BestLightNovel.com

The plant-lore & garden-craft of Shakespeare Part 44

The plant-lore & garden-craft of Shakespeare - BestLightNovel.com

You’re reading novel The plant-lore & garden-craft of Shakespeare Part 44 online at BestLightNovel.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit BestLightNovel.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy

HONEYSUCKLE.

(1) _Hero._

And bid her steal into the pleached bower Where Honeysuckles, ripen'd by the sun, Forbid the sun to enter.

_Much Ado About Nothing_, act iii, sc. 1 (7).

(2) _Ursula._



So angle we for Beatrice; who even now Is couched in the Woodbine coverture.

_Ibid._ (29).

(3) _t.i.tania._

Sleep thou, and I will wind thee in my arms.

So doth the Woodbine the sweet Honeysuckle Gently entwist; the Female Ivy so Enrings the barky fingers of the Elm.

_Midsummer Night's Dream_, act iv, sc. 1 (47).

(4) _Hostess._

O thou Honeysuckle villain.

_2nd Henry IV_, act ii, sc. 1 (52).

(5) _Oberon._

I know a bank where the wild Thyme blows, Where Oxlips and the nodding Violet grows, Quite over-canopied with luscious Woodbine.

_Midsummer Night's Dream_, act ii, sc. 1 (249).

I have joined together here the Woodbine and the Honeysuckle, because there can be little doubt that in Shakespeare's time the two names belonged to the same plant,[126:1] and that the Woodbine was (where the two names were at all discriminated, as in No. 3), applied to the plant generally, and Honeysuckle to the flower. This seems very clear by comparing together Nos. 1 and 2. In earlier writings the name was applied very loosely to almost any creeping or climbing plant. In an Anglo-Saxon Vocabulary of the eleventh century it is applied to the Wild Clematis ("Viticella--Weoden-binde"); while in Archbishop aelfric's "Vocabulary" of the tenth century it is applied to the Hedera nigra, which may be either the Common or the Ground Ivy ("Hedera nigra--Wude-binde"); and in the Herbarium and Leechdom books of the twelfth century it is applied to the Capparis or Caper-plant, by which, however (as Mr. c.o.c.kayne considers), the Convolvulus Sepium is meant.

After Shakespeare's time again the words began to be used confusedly.

Milton does not seem to have been very clear in the matter. In "Paradise Lost" he makes our first parents "wind the Woodbine round this arbour"

(perhaps he had Shakespeare's arbour in his mind); and in "Comus" he tells us of--

"A bank With ivy-canopied, and interwove With flaunting Honeysuckle."[126:2]

While in "Lycidas" he tells of--

"The Musk Rose and the well-attired Woodbine."

And we can scarcely suppose that he would apply two such contrary epithets as "flaunting" and "well-attired" to the same plant. And now the name, as of old, is used with great uncertainty, and I have heard it applied to many plants, and especially to the small sweet-scented Clematis (_C. flammula_).

But with the Honeysuckle there is no such difficulty. The name is an old one, and in its earliest use was no doubt indifferently applied to many sweet-scented flowers (the Primrose amongst them); but it was soon attached exclusively to our own sweet Honeysuckle of the woods and hedges. We have two native species (Lonicera periclymenum and L.

xylosteum), and there are about eighty exotic species, but none of them sweeter or prettier than our own, which, besides its fragrant flowers, has pretty, fleshy, red fruit.

The Honeysuckle has ever been the emblem of firm and fast affection--as it climbs round any tree or bush, that is near it, not only clinging to it faster than Ivy, but keeping its hold so tight as to leave its mark in deep furrows on the tree that has supported it. The old writers are fond of alluding to this. Bullein in "The Book of Simples," 1562, says very prettily, "Oh, how swete and pleasant is Wood-binde, in woodes or arbours, after a tender, soft rain: and how friendly doe this herbe, if I maie so name it, imbrace the bodies, armes, and branches of trees, with his long winding stalkes, and tender leaves, openyng or spreading forthe his swete Lillis, like ladie's fingers, emog the thornes or bushes," and there is no doubt from the context that he is here referring to the Honeysuckle. Chaucer gives the crown of Woodbine to those who were constant in love--

"And tho that weare chaplets on their hede Of fresh Woodbine, be such as never were To love untrue in word, thought, ne dede, But aye stedfast; ne for pleasaunce ne fere, Though that they should their hertes al to-tere, Would never flit, but ever were stedfast Till that there lives there asunder brast."

_The Flower and the Leaf._

The two last lines well describe the fast union between the Honeysuckle and its mated tree.

FOOTNOTES:

[126:1]

"Woodbines of sweet honey full."

BEAUMONT AND FLETCHER, _Tragedy of Valentinian_.

[126:2] Milton probably took the idea from Theocritus--

"Ivy reaches up and climbs, Gilded with blossom-dust about its lip; Round which a Woodbine wreathes itself, and flaunts Her saffron fruitage."--_Idyll_ i. (_Calverley_).

HYSSOP.

_Iago._

'Tis in ourselves that we are thus or thus. Our bodies are our gardens, to the which our wills are gardeners; so that if we will plant Nettles or sow Lettuce, set Hyssop, and weed up Thyme, supply it with one gender of herbs or distract it with many, either to have it sterile with idleness, or maimed with industry, why, the power and corrigible authority of this lies in our wills.

_Oth.e.l.lo_, act i, sc. 3 (322).

We should scarcely expect such a lesson of wisdom drawn from the simple herb-garden in the mouth of the greatest knave and villain in the whole range of Shakespeare's writings. It was the preaching of a deep hypocrite, and while we hate the preacher we thank him for his lesson.[128:1]

The Hyssop (_Hyssopus officinalis_) is not a British plant, but it was held in high esteem in Shakespeare's time. Spenser spoke of it as--

"Sharp Isope good for green wounds remedies"--

and Gerard grew in his garden five or six different species or varieties. He does not tell us where his plants came from, and perhaps he did not know. It comes chiefly from Austria and Siberia; yet Greene in his "Philomela," 1615, speaks of "the Hyssop growing in America, that is liked of strangers for the smell, and hated of the inhabitants for the operation, being as prejudicial to the one as delightsome to the other." It is now very little cultivated, for it is not a plant of much beauty, and its medicinal properties are not much esteemed; yet it is a plant that must always have an interest to readers of the Bible; for there it comes before us as the plant of purification, as the plant of which the study was not beneath the wisdom of Solomon, and especially as the plant that added to the cruelties of the Crucifixion. Whether the Hyssop of Scripture is the Hyssopus officinalis is still a question, but at the present time the most modern research has decided that it is.

FOOTNOTES:

Please click Like and leave more comments to support and keep us alive.

RECENTLY UPDATED MANGA

The plant-lore & garden-craft of Shakespeare Part 44 summary

You're reading The plant-lore & garden-craft of Shakespeare. This manga has been translated by Updating. Author(s): Henry Nicholson Ellacombe. Already has 522 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

BestLightNovel.com is a most smartest website for reading manga online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to BestLightNovel.com