BestLightNovel.com

A History of Sanskrit Literature Part 21

A History of Sanskrit Literature - BestLightNovel.com

You’re reading novel A History of Sanskrit Literature Part 21 online at BestLightNovel.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit BestLightNovel.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy

In another stanza the Indian Cupid appears as a fisherman, who, casting on the ocean of this world a hook called woman, quickly catches men as fishes eager for the bait of ruddy lips, and bakes them in the fire of love.

Strange are the contradictions in which the poet finds himself involved by loving a maiden--

Remembered she but causes pain; At sight of her my madness grows; When touched, she makes my senses reel: How, pray, can such an one be loved?

So towards the end of the Century the poet's heart begins to turn from the allurements of love. "Cease, maiden," he exclaims, "to cast thy glances on me: thy trouble is in vain. I am an altered man; youth has gone by and my thoughts are bent on the forest; my infatuation is over, and the whole world I now account but as a wisp of straw." Thus Bhartrihari prepares the way for his third collection, the "Century of Renunciation."

A short but charming treasury of detached erotic verses is the cringara-tilaka, which tradition attributes to Kalidasa. In its twenty-three stanzas occur some highly imaginative a.n.a.logies, worked out with much originality. In one of them, for instance, the poet asks how it comes that a maiden, whose features and limbs resemble various tender flowers, should have a heart of stone. In another he compares his mistress to a hunter--

This maiden like a huntsman is; Her brow is like the bow he bends; Her sidelong glances are his darts; My heart's the antelope she slays.

The most important lyrical work of this kind is the Amarucataka, or "Hundred stanzas of Amaru." The author is a master in the art of painting lovers in all their moods, bliss and dejection, anger and devotion. He is especially skilful in depicting the various stages of estrangement and reconciliation. It is remarkable how, with a subject so limited, in situations and emotions so similar, the poet succeeds in arresting the attention with surprising turns of thought, and with subtle touches which are ever new. The love which Amaru as well as other Indian lyrists portrays is not of the romantic and ideal, but rather of the sensuous type. Nevertheless his work often shows delicacy of feeling and refinement of thought. Such, for instance, is the case when he describes a wife watching in the gloaming for the return of her absent husband.

Many lyrical gems are to be found preserved in the Sanskrit treatises on poetics. One such is a stanza on the red ac.o.ka. In this the poet asks the tree to say whither his mistress has gone; it need not shake its head in the wind, as if to say it did not know; for how could it be flowering so brilliantly had it not been touched by the foot of his beloved? [12]

In all this lyrical poetry the plant and animal world plays an important part and is treated with much charm. Of flowers, the lotus is the most conspicuous. One of these stanzas, for example, describes the day-lotuses as closing their calyx-eyes in the evening, because unwilling to see the sun, their spouse and benefactor, sink down bereft of his rays. Another describes with pathetic beauty the dream of a bee: "The night will pa.s.s, the fair dawn will come, the sun will rise, the lotuses will laugh;" while a bee thus mused within the calyx, an elephant, alas! tore up the lotus plant.

Various birds to which poetical myths are attached are frequently introduced as furnis.h.i.+ng a.n.a.logies to human life and love. The chataka, which would rather die of thirst than drink aught but the raindrops from the cloud, affords an ill.u.s.tration of pride. The chakora, supposed to imbibe the rays of the moon, affords a parallel to the lover who with his eyes drinks in the beams of his beloved's face. The chakravaka, which, fabled to be condemned to nocturnal separation from his mate, calls to her with plaintive cry during the watches of the night, serves as an emblem of conjugal fidelity.

In all this lyric poetry the bright eyes and beauty of Indian girls find a setting in scenes brilliant with blossoming trees, fragrant with flowers, gay with the plumage and vocal with the song of birds, diversified with lotus ponds steeped in tropical suns.h.i.+ne and with large-eyed gazelles reclining in the shade. Some of its gems are well worthy of having inspired the genius of Heine to produce such lyrics as Die Lotosblume and Auf Flugeln des Gesanges.

A considerable amount of lyrical poetry of the same type has also been produced in Prakrit, especially in the extensive anthology ent.i.tled Saptacataka, or "Seven Centuries," of the poet Hala, who probably lived before A.D. 1000. It contains many beauties, and is altogether a rich treasury of popular Indian lyrical poetry. It must suffice here to refer to but one of the stanzas contained in this collection. In this little poem the moon is described as a white swan sailing on the pure nocturnal lake of the heavens, studded with starry lotuses.

The transitional stage between pure lyric and pure drama is represented by the Gitagovinda, or "Cowherd in Song," a lyrical drama, which, though dating from the twelfth century, is the earliest literary specimen of a primitive type of play that still survives in Bengal, and must have preceded the regular dramas. The poem contains no dialogue in the proper sense, for its three characters only engage in a kind of lyrical monologue, of which one of the other two is supposed to be an auditor, sometimes even no one at all. The subject of the poem is the love of Krishna for the beautiful cowherdess Radha, the estrangement of the lovers, and their final reconciliation. It is taken from that episode of Krishna's life in which he himself was a herdsman (go-vinda), living on the banks of the Yamuna, and enjoying to the full the love of the cowherdesses. The only three characters of the poem are Krishna, Radha, and a confidante of the latter.

Its author, Jayadeva, was probably a native of Bengal, having been a contemporary of a Bengal king named Lakshmanasena. It is probable that he took as his model popular plays representing incidents from the life of Krishna, as the modern yatras in Bengal still do. The latter festival plays even now consist chiefly of lyrical stanzas, partly recited and partly sung, the dialogue being but scanty, and to a considerable extent left to improvisation. On such a basis Jayadeva created his highly artificial poem. The great perfection of form he has here attained, by combining grace of diction with ease in handling the most difficult metres, has not failed to win the admiration of all who are capable of reading the original Sanskrit. Making abundant use of alliteration and the most complex rhymes occurring, as in the Nalodaya, not only at the end, but in the middle of metrical lines, [13] the poet has adapted the most varied and melodious measures to the expression of exuberant erotic emotions, with a skill which could not be surpa.s.sed. It seems impossible to reproduce Jayadeva's verse adequately in an English garb. The German poet Ruckert, has, however, come as near to the highly artificial beauty of the original, both in form and matter, as is feasible in any translation.

It is somewhat strange that a poem which describes the transports of sensual love with all the exuberance of an Oriental fancy should, in the present instance, and not for the first time, have received an allegorical explanation in a mystical religious sense. According to Indian interpreters, the separation of Krishna and Radha, their seeking for each other, and their final reconciliation represent the relation of the supreme deity to the human soul. This may possibly have been the intention of Jayadeva, though only as a leading idea, not to be followed out in detail.

CHAPTER XIII

THE DRAMA

(Circa 400-1000 A.D.)

To the European mind the history of the Indian drama cannot but be a source of abundant interest; for here we have an important branch of literature which has had a full and varied national development, quite independent of Western influence, and which throws much light on Hindu social customs during the five or six centuries preceding the Muhammadan conquest.

The earliest forms of dramatic literature in India are represented by those hymns of the Rigveda which contain dialogues, such as those of Sarama and the Panis, Yama and Yami, Pururavas and Urvaci, the latter, indeed, being the foundation of a regular play composed much more than a thousand years later by the greatest dramatist of India. The origin of the acted drama is, however, wrapt in obscurity. Nevertheless, the evidence of tradition and of language suffice to direct us with considerable probability to its source.

The words for actor (nata) and play (nataka) are derived from the verb nat, the Prakrit or vernacular form of the Sanskrit nrit, "to dance." The name is familiar to English ears in the form of nautch, the Indian dancing of the present day. The latter, indeed, probably represents the beginnings of the Indian drama. It must at first have consisted only of rude pantomime, in which the dancing movements of the body were accompanied by mute mimicking gestures of hand and face. Songs, doubtless, also early formed an ingredient in such performances. Thus Bharata, the name of the mythical inventor of the drama, which in Sanskrit also means "actor," in several of the vernaculars signifies "singer," as in the Gujarati Bharot. The addition of dialogue was the last step in the development, which was thus much the same in India and in Greece. This primitive stage is represented by the Bengal yatras and the Gitagovinda. These form the transition to the fully-developed Sanskrit play in which lyrics and dialogue are blended.

The earliest references to the acted drama are to be found in the Mahabhashya, which mentions representations of the Kamsavadha, the "Slaying of Kamsa," and the Balibandha, or "Binding of Bali," episodes in the history of Krishna. Indian tradition describes Bharata as having caused to be acted before the G.o.ds a play representing the svayamvara of Lakshmi, wife of Vishnu. Tradition further makes Krishna and his cowherdesses the starting-point of the samgita, a representation consisting of a mixture of song, music, and dancing. The Gitagovinda is concerned with Krishna, and the modern yatras generally represent scenes from the life of that deity. From all this it seems likely that the Indian drama was developed in connection with the cult of Vishnu-Krishna, and that the earliest acted representations were therefore, like the mysteries of the Christian Middle Ages, a kind of religious plays, in which scenes from the legend of the G.o.d were enacted mainly with the aid of song and dance, supplemented with prose dialogue improvised by the performers.

The drama has had a rich and varied development in India, as is shown not only by the numerous plays that have been preserved, but by the native treatises on poetics which contain elaborate rules for the construction and style of plays. Thus the Sahitya-darpana, or "Mirror of Rhetoric," divides Sanskrit dramas into two main cla.s.ses, a higher (rupaka) and a lower (uparupaka), and distinguishes no fewer than ten species of the former and eighteen of the latter.

The characteristic features of the Indian drama which strike the Western student are the entire absence of tragedy, the interchange of lyrical stanzas with prose dialogue, and the use of Sanskrit for some characters and of Prakrit for others.

The Sanskrit drama is a mixed composition, in which joy is mingled with sorrow, in which the jester usually plays a prominent part, while the hero and heroine are often in the depths of despair. But it never has a sad ending. The emotions of terror, grief, or pity, with which the audience are inspired, are therefore always tranquillised by the happy termination of the story. Nor may any deeply tragic incident take place in the course of the play; for death is never allowed to be represented on the stage. Indeed nothing considered indecorous, whether of a serious or comic character, is allowed to be enacted in the sight or hearing of the spectators, such as the utterance of a curse, degradation, banishment, national calamity, biting, scratching, kissing, eating, or sleeping.

Sanskrit plays are full of lyrical pa.s.sages describing scenes or persons presented to view, or containing reflections suggested by the incidents that occur. They usually consist of four-line stanzas. cakuntala contains nearly two hundred such, representing something like one half of the whole play. These lyrical pa.s.sages are composed in a great many different metres. Thus the first thirty-four stanzas of cakuntala exhibit no fewer than eleven varieties of verse. It is not possible, as in the case of the simple Vedic metres, to imitate in English the almost infinite resources of the complicated and entirely quant.i.tative cla.s.sical Sanskrit measures. The spirit of the lyrical pa.s.sages is, therefore, probably best reproduced by using blank verse as the familiar metre of our drama. The prose of the dialogue in the plays is often very commonplace, serving only as an introduction to the lofty sentiment of the poetry that follows.

In accordance with their social position, the various characters in a Sanskrit play speak different dialects. Sanskrit is employed only by heroes, kings, Brahmans, and men of high rank; Prakrit by all women and by men of the lower orders. Distinctions are further made in the use of Prakrit itself. Thus women of high position employ Maharashtri in lyrical pa.s.sages, but otherwise they, as well as children and the better cla.s.s of servants, speak cauraseni. Magadhi is used, for instance, by attendants in the royal palace, Avanti by rogues or gamblers, Abhiri by cowherds, Paicachi by charcoal-burners, and Apabhramca by the lowest and most despised people as well as barbarians.

The Sanskrit dramatists show considerable skill in weaving the incidents of the plot and in the portrayal of individual character, but do not show much fertility of invention, commonly borrowing the story of their plays from history or epic legend. Love is the subject of most Indian dramas. The hero, usually a king, already the husband of one or more wives, is smitten at first sight with the charms of some fair maiden. The heroine, equally susceptible, at once reciprocates his affection, but concealing her pa.s.sion, keeps her lover in agonies of suspense. Hara.s.sed by doubts, obstacles, and delays, both are reduced to a melancholy and emaciated condition. The somewhat doleful effect produced by their plight is relieved by the animated doings of the heroine's confidantes, but especially by the proceedings of the court-jester (vidushaka), the constant companion of the hero. He excites ridicule by his bodily defects no less than his clumsy interference with the course of the hero's affairs. His attempts at wit are, however, not of a high order. It is somewhat strange that a character occupying the position of a universal, b.u.t.t should always be a Brahman.

While the Indian drama shows some affinities with Greek comedy, it affords more striking points of resemblance to the productions of the Elizabethan playwrights, and in particular of Shakespeare. The aim of the Indian dramatists is not to portray types of character, but individual persons; nor do they observe the rule of unity of time or place. They are given to introducing romantic and fabulous elements; they mix prose with verse; they blend the comic with the serious, and introduce puns and comic distortions of words. The character of the vidushaka, too, is a close parallel to the fool in Shakespeare. Common to both are also several contrivances intended to further the action of the drama, such as the writing of letters, the introduction of a play within a play, the restoration of the dead to life, and the use of intoxication on the stage as a humorous device. Such a series of coincidences, in a case where influence or borrowing is absolutely out of the question, is an instructive instance of how similar developments can arise independently.

Every Sanskrit play begins with a prologue or introduction, which regularly opens with a prayer or benediction (nandi) invoking the national deity in favour of the audience. Then generally follows a dialogue between the stage-manager and one or two actors, which refers to the play and its author, seeks to win public favour by paying a complimentary tribute to the critical ac.u.men of the spectators, mentions past events and present circ.u.mstances elucidating the plot, and invariably ends by adroitly introducing one of the characters of the actual play. A Sanskrit drama is divided into scenes and acts. The former are marked by the entrance of one character and the exit of another. The stage is never left vacant till the end of the act, nor does any change of locality take place till then. Before a new act an interlude (called vishkambha or pravecaka), consisting of a monologue or dialogue, is often introduced. In this scene allusion is made to events supposed to have occurred in the interval, and the audience are prepared for what is about to take place. The whole piece closes with a prayer for national prosperity, which is addressed to the favourite deity and is spoken by one of the princ.i.p.al characters.

The number of acts in a play varies from one to ten; but, while fluctuating somewhat, is determined by the character of the drama. Thus the species called natika has four acts and the farcical prahasana only one.

The duration of the events is supposed to be identical with the time occupied in performing them on the stage, or, at most, a day; and a night is a.s.sumed to elapse between each act and that which follows. Occasionally, however, the interval is much longer. Thus in Kalidasa's cakuntala and Urvaci several years pa.s.s between the first and the last act; while in Bhavabhuti's Uttara-ramacharita no less than twelve years elapse between the first and the second act.

Nor is unity of place observed; for the scene may be transferred from one part of the earth to another, or even to the aerial regions. Change of locality sometimes occurs even within the same act; as when a journey is supposed to be performed through the air in a celestial car. It is somewhat curious that while there are many and minute stage directions about dress and decorations no less than about the actions of the players, nothing is said in this way as to change of scene. As regards the number of characters appearing in a play, no limit of any kind is imposed.

There were no special theatres in the Indian Middle Ages, and plays seem to have been performed in the concert-room (samgita-cala) of royal palaces. A curtain divided in the middle was a necessary part of the stage arrangement; it did not, however, separate the audience from the stage, as in the Roman theatre, but formed the background of the stage. Behind the curtain was the tiring-room (nepathya), whence the actors came on the stage. When they were intended to enter hurriedly, they were directed to do so "with a toss of the curtain." The stage scenery and decorations were of a very simple order, much being left to the imagination of the spectator, as in the Shakespearean drama. Weapons, seats, thrones, and chariots appeared on the stage; but it is highly improbable that the latter were drawn by the living animals supposed to be attached to them. Owing to the very frequent intercourse between the inhabitants of heaven and earth, there may have been some kind of aerial contrivance to represent celestial chariots; but owing to the repeated occurrence of the stage direction "gesticulating" (natayitva) in this connection, it is to be supposed that the impression of motion and speed was produced on the audience simply by the gestures of the actors.

The best productions of the Indian drama are nearly a dozen in number, and date from a period embracing something like four hundred years, from about the beginning of the fifth to the end of the eighth century A.D. These plays are the compositions of the great dramatists Kalidasa and Bhavabhuti, or have come down under the names of the royal patrons cudraka and criharsha, to whom their real authors attributed them.

The greatest of all is Kalidasa, already known to us as the author of several of the best Kavyas. Three of his plays have been preserved, cakuntala, Vikramorvaci, and Malavikagnimitra. The richness of creative fancy which he displays in these, and his skill in the expression of tender feeling, a.s.sign him a high place among the dramatists of the world. The harmony of the poetic sentiment is nowhere disturbed by anything violent or terrifying. Every pa.s.sion is softened without being enfeebled. The ardour of love never goes beyond aesthetic bounds; it never maddens to wild jealousy or hate. The torments of sorrow are toned down to a profound and touching melancholy. It was here at last that the Indian genius found the law of moderation in poetry, which it hardly knew elsewhere, and thus produced works of enduring beauty. Hence it was that cakuntala exercised so great a fascination on the calm intellect of Goethe, who at the same time was so strongly repelled by the extravagances of Hindu mythological art.

In comparison with the Greek and the modern drama, Nature occupies a much more important place in Sanskrit plays. The characters are surrounded by Nature, with which they are in constant communion. The mango and other trees, creepers, lotuses, and pale-red trumpet-flowers, gazelles, flamingoes, bright-hued parrots, and Indian cuckoos, in the midst of which they move, are often addressed by them and form an essential part of their lives. Hence the influence of Nature on the minds of lovers is much dwelt on. Prominent everywhere in cla.s.sical Sanskrit poetry, these elements of Nature luxuriate most of all in the drama.

The finest of Kalidasa's works are, it cannot be denied, defective as stage-plays. The very delicacy of the sentiment, combined with a certain want of action, renders them incapable of producing a powerful effect on an audience. The best representatives of the romantic drama of India are cakuntala and Vikramorvaci. Dealing with the love adventures of two famous kings of ancient epic legend, they represent scenes far removed from reality, in which heaven and earth are not separated, and men, demiG.o.ds, nymphs, and saints are intermingled. Malavikagnimitra, on the other hand, not concerned with the heroic or divine, is a palace-and-harem drama, a story of contemporary love and intrigue.

The plot of cakuntala is derived from the first book of the Mahabharata. The hero is Dushyanta, a celebrated king of ancient days, the heroine, cakuntala, the daughter of a celestial nymph, Menaka, and of the sage Vicvamitra; while their son, Bharata, became the founder of a famous race. The piece consists of seven acts, and belongs to the cla.s.s of drama by native writers on poetics styled nataka, or "the play." In this the plot must be taken from mythology or history, the characters must be heroic or divine; it should be written in elaborate style, and full of n.o.ble sentiments, with five acts at least, and not more than ten.

After the prelude, in which an actress sings a charming lyric on the beauties of summer-time, King Dushyanta appears pursuing a gazelle in the sacred grove of the sage Kanva. Here he catches sight of cakuntala, who, accompanied by her two maiden friends, is engaged in watering her favourite trees. Struck by her beauty, he exclaims--

Her lip is ruddy as an opening bud.

Her graceful arms resemble tender shoots: Attractive as the bloom upon the tree, The glow of youth is spread on all her limbs.

Seizing an opportunity of addressing her, he soon feels that it is impossible for him to return to his capital--

My limbs move forward, while my heart flies back, Like silken standard borne against the breeze.

Please click Like and leave more comments to support and keep us alive.

RECENTLY UPDATED MANGA

A History of Sanskrit Literature Part 21 summary

You're reading A History of Sanskrit Literature. This manga has been translated by Updating. Author(s): A. MacDonell. Already has 594 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

BestLightNovel.com is a most smartest website for reading manga online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to BestLightNovel.com