BestLightNovel.com

The Renascence of Hebrew Literature (1743-1885) Part 11

The Renascence of Hebrew Literature (1743-1885) - BestLightNovel.com

You’re reading novel The Renascence of Hebrew Literature (1743-1885) Part 11 online at BestLightNovel.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit BestLightNovel.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy

Slave to her parents, slave to her husband, she is not permitted to taste even the joys of motherhood in peace. Unforeseen misfortunes a.s.sail her and lay her low. Her husband, without an education, without a profession, often without a heart, finds himself suddenly at odds with life, after having eaten at the table and lodged in the house of his wife's parents for a number of years following his marriage, as is customary among the Jews of the Slavic countries. If no chance of success presents itself soon, he grows weary, abandons his wife and children, and goes off no one knows whither, without a sign of his whereabouts, and she remains behind, an _'Agunah_, a forsaken wife, widowed without being a widow, most unfortunate of unfortunate creatures.

"This is the history of all Jewish women, and it is the history of Bath-shua the beautiful."

Bath-shua is a n.o.ble creature, endowed by nature with all fine qualities--she is beautiful, intelligent, pure, good, attractive, and an excellent housekeeper. She is admired by everybody. Even the miserable _Parush_, the recluse student, conceals himself behind the railing that divides the women's gallery from the rest of the synagogue, to steal a look at her. Alas, this flower of womankind is betrothed by her father to a certain Hillel, a sour specimen, ugly, stupid, repulsive.

But he knows the Talmud by heart, folio by folio, and to say that is to say everything. The marriage comes off in due time, the young couple eat at the table of Bath-shua's parents for three years, and two children spring from the union.

The wife's father loses his fortune, and Hillel must earn his own livelihood. Incapable as he is, he finds nothing to do, and he goes to foreign parts to seek his fortunes. Never is he heard of again. Bath- shua remains behind alone with her two children. By painful toil, she earns her bread with unfailing courage. All the love of her rich nature she pours out upon her children, whom by a supreme effort she dresses and adorns like the children of the wealthy.

Meantime a young man by the name of Fabi makes his appearance in the little town. He is the type of the modern Jew, educated and intelligent, and he is handsome and generous besides. He begins by taking an interest in the young woman, and ends by falling in love with her. Bath-shua does not dare believe in her happiness. But an insurmountable obstacle lies in the path of their union. Bath-shua is not divorced from her husband, and none can tell whether he is dead or alive. Energetically Fabi undertakes to find the hiding-place of the faithless man. He traces him, and bribes him to give his wife a divorce. The official doc.u.ment, properly drawn up and attested by a Rabbinical authority, is sent to her. Hillel embarks for America, and his vessel suffers s.h.i.+pwreck.

Finally, it would seem, Bath-shua will enjoy the happiness she has amply merited. Alas, no! In the person of Rabbi Wofsi, fortune plays her another trick. This Rabbi is a rigid legalist, the slightest of slips suffices to render the divorce invalid. According to certain commentators the name Hillel is spelled incorrectly in the doc.u.ment.

After the _He_ a _Yod_ is missing! Thus is the happiness glimpsed by Bath-shua shattered forever!

Her fate is not unique--the Bath-shuas are counted by the legion in the ghetto. And there are other fates no less poignant caused by reasons no less futile.

In another poem, _Ashakka de-Rispak_ ("The Shaft of the Wagon", meaning "For a Trifle"), the poet tells how the peace of a household was undermined on account of a barley grain discovered by accident in the soup at the Pa.s.sover meal, which must be free from every trace of fermented food. Brooding over the incident and filled with remorse for having served the doubtful soup to her family, the poor woman runs to the Rabbi, who decides that she has, indeed, caused her family to eat prohibited food, and the dishes in which it was prepared and served must be broken, they cannot be used, they may not even be sold. But the husband, a simple carter, does not accept the decision tranquilly. He vents his anger upon the woman. The peace of the house is troubled, and finally the man repudiates his wife.

The poet fulminates against the Rabbis and their narrow, senseless interpretations of texts.

"Slaves we were in the land of Egypt.... And what are we now? Do we not sink lower from year to year? Are we not bound with ropes of absurdities, with cords of quibbles, with all sorts of prejudices?... The stranger no longer oppresses us, our despots are the progeny of our own bodies. Our hands are no longer manacled, but our soul is in chains."

In the last of his great satires, "The Two Joseph-ben-Simons", Gordon gives a sombre and at the same time lofty picture of the manners of the ghetto, an exact description of the wicked, arbitrary domination exercised by the _Kahal_, and an idealization of the Maskil, powerless to prevail single-handed in the combat with combined reactionary forces. A young Talmudist, devotee of the sciences and of modern literature, is persecuted by the fanatics. Unable to resist the seductions of his alien studies, he is forced to expatriate himself. He goes to Italy, to the University of Padua, whither the renown of Samuel David Luzzatto has attracted many a young Russian Jew eager for knowledge. There he pursues both Rabbinical and medical courses.

His efforts are crowned with success, and he dreams of returning to his country and consecrating his powers to the amelioration of the material and moral condition of his brethren. In his mind's eye he sees himself at the head of his community, healing souls and bodies, redressing wrongs, introducing reforms, breathing a new spirit into the dry bones and limbs of Judaism. Hardly has he set foot upon the soil of his native town when he is arrested and thrown into prison. The Kahal had made out a pa.s.sport in his name for the cobbler's son, a degraded character, a highway robber and sneak thief, and charged with murder. Now the true Joseph ben Simon is to expiate the crime of the other. It is vain for him to protest his innocence. The president of the Kahal, before whom he is arraigned, declares there is no other Joseph ben Simon, and he is the guilty one.

The little town is described minutely. We are on the public square, the market place, the dumping ground of all the offal and dirt, whence an offensive odor rises in the nostrils of the pa.s.ser-by. Facing this square is the synagogue, a mean, dilapidated building. "Mud and filth detract from holiness", but the Lord takes no offense, "He thrones too high to be incommoded by it". The greatest impurity, however, a moral infection, oozes from the little chamber adjoining the synagogue--the meeting-room of the Kahal. That is the breeding place of crime and injustice. Oppression and venality a.s.sert themselves there with barefaced impudence. The Kahal keeps the lists relating to military service; it makes out the pa.s.sports, and the whole town is at its mercy.

It offers the hypocrite of the ghetto the opportunity of exercising his fatal power. There the widow is despoiled, and the orphans are abused.

Together with the unfortunates who have dared aspire to the light, the fatherless are delivered to the recruiting agent as subst.i.tutes for the sons of the wealthy. It is the domain over which reigns the venerated Rabbi, powerful and fear-inspiring, Shamgar ben Anath, a stupid and uncouth upstart.

The life of sacrifices and privations led by the Jewish students who go abroad in search of an education, inspires Gordon with one of the most beautiful pa.s.sages in his poem. In the true sense of the word, these young men are loyal to Jewish traditions. They are the genuine successors of those who formerly braved hunger and cold upon the benches of the _Yes.h.i.+bot_.

"How strong it is, the desire for knowledge in the hearts of the youth of Israel, the crushed people! It is like the fire, never extinguished, burning upon the altar!...

"Stop upon the highways leading to Mir, Eisheshok, and Wolosin.

[1] See yon haggard youths walking on foot! Whither lead their steps? What do they seek?--Naked they will sleep upon the floor, and lead a life of privation.

"It is said: 'The Torah is given to him alone who dies for her!'"

[Footnote 1: Lithuanian towns well-known for their Talmudic academies.]

And here is the modern counterpart:

"Go to no matter what university in Europe: the lot of the young Jewish strangers is no better.... The Russians are proud of the fame of a Lomonossoff, the son of a poor moujik who became a luminary in the world of science. How numerous are the Lomonossoffs of the Jew alley!..."

And then the poet, in an access of patriotism, cries out:

"And what, in fine, art thou, O Israel, but a poor _Bahur_ among the peoples, eating one day with one of them, another day with the other!...

"Thou hast kindled a perpetual lamp for the whole world. Around thee alone the world is dark, O People, slave of slaves, desperate and despised!"

With this poem we bring to a close the a.n.a.lysis of Gordon's satires. It shows at their best the dreams, the aspirations, the struggles of the Maskilim, in their opposition to the aims of the reactionaries and the moral and material confusion in which Slavic Judaism wallowed.

The same order of ideas is presented in the greater part of the original pieces in his "Little Fables for Big Children". They are written in a vivid, pithy style. The delicate, bantering criticism and the deep philosophy with which they are impregnated put these fables among the finest productions of Hebrew literature.

To the same period as the fables belong the several volumes of tales published by Gordon, _Shene Yomim we-Lalah Ehad_ ("Two Days and One Night"), _'Olam ke-Minhago_ ("The World as It is"), and later the first part of _Kol Kitbe Yehudah_ ("Collected Writings of Gordon"). They also relate to the life and manners of the Jews of Lithuania, and the struggle of the modern element with the old. Gordon as story teller is inferior to Gordon as poet. Nevertheless his prose displays all the delicacy of his mind and the precision of his observations. At all events, these tales of his are not a negligible quant.i.ty in Hebrew literature.

The reaction which set in about 1870, after a period of social reforms and unrealized hopes, affected the poet deeply. The government put obstacles in the forward march of the Jews, the ma.s.ses remained steeped in fanaticism, and the men of light and leading themselves fell short of doing their whole duty. Disillusioned, he cherished no hope of anything.

He could not share the optimism of Smolenskin and his school. For an instant he stops to look back over the road travelled. He sees nothing, and in anguish he asks himself:

"For whom have I toiled all the years of my prime?

"My parents, they cling to the faith and to their people, they think of nothing but business and religious observances all day long; they despise knowledge, and are hostile to good sense....

"Our intellectuals scorn the national language, and all their love is lavished upon the language of the land.

"Our daughters, charming as they are, are kept in absolute ignorance of Hebrew....

"And the young generation go on and on, G.o.d knows how far and whither ... perhaps to the point whence they will never return."

He therefore addresses himself to a handful of the elect, amateurs, the only ones who do not despise the Hebrew poet, but understand him and approve his ways:

"To you I bring my genius as a sacrifice, before you I shed my tears as a libation.... Who knows but I am the last to sing of Zion, and you the last to read the Zion songs?"

This pessimistic strain recurs in all the later writings of Gordon. Even after the events of 1882, when revived hatred and persecution had thrown the camp of the emanc.i.p.ators into disorder, and the most ardent of the anti-Rabbinic champions, like Lilienblum and Braudes, had been driven to the point of raising the flag of Zionism, Gordon alone of all was not carried along with the current. His skepticism kept him from embracing the illusions of his friends converted to Zionism.

All his contempt for the tyrants, and his compa.s.sion for his people unjustly oppressed, he puts into his poem _Ahoti Ruhamah_, which is inscribed "to the Honor of the Daughter of Jacob violated by the Son of Hamor."

"Why weepest thou, my afflicted sister?

"Wherefore this desolation of spirit, this anguish of heart?

"If thieves surprised thee and ravished thy honor, if the hand of the malefactor has prevailed against thee, is it thy fault, my afflicted sister?

"Whither shall I bear my shame?

"Where is thy shame, seeing thy heart is pure and chaste? Arise, display thy wound, that all the world may see the blood of Abel upon the forehead of Cain. Let the world know, my afflicted sister, how thou art tortured!

"Not upon thee falls the shame, but upon thy oppressors.

"Thy purity has not been sullied by their polluting touch....

Thou art white as snow, my afflicted sister."

Almost the poet seems to regret his efforts of other days to bring the Jews close to the Christians.

"What of humiliation hath befallen thee is a solace unto me. Long I bore distress and injustice, violence and spoliation; yet I remained loyal to my country; for better days I hoped, and submitted to all. But to bear thy shame, my afflicted sister, I have no spirit more."

But what was to become of it all? Whither were the Jews to turn? The Palestine of the Turk has not too many attractions for the poet. He still believes in the existence of a country somewhere "in which the light s.h.i.+nes for all human beings alike, in which man is not humiliated on account of his race or his faith." Thither he invites his brethren to go and seek an asylum, "until what day our Father in heaven will take pity on us and return us to our ancient mother."

It was the agitated time in which Pinsker sent forth his manifesto, "Auto-Emanc.i.p.ation", and Gordon dedicated his poem, "The Flock of the Lord", to him.

Please click Like and leave more comments to support and keep us alive.

RECENTLY UPDATED MANGA

The Renascence of Hebrew Literature (1743-1885) Part 11 summary

You're reading The Renascence of Hebrew Literature (1743-1885). This manga has been translated by Updating. Author(s): Nahum Slouschz. Already has 654 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

BestLightNovel.com is a most smartest website for reading manga online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to BestLightNovel.com