Egyptian Literature - BestLightNovel.com
You’re reading novel Egyptian Literature Part 49 online at BestLightNovel.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit BestLightNovel.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy
The scene of the exploit lies in the neighborhood of the city of Katesh,(685) the capital of the Hitt.i.tes, which stood on the banks of a river named Anrata (or Aranta, as it is sometimes written), perhaps the Syrian Orontes. It appears, from the sculptures and inscriptions of Ibsamboul and the Theban Ramesseum, that Rameses II, in the fifth year of his reign, made an expedition into Asia to suppress a revolt of the Asiatic tribes headed by the Prince of Heth. Arrived near Katesh, upon the south side of the city, certain wandering Arabs came to inform him that the forces of the Hitt.i.tes had retired toward the south, to the land of the Khirbou. These Arabs were, however, in the service of the enemy, and were sent with the intention of entrapping the Egyptians, the fact being that the Hitt.i.tes and their allies were a.s.sembled in force to the north of the town. Rameses fell into the trap, and advanced to the northwest of Katesh while the body of his army proceeded to the south. Shortly after two Hitt.i.te spies were caught and brought to the King, and under the pressure of the bastonnade, confessed the true state of the affair. The prince of the Hitt.i.tes had in the meantime executed a movement to the south of the city, and thus the King was cut off from the body of his troops, and only escaped destruction by the das.h.i.+ng exploit which his admiring subjects seem to have been never weary of commemorating, and which furnished Penta-our, the court poet, with a brilliant theme. A few extracts from the recital shall be given, based upon M. de Rouge's version, from which I venture in a few respects to deviate. The papyrus begins in the middle of a sentence, at the moment when the King had discovered his mistake.
"[The Prince of] Heth advanced with men and horses well armed [or full of provender?]: there were three men to each chariot.(686) There were gathered together all the swiftest men of the land of the vile Hitt.i.tes, all furnished with arms ... and waited stealthily to the northwest of the fortress of Katesh. Then they fell upon the bowmen of Pharaoh, into the middle of them, as they marched along and did not expect a battle. The bowmen and the hors.e.m.e.n of his Majesty gave way before them. Behold they were near to Katesh, on the west bank of the river Anrata. Then was [fulfilled?] the saying of his Majesty. Then his Majesty, rising up like the G.o.d Mentou [Mars], undertook to lead on the attack. He seized his arms-he was like Bar [Baal] in his hour. The great horse which drew his Majesty his name was Nekhtou-em-Djom, of the stud of Rameses-Meiamen ... His Majesty halted when he came up to the enemy, the vile Hitt.i.tes. He was alone by himself-there was no other with him in this sortie. His Majesty looked behind him and saw that he was intercepted by 2,500 hors.e.m.e.n in the way he had to go, by all the fleetest men of the prince of the base Hitt.i.tes, and of many lands which were with him-of Artou [Aradus], of Maausou, of Patasa, of Kashkash, of Aroun, of Kadjawatana, of Khirbou, of Aktra, Katesh, and Raka. There were three men to each chariot, they were ... but there were neither captains, nor squires, nor leaders of bowmen, nor skirmishers [with the King], 'My archers and my hors.e.m.e.n forsook me, not one of them remained to fight with me.' Then said his Majesty, 'Where art thou now, my father Amen? Behold, does a father forget his son? But do I confide in my own strength? Walking or standing, is not my face toward thee? Do I not inquire the counsels of thy mouth? Do I not seek for thy mighty counsels, O thou great lord of Egypt, at whose approach the oppressors of the land are scattered? What now is the hope of these Aamou? Amen shall abase those who know not G.o.d. Have I not made for thee many and great buildings of stone? have I not filled thy temple with my spoils, building for thee a temple to last myriads of years? ... The whole earth unites to bring thee offerings ... [to enrich] thy domain. I have sacrificed to thee 30,000 oxen, with all kinds of sweet-scented herbs. Have I not put behind me those who do not thy will? ... I have built thee a house of great stones, erecting for thee eternal groves; I have brought for thee obelisks from Abou [Elephantine]; I have caused the everlasting stones to be fetched, launching for thee boats upon the sea, importing for thee the manufactures of the lands. When was it ever before said that such a thing was done? Confounded is every one who resists thy designs; blessed is every one who obeys thee, O Amen. That which thou doest is dear to my heart[?] I cry to thee, my father, Amen. I am in the midst of many unknown people gathered together from all lands. But I am alone by myself; there is none other with me. My bowmen and my hors.e.m.e.n have forsaken me; they were afraid; not one of them listened when I cried to them.
Amen is more helpful to me than myriads of bowmen, than millions of hors.e.m.e.n, than tens of thousands of chosen youths, though they be all gathered together in one place. The arts of men prevail not, Amen is more powerful than they; they follow not the commands of thy mouth, O sun! Have I not sought out thy commands? have I not invoked thee from the ends of the earth?' "
This invocation is heard, and the King proceeds to make a vigorous charge against the enemy, who are scattered in all directions. The prince of the Hitt.i.tes rallies, and succeeds in bringing them again to the combat, but they are repulsed by the King. It will be observed that sometimes the writer himself speaks, but generally the narrative is put into the mouth of the King-a poetical artifice which gives a certain liveliness to the composition-
" 'I ran toward them, like the G.o.d Mentou, I fleshed my hand upon them in the s.p.a.ce of a moment[?]. I smote them, I slew them, so that one of them cried to another, saying, "It is no man"
[superhuman]. Mighty was he who was among them, Soutech, the most glorious. Baal was in my limbs; why was every enemy weak? his hand was in all my limbs. They knew not how to hold the bow and the spear. As soon as they saw him, they fled far away with speed, but his Majesty was upon them like a greyhound. He slew them, so that they escaped not.' "
The King's squire or armor-bearer is seized with terror, and conjures his master to fly. The King comforts him; and after charging the enemy six times, returns victorious from the field. Rameses, on rejoining his troops, addresses a long tirade to his captains upon their cowardice, and enlarges upon his own valor without any modest scruples. In the evening the rest of the troops came dropping in, and were surprised to find the whole country strewed with the bodies of the dead. The whole army joins in singing the praises of the courageous leader-
" 'Hail to the sword, thanks to the bold warrior, strengthener of hearts, who deliverest thy bowmen and thy hors.e.m.e.n, son of Toum, subduing the land of the Hitt.i.tes with thy victorious sword. Thou art King of victories; there is none like thee, a King fighting for his soldiers in the day of battle. Thou art magnanimous, the first in battle. The whole world joined together cannot resist thee. Thou art the mighty conqueror, in the face of thy army. The whole earth falls down before thee saying homage. Thou rulest Egypt, thou chastisest the foreigners, thou crushest, thou bowest the back of these Hitt.i.tes forever.' Then said his Majesty to his bowmen and his hors.e.m.e.n, likewise his captains, 'Ye who did not fight, behold none of you have done well, in that ye left me alone among the enemy. The captains of the vanguard, the sergeants of the infantry, came not to help me. I fought against the myriads of the land alone. I had the horses Nechtou-em-Djom and Becht-herouta; they were obedient to the guidance of my hand, when I was alone by myself in the midst of the enemy. Therefore I grant to them to eat their corn in the presence of Ra continually, when I am in the gate of the palace, on account of their having been found in the midst of the enemy: and as for the armor-bearer who remained with me, I bestow upon him my arms, together with the things which were upon me, the habiliments of war.' Behold his Majesty wore them in his great victory, overthrowing myriads a.s.sembled together with his conquering sword."
The battle is renewed the next day, and the Hitt.i.tes are thoroughly routed. An envoy from the chief is now announced, suing for mercy. Rameses acts the part of a magnanimous conqueror, and grants pardon to the repentant rebels. He then returns peaceably to Egypt, leaving the terror of his arms in all the countries of the East.
At the end of the last page of the ma.n.u.script are the date and dedication, unfortunately somewhat mutilated. The writer Penta-our dedicates it, not to the King, but to a chief librarian, probably Amen-em-an, with whom he carried on a correspondence. This poem was so highly appreciated by the King that he caused it to be engraved in hieroglyphics upon the walls of one of his palaces, where some remains of it may be still seen. If the date be correctly read, it would appear to have been written four years after the event it celebrates, and, notwithstanding the exaggerated style of adulation which pervades it, there can be little doubt that some such occurrence as that which it represents really took place.