BestLightNovel.com

Historical View of the Languages and Literature of the Slavic Nations Part 18

Historical View of the Languages and Literature of the Slavic Nations - BestLightNovel.com

You’re reading novel Historical View of the Languages and Literature of the Slavic Nations Part 18 online at BestLightNovel.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit BestLightNovel.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy

Naruszewicz was educated by the Jesuits, and was himself of that order until its dissolution. He died as bishop of Luck. In respect to time he stands as the first eminent writer of a new period, just on the verge of the past; and even his warmest admirers do not deny that he partic.i.p.ated, in some slight degree, in the character of that past, by a certain inclination to panegyric and a flowery style. But in energy and richness of thought, he far surpa.s.ses all his predecessors, and has not yet been reached by any who have written after him.[52]

Another historical work of value on Poland, was edited by Joachim Lelewel. The history of Poland by Waga, in the want of any thing more suitable, had been in use as a cla.s.s book in the Polish schools for more than fifty years. Lelewel, in order to improve its popularity, took this book as a foundation, but completely recast it, divided the history of Poland according to a plan perfectly new, completed the work, and published it under Waga's name. His rich additions regard chiefly the legislature, statistics, and the cultivation of the country. His very division of the history of Poland, into Poland conquering, Poland divided, Poland flouris.h.i.+ng, and Poland on the decline, seems to indicate the political tendency of his work, and his desire to impress upon the Polish youth the great moral lessons which history presents.[53]

Another history of Poland of more extent was published by G.S.

Bantkie. Lelewel said of the second edition of this book, which appeared in 1820, that "a more perfect work in this department did not exist."

One of the most remarkable writers of his time, on history and bibliography, was the Jesuit Albertrandy; who, besides being the author of several historical works and treatises, was indefatigable in collecting materials for the history of his country. He went to Italy, and here gathered during a stay of three years a hundred and ten folio volumes of extracts, entirely written with his own hand. He then went to Stockholm and Upsal, where the most important ma.n.u.scripts relative to Poland are deposited. The Swedish government was narrow-minded enough, to allow him access to their libraries only on condition of his not taking any written notes. But Albertrandy had so remarkable a memory, that he was able to make up for this disadvantage, by writing down every evening all that he had read during the day, and added in this way not less than ninety folio volumes to his library of ma.n.u.scripts.

Portions of Polish history, or subjects belonging to it, were treated with success by the poet Niemcewicz; by Bentkowski, Kwiatkowski, Soltykowicz, Surowiecki, Lelewel, Onacewicz, the counts Ossolinski and Czacki, the former distinguished by learning and critical discernment, the latter the author of an esteemed history of the Polish and Lithuanian laws; by Maiewski, Siarczynski, and others. The princess Isabella Czartoryski intended her "Pilgrim of Dobromil," to be a book of historical instruction for the common people. Abridgments of Polish history were given by Miklaszcwski and Falenski. The historical songs written by Niemcewicz, at the instigation of the Warsaw Society of Friends of Science, are also to be considered as belonging to history, as well as to poetry, since they are accompanied by valuable historical ill.u.s.trations. The same author wrote Memoirs on ancient Poland. Turski translated the memoirs of Choisain on the administration of Henry of Valois; and the memoirs of Michael Oginski, _Sur la Pologne et les Polonais depuis 1788 jusqu'en 1815_, are a valuable contribution to the history of our time. Memoirs of J.

Kilinski, a shoemaker by trade, but like the butcher Sierakowski, a successful revolutionary leader in 1795, were published in 1830. The modern periodicals likewise contain many well written historical essays, some of them of decided importance. This is especially true of the _Memoirs_ of Warsaw, and also of Lemberg, the _Scientific Memoirs_, the Wilna and Warsaw _Journals_, the _Bee_ of Cracow, the _Ant_ of Poznania, and others.

We have remarked above, as a characteristic of the Polish literature, that although Poland was never poor in talents of various kinds, yet its literary contributions have aimed less at the advancement of science in general, than to exalt the glory of the Polish name, and thus have an immediate reflexive influence on the nation. In the same spirit, the history of other countries has received little attention, not excepting even ancient history. Poland indeed does not possess a single distinguished work on foreign history; and their Gibbons and Robertsons seem ever to have been absorbed in their own patriotic interests. As writers of merit on universal history and its auxiliary branches, we may mention Cajetan and Vincent Skrzetuski, count John Potocki, Bohusz, Jodlowski, Sowinski. prince Sapieha, count Berkowski, and above all Lelewel.[54] Several of his works have been translated into French and German. The German version of his History of the discoveries of the Carthaginians and Greeks (Berlin 1832), was accompanied by an introduction from the celebrated Ritter.

The Polish language, the purity of which at the beginning of the present period was an object of particular attention, has in our own century been the subject of numerous learned inquiries; some of which have added considerably to the light thrown in modern times by Slavic-German scholars upon the Slavic languages and Slavic history in general. Linde, besides several other philological and historical writings, has enriched Slavic literature with a comparative critical dictionary in six volumes, which is considered as one of the standard works of the language. G.S. Bantkie, the author of several historical and bibliographical works of great merit in the Polish, Latin, and German languages, has written a Polish grammar and Polish-German dictionary. Rakowiecki prepared a new edition of the _Jus Russorum_, introduced by a critical preface, and accompanied with many explanatory notes. We must, however, take this occasion to remark, that the Polish critics in general; even if in every other respect qualified as sagacious and impartial judges, are by no means infallible on subjects which have any relation to their own country.

The glory and honour of their own nation are always with them the princ.i.p.al objects, to which not seldom the impartiality of a scientific inquirer, and even historical truth, is unscrupulously sacrificed. Maiewski wrote a book rich in ideas on the Slavi;[55]

bibliographical works, and books on the literary history of Poland have been published by Chrominski, Sowinski, Juszynski, count Ossolinski, Szumski, and more especially by Bentkowski.[56] Count Stan. Potocki's works contain likewise a number of articles on Polish literature. In the previous periods, all bibliographical works were written in Latin.

The brilliant talent of the Poles for eloquence enjoyed, during the early part of this period and before the dissolution of the republic, the best possible opportunity for development, among the intellectual struggles and combats occasioned by the political circ.u.mstances of the country and the discussion of new political theories. The const.i.tutional diet of 1788-1791 exhibited a rich store of oratorical talent. The names of the Potockis, Sapieha, Czartoryski, Kollantay, Matuszewicz, Niemcewicz, Soltyk, Kicinski, and others, were mentioned with distinction. The eloquence of the pulpit was of course much less cultivated in a nation which lives chiefly in politics. Lachowski, a Jesuit and court preacher of the last king, is by the Poles considered as an eminent preacher; although according to German judges he was shallow and voluble, and was surpa.s.sed by his cotemporary Wyrwicz, and above all by Karpowicz. Prazmowski, Jakubowski, Woronicz bishop of Warsaw, Szismawski, Szweykowski, Zacharyaszewicz, and others, were esteemed as powerful preachers.

Besides the oratorical powers and the historical productions of the Poles, the reputation of their modern literature rests chiefly on poetry. Although the Polish poets adhered longer to the strict rules of Boileau than the rest of Europe, and have only in the most recent times chosen better models in the Germans and English,--without however having been able to free themselves entirely from their French chains,--yet the national genius of their language has sometimes conquered the artificial restraints of narrow rules and arbitrary laws. Naruscewicz, the celebrated historian, occupies also a distinguished rank as a poet. He translated Anacreon and some of Horace's odes; but wrote still more original pieces, odes, pastorals, epigrams, satires, and a tragedy ent.i.tled 'Guido.'

The most distinguished poet under Stanislaus Augustus was count Ignatius Krasicki, bishop of Ermeland or Warmla, and later of Gnesen, the Polish Voltaire. His princ.i.p.al works are an epic under the t.i.tle of _Woyna, Chocimska_ or 'War of Chocim,' and three comic epics, one of which, _Monachomachia_, ridicules the monkish system and exhibits its absurdity in strong colours. He wrote this poem at the suggestion of Frederic the Great, to whose _coterie_ of literary friends he belonged. His great heroic epic is considered by his countrymen as a standard work; while foreigners look at it as a valuable historical poem indeed, but as utterly deficient in true epic power and original invention. His smaller poems and prose writings are replete with wit and spirit; to see a bishop writing erotic songs and satirical epigrams was nothing extraordinary in his time. As a prose writer be appears as one of the few who were not blind to the defects and follies of their countrymen. Of his translations we mention Macpherson's Ossian and Plutarch. He belongs so decidedly to his age, i.e. to the age of the freezing, unpoetical, French influence, that our time, with its higher standard for a true poet, can no longer set a great value on his works.[57]

Trembecki, ob. 1812, as a lyric poet takes equal rank, according to some Polish critics, with Krasicki. His chief poem, _Zofiowka_, which has been translated into French by La Garde, is of that descriptive, contemplative kind, which was fas.h.i.+onable in his day. He had more imagination than other cotemporary Polish poets. Szymanowski, ob.

1801, a writer of pastorals, is distinguished for delicacy and sweetness. As to the beauty of his diction his countrymen are the best judges; but as for the character and real poetical value of his productions, we doubt whether the sounder taste of our day would relish the whole species so highly as was done at a time, when the forms of society had reached the very summit of artificial perversion.

A certain longing after nature and its purity was the necessary result of such a state of things; but even nature itself they were unable to see, except in an artificial light. All the Polish productions of this species, in the present period, savour strongly of the French school; whilst the pastorals of the sixteenth century hover in the midst between the bucolics of the ancients and the Italian and Spanish eclogues.

There was the same decided influence of the French literature on Wengierski, who died in 1787; although less in respect to taste than to morals. Karpinski, also a writer of pastorals, approaches nearest the Greeks, and is on the whole a poet of uncommon talent. His original writings bear much more of a national stamp than those of other poets of this period. His translation of Racine's Athalia is considered as a masterpiece, and his version of the Psalms has not been surpa.s.sed in any language. Another distinguished poet is Dionysius Kniaznin, remarkable for a certain external freshness, which imparts life to all his productions. He was educated in the college of the Jesuits at Witebsk; and it was during his whole life a matter of regret to him, that he "had lost the golden season of his youth, and wasted the labour of sleepless nights on irksome trifles."

Notwithstanding this learned education, the author of the Letters on Poland finds between him and Burns a kind of a.n.a.logy. Kniaznin's princ.i.p.al fame rests on a ludicrous heroic called the 'Balloon.' He spent a part of his life at Pulawy, the estate of prince Czartoryski, under the patronage of this n.o.bleman; and is said to have become, like Ta.s.so, the victim of a pa.s.sion for one of his lady patronesses.

The following are further regarded among their countrymen as poets of the first rank, viz. Niemcewicz, Brodzinski, bishop Woronicz, and Mickiewicz. Julius Niemcewicz is also known by his political fortunes and influence, and is equally esteemed as an historian and for his poetical talents. The eloquence which he exhibited in the diet of 1788-92, as the _nuntius_ or deputy of Lithuania, laid the foundation of his fame. When his country was lost, after having fought at the side of Kosciuszko and shared his fate as a prisoner, he accompanied this great man to America, where he a.s.sociated with Was.h.i.+ngton, whose life he has since described. His eulogy on Kosciuszko is considered as a masterpiece. His princ.i.p.al works are his historical songs, his dramas, and his "Reign of Sigismund III." Whatever he writes evinces more than common talents; as to which his friends only deplore that he has scattered them so much, or, according to the expression of the author of the Letters on Poland, that "his genius was too eager in embracing at once so much within its potent grasp; and thus, instead of concentrating his powers, lessened their brilliant beams, by diffusing them over too wide a horizon." [58]

John Woronicz, bishop of Cracow, and afterwards of Warsaw, whom we have named above as one of the most eloquent preachers, is equally celebrated as a poet. His productions all have a character of dignity and loftiness; and, with the exception of some religious hymns, are devoted to the historical fame of his country. His "Sybil," in which he conjures up in succession the ancient Polish kings from their graves to behold the cruel state of their once triumphant country, and the "Lechiade," an epic, which Schaffarik considers as the best Polish production of this species, are his princ.i.p.al works. The inclination of the Polish poets to celebrate and exalt their own country and the heroic deeds of their ancestors, without even admitting the possibility of rivals.h.i.+p on the part of any other nation, can easily be accounted for; while to foreign critics the same poems, which inspire Polish readers with patriotic enthusiasm, often appear pompous and void of that simplicity, which is the true source of the sublime.

Casimir Brodzinski, ob. 1835, was an eminent original poet, and an excellent translator. His poetry is pervaded by a character of strong and decided nationality, and Bowring says of him: "If any man can be considered the representative of Polish feelings, and as having transfused them into his productions, Brodzinski is certainly the man." He translated Macpherson's Ossian; and first introduced Scott's masterpieces into the literature of Poland. He may be considered as one of the founders of the modern romantic school in Polish literature.

Adam Mickiewicz, born in 1798, whose name belongs, perhaps, more appropriately to the next period, owed his first reputation, as a poet of eminent talent, to three small volumes of miscellaneous poetry, first published in 1822-1828. A poetic tale, _Conrad Wallenrod_, a scene from the wars of the Poles with the Teutonic knights, was published shortly after.[59]

The series of Polish poets towards the end of this period, who have manifested some talent, is too long to permit us to enumerate them all; and even a complete catalogue of their names must not be expected in these pages, which are devoted merely to an historical review of the _whole_ literature, and to individuals only so far as they go to form characteristic features of the physiognomy of the former. The "Dictionary of Polish poets," published in 1820 by Juszynski, describes the lives of not less than 1400 individuals, independently of course of their poetical worth. We confine ourselves to presenting some of the most distinguished names in addition to those above-mentioned, viz. Gurski, a very productive and popular writer; L.

Osinski, still more esteemed as a critic: Molski, Tanski, Boncza Tomaszewski, Okraszewski, Tymowski, Szydlowski, and Kozmian, the author of a popular didactic poem.

The Polish literature of this time was particularly rich in translations, which are approved by their countrymen, although they perhaps will not satisfy the higher standard of German or English criticism. This is due partly to the richness and pliability of the language itself. Dmochowski, Przybylski, and Staszyc, translated Homer; and the first also Virgil. Dmochowski's translations are in rhymed verse; those of Przybylski, who also enriched Polish literature with translations of the Paradise Lost, the Lusiad, and of many other poems, are in the measures of the originals, and manifest both a profound knowledge of the foreign languages, and great dexterity in using his own. Staszyc has written valuable works on various subjects, and enjoys a high esteem as a literary man and patriot. Felinski, the translator of Delille and Racine, is considered as the most harmonious Polish versifier. Hodani, Osinski, Kicinski, Kruszynski, have likewise transplanted the productions of the French Parna.s.sus into the Polish soil; Sienkiewicz, Odyniec, and others, devoted their talents to the English. Okrascewski translated the Greek tragic poets. Minasowicz, the author of fifty-three various works, and Nagurczewski, translated also several of the ancient authors; but according to the best critics, with more knowledge of the cla.s.sic languages, than skill in the management of their own. Among all the distinguished poets mentioned above, there is hardly one, who, besides his original productions, did not likewise devote his talents to poetical translations; in which Karpinski, Naruscewicz, and Krasicki, were considered as eminently successful.

In the whole domain of poetry, there is no branch in which the Poles manifested a greater want of _original_ power, than the dramatic. Here the influence of the French school was most decided, and indeed exclusive. We have seen above what pains were taken by the most distinguished men of the nation, to establish a national stage; to which they looked, not in the light of a frivolous amus.e.m.e.nt, but as a school for purifying and elevating the national language and literary taste, and also as a means of correcting vice by ridiculing it. In this view several clergymen wrote for the theatre. The Jesuit Boh.o.m.olec wrote the first original comedies in 1757; other comedies, valuable as pictures of the time, were written by bishop Kossakowski. Prince Czartoryski we have mentioned above as a writer of dramas. Zablocki, Lipinski, Osinski, Kowalski, and others, transplanted the French masterpieces to the Polish stage, or imitated them. The actors, Boguslawski, Bielawski, and Zolkowski, wrote original pieces. Tragedies, mostly on subjects of Polish history, were written by Niemcewicz, Felinski, Dembowski, Slowacki, Kropinski.

Hofmann, and F. Wenzyk, whose "Glinski" is considered as the best Polish production of this kind. The most popular comedies in recent times are by count Fredro, who is called the Polish Moliere. The Polish stage is still richer in melo-dramas, especially rural pictures in a dramatic form; of which Niemcewicz's piece, "John Kochanowski,"

is a fine specimen.

As it respects novels, tales in prose, and similar productions, the literature of Poland has been much less overwhelmed with this species of writing, in which mediocrity is so easy and perfection so rare, than that of their neighbours the Russians. We think this can easily be accounted for. They possess few, for the same reason that the English are so rich in them. Domestic life, the true basis of the modern novel, has no charms in Poland. The whole tendency of the nation is towards public life, splendour, military fame; theirs are not the modest virtues of private retirement, but the heroic deeds of public renown. The beauty, the spirit, the influence of their women, is generally acknowledged; but that female reserve and delicacy which draws the thread of an English novel through three volumes, would be looked for in vain in Poland. Niemcewicz, however, published in 1827 an historical novel, "John of Trenczyn," which is considered as a happy imitation of Scott. Others were written by count Skarbeck. Among the novels, which present a psychological development of character, and a description of fas.h.i.+onable life, "The Intimations of the Heart"

is regarded as the princ.i.p.al work. It was written by the princess of Wirtemberg, daughter of Adam and Isabella Czartoryski. Another esteemed female writer is Clementina Hofmann, formerly Tanska.

The Poles, although from a feeling of pride and patriotism naturally disposed to overrate the productions of their own literature, are far from being deficient in critical judgment or in exalted ideas on the theory of the beautiful. The count Stanislaus Potocki and Ossolinski, L. Osinski, Golanski, and others, maintain a high rank in this department.

Philosophy, as an abstract science, independently of its immediate application to subjects of real life, has never found more than a few votaries among the Poles. In the beginning of the seventeenth century, Aristotle was translated into Polish by Petryci. For nearly two hundred years, the teachers of philosophy in the Polish universities stopped at Aristotle; and a few commentaries on his Ethics and Politics composed the whole philosophical literature of Poland. In the first years of our own century, Jaronski and Szianiawski made an attempt to introduce the philosophy of Kant; but although the cause appeared to be in the best hands, they met with little success.

Galuchowski, a German philosophical writer of merit, is a Pole by birth;[60] as also Trentovski and Cieszkowski, followers of Hegel, who prefer the German for their organ.[61]

For the study of polite literature and the Slavic languages during this period, Warsaw was the princ.i.p.al seat; for philology and the exact sciences, the university of Wilna. This learned inst.i.tution had taken special pains in respect to the necessary elementary books for the study of the cla.s.sical languages; and was distinguished by its able professors Groddek, Bobrowski, and Zukowski. The former, a scholar of high reputation, in addition to several philological works, translated b.u.t.tman's Greek Grammar into Polish; the latter published also a Greek and a Hebrew Grammar. In the oriental languages Senkowski at St. Petersburgh is distinguished; and count Rzewuski at Vienna had great desert in connection with the periodical work, _Fundgruben des Orients_.

In consequence of the grand-duke Constantine's predilection for mathematics, an undue share of attention, after the erection of a kingdom of Poland under his administration, was paid in schools to the exact or empirical sciences; _undue_ we call it, because on account of its excess, the moral and literary pursuits of the pupils were necessarily neglected. Mathematics, during this whole period, were taught by several eminent men; by John Sniadecki, who is at the same time considered as a model in respect to style and language; by Poezobut, Zaborowski, Czech, Rogalinski, and others. In the same departments the names of Twardowski, Polinski, and Konkowski, must be honourably mentioned. Count Sierakowski wrote a cla.s.sical work on architecture; and the learned Polish Jew Stern is celebrated over all Europe as the inventor of arithmetical and agricultural machines.

Count Chodkiewicz and Andrew Sniadecki are distinguished chemists.

Natural philosophy, although less studied, had able professors in H.

Osinski and Bystrzycki; natural history, more particularly botany and zoology, in Kluk and Jundzill. Medicine, until the middle of the last century, was in Poland exclusively in the hands of foreigners, especially Germans and French [62] since then several gifted Poles have devoted themselves to this science, although they have not yet formed a national school. Lafontaine, body physician of the last king, Dziarkowski, Perzyna, Malcz, and others, must be mentioned here. The university of Wilna was the most celebrated school for medical science.

Among the reflecting statesmen of Poland, in the second decennium of our century, there began to be a great deal of attention bestowed on national economy and its various branches; more especially on studies connected with agriculture, as being the science most applicable to the present wants of the country. Poland being the most extensive plain in Europe, and for the most part of a very rich and fertile soil, the Poles would seem destined by nature to be an agricultural people. We cannot but observe here, that from this very circ.u.mstance, the wretched state of the labouring cla.s.ses is placed in a still more striking light. The interests of agricultural science have been promoted by different societies, and several able treatises on those subjects have been published; although it does not appear that any new theory or principles have been started. Of all the branches of moral science, political economy has met in Poland with the most disciples.

Valuable statistical works on Poland in the Polish language have been written by Staszyc, honourably mentioned above;[63] by Slawiarski, and others. Swiencki in his 'Geography of ancient Poland,' Surowiecki in his 'History of the Polish towns and peasantry,' give very valuable statistical notices; and the 'Journey to Constantinople and Troy' by count Raczynski, contains an exact statistical account of Podolia and the Ukraine.

The science of law must ever have been in a melancholy state in a country like Poland. Poland proper has always been governed by _statutes_ and _const.i.tutions_, sanctioned by the diet.

These were either founded on ancient usages, _consuetudines_, or occasioned by particular circ.u.mstances. The towns were governed according to the code of Magdeburg. In Lithuania the ancient Lithuanian statutes, collected in 1529, prevailed and still prevail, if not in collision with any intervening _ukase_.[64] In the other provinces, the laws of the respective monarchies to which they are annexed, are in force. Thus the different portions of Poland are governed in accordance with seven different systems of law.[65] Under the administration of the last king of Poland, which was so rich in improvements; a general code of laws was also planned, and projects were prepared by able statesmen and lawyers; but they were all rejected by the diet of 1777. Under the Russian administration, preparation was made from the very beginning for the introduction of a new code; but the first project of a criminal code presented by the council of state, was likewise rejected by the diet of 1820. A portion of the civil code was accepted in A.D. 1825; but the complete code, which was ready for publication in the year 1830, had not, so far as we are informed, been introduced before the outbreak of the revolution. The administration of justice in Poland is about as bad as in Russia; being nothing but one great system of bribery and corruption. Of the judges of the lower courts, two thirds are elected; one third of these, and all the officers of the higher tribunals, are appointed by the government. In former times the profession of a lawyer, as well as that of a physician, was considered in Poland as degrading and unworthy of a n.o.bleman. These two professions were not indeed prohibited by law, like that of traders,--for a n.o.bleman who retailed "by yards or by pints," legally lost his rank,--but custom had made all those occupations which were the source of pecuniary profit, equally the objects of contempt. There was even a time, "when it was reckoned a matter of indifference for a n.o.bleman _to understand arithmetic_[66]." In modern times the ideas on this subject have of course changed; the study of law is no longer despised, especially in its necessary connection with the administration of justice.

Slotwinski in Cracow, Bantkie and Maciejowski in Warsaw, were esteemed as teachers of law. We shall hereafter have occasion to mention the valuable work of the latter on this subject. The Roman law, both civil and criminal, was studied in the universities, as well as the law of nature and nations; which latter, in the case of this unhappy country, has been for more than seventy years so cruelly violated.

It is a singular fact, that although, down to the year 1818 when the Russian government interfered to prevent it, foreign travel was one of the favourite means of education among the Polish n.o.bility, their literature exhibits hardly any books of travels. A few were formerly written in Latin or French; among the latter we mention John Potocki's 'Travels for the purpose of discovering Slavic antiquities,' Hamb.

1795. In more modern times count Raczynski has published the 'Journal of his travels to Constantinople and the plain of Troy,' richly embellished with ill.u.s.trations, mentioned above.[67] A view of Great Britain was given in 1828 by Ljach Szyrma, under the t.i.tle _Anglia i Szkocya_.

SIXTH PERIOD.

_From the Polish Revolution in 1830 to the present time_.

We have thus brought down the history of Polish literature to the year 1830; an epoch of glorious, although most melancholy moment in the history of Poland. If the literature of a country could ever be regarded completely _in abstracto_; if it was not in intimate connection with the political fate and position of its country; we would have commenced this period with the first combats of the Romantic and Cla.s.sical schools, that is, about fifteen years earlier.[68] But while these fifteen years may be considered in some measure as the time of the fermentation of that spirit, which broke out in 1830; this latter year--with its melancholy attempts on the part of Russia to crush all Polish nationality, by the annihilation of their higher seats of learning and the spoliation of all their libraries, as the princ.i.p.al means of cultivating it--forms only too distinctly an epoch, not only in Polish history in general, but specially in Polish literature.

The state of the country on the whole in the beginning of 1830 was not unprosperous. The cruel wrongs inflicted on the Poles since 1815 were all in express violation of a const.i.tution, which met with the approbation of Kosciuszko and the best of the nation. A n.o.ble individual, or a high-spirited people, can more easily submit even to unjust laws, than to arbitrary despotism. _Legally_ the Grand Duke had no right to keep a single Russian soldier in Poland; by the terms of the const.i.tution they could be there only as foreign guests.

_Legally_ the press was free. _Legally_ Poland could have defended herself by her charter against any arbitrary act of her sovereign or his viceroy. It would seem, however, that even the repeated infringements of the const.i.tution, and the direct violation of the laws by the government, did not contribute so much to induce the Poles to insurrection, as the fierce and brutal behaviour of the Russian generalissimo, and of the Russian civil and military officers high and low, whose profligacy had long made them the objects of deep contempt.

The annals of Warsaw indeed present, during the Russian administration, one of the most revolting pictures which history exhibits. And the idea, that it owes its darkest shades princ.i.p.ally to the reckless despotism of one individual, serves only to make them appear still darker.

The war, which called into exercise all the mental faculties of the nation, put a stop of course to all literary activity; but even during the more quiet period which immediately succeeded it--the quietness of a cemetery--the dejected spirits of the nation, whose n.o.blest sons an interval of two years had rendered prisoners, exiles, or corpses, are easily to be perceived in the results of their intellectual pursuits.

A small volume, containing three poems by Niemcewiecz and Mickiewicz was printed in 1833 at Leipzig. It is the swan-like melody of the aged poet; whilst the younger celebrates the exploits of his valiant brethren. To the poems of the latter, (three volumes, Paris 1828.) a fourth volume was added, containing the riper productions of his manhood. The late vice president of Warsaw, Xavier Bronikowski, published at the same time _Polnische Miscellen_ in the German language at Nuremberg. A number of Polish literati were gathered at Paris. A work, intended to contain about twelve volumes, with the t.i.tle _Souvenirs de la Pologne, historique, statistique, et literaire_, was announced in that city; for the printing offices at home were of course closed against the expression of all patriotic feelings. The fifteen printing establishments at Warsaw issued in the year 1832, from March to December, only sixty-three works.

The universities of Warsaw and Wilna were broken up; and the rich libraries of these inst.i.tutions were carried to St. Petersburgh. The emperor declared openly, that it should be his aim to annihilate all traces of _Polish_ nationality, and to metamorphose it into a Russian people. Even the lower schools were in great part deprived of their funds, and changed to Russian government schools. After some years of utter privation as to all means of higher instruction, a new university for the Poles was founded at Kief; of course on a Russian model and in a Russian spirit. In a most consistent and energetic manner the language and the national peculiarities of the country were every where checked and persecuted; and attempts of every kind were made to replace them by Russian customs and the Russian language. The union of the Greek and Catholic churches was dissolved; and in that way thousands were compelled to join the Russian church. In the higher schools prizes were set forth for the best essays in the Russian language; and in 1833 a law was made, that after 1834 no Pole could hope for employment in the Russian service, without a complete knowledge of the Russian language. In the White Russian provinces, so called, that is in Lithuania, Podolia, and Volhynia,--countries which formerly had been under Russian dominion, and are still inhabited by a Lithuanian and Russian peasantry, while the n.o.bility is Polish,--these severe and arbitrary measures were surprisingly successful in respect to the youth then in training; and the minister of the School department, Ouwarof, in his report of 1839, expressed his satisfaction in the strongest terms.

But Poland as a whole was far from giving satisfaction to the government. There was indeed a certain stoppage of mental life, which seemed to favour its views. Literary productions were few in proportion to the former productiveness. In the year 1837, not more than 118 books were published in the whole kingdom; and of these only 75 were Polish; the rest in Hebrew. The press and all other organs of public feeling were under the strictest control. Yet the very topics, which were chosen by the literati for their researches and commentaries, proved best of all that the love of their country was not extinguished. The history of Poland became more than ever a chosen study. Private libraries and archives were searched for materials; and detached parts of the past, and single branches of history, were made the subjects of a closer examination and research, than had ever before been devoted to such topics among this active and restless people. One of the most important works, issued immediately after the revolution, was Prof. Maciejowski's History of the Slavic Legislatures.[69] It was well received by the numerous German and Slavic scholars, who devote themselves to similar pursuits; but they soon found that it did not fully satisfy the claims of the deeper criticism of our days. It has come finally to be considered rather as a preparatory work, which was shortly afterwards partially completed by another production of the same author: "Contributions to the History of Slavic events, literature, and legislation." [70] A work by J. Hobe, "On the Slavic rights of inheritance," appeared about the same time; also, a publication of the oldest Slavic doc.u.ments relating to law by Prof. Kucharski.[71]

As valuable monographs must be mentioned, the history of queen Barbara Radzivil, from sources. .h.i.therto unknown, by M. Balinski, who wrote also a history of Wilna; the biographies of the Hetmans, by Zegota Pauli; a history of Posen, by Lukaszewicz; of Lithuania, by Th.

Narb.u.t.t: of Poland in the first half of the sixteenth century, by Maraczewski; historical and topographical descriptions, relating also to language and manners, by Przezdziecki and by Kraszewski. We may also notice here the History of the Latin Language in Poland, by Dr.

Macherzynski; a book considered as a mine of erudition and useful knowledge. To it is annexed a list of all the different editions of the Cla.s.sics published in Poland. We learn from it that Cicero's works have been edited there, either complete or in particular portions, not less than forty-five times; first as early as A.D. 1500, at Cracow.

Horace also has appeared eight times, first in 1521; Ovid four times, first in 1529; Virgil six times, first in 1642.

The publication of early chronicles, for the purpose of rendering them more accessible to the public, was continued. That of Lemberg was edited by D. Zubrzycki in 1844; that of Cracow, by Macynski in 1845.[72] Archaeological researches have continued to excite an interest. The dust of centuries has been shaken from many a valuable doc.u.ment; and there have been published in succession, A. Grabowski's Historical Antiquities of Poland,[73] the Antiquities of Galicia by Zegota Pauli,[74] and a work on Polish Archaeology by count Eustace T.[75] Here belongs also the Collection of important historical Doc.u.ments, edited in 1847;[76] and a series of numismatic publications, by Lelewel, who wrote in exile, by Poplinski, by Ig.

Please click Like and leave more comments to support and keep us alive.

RECENTLY UPDATED MANGA

Historical View of the Languages and Literature of the Slavic Nations Part 18 summary

You're reading Historical View of the Languages and Literature of the Slavic Nations. This manga has been translated by Updating. Author(s): Therese Albertine Louise von Jacob Robinson. Already has 554 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

BestLightNovel.com is a most smartest website for reading manga online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to BestLightNovel.com