat, and then disappears. The king elects to have the four learned daughters, whose history is very entertaining.

Please click Like and leave more comments to support and keep us alive.

RECENTLY UPDATED MANGA

The Book of the Thousand Nights and a Night Volume XIII Part 14 summary

You're reading The Book of the Thousand Nights and a Night. This manga has been translated by Updating. Author(s): Richard Francis Burton. Already has 818 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

BestLightNovel.com is a most smartest website for reading manga online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to BestLightNovel.com