Ballads of Mystery and Miracle and Fyttes of Mirth - BestLightNovel.com
You’re reading novel Ballads of Mystery and Miracle and Fyttes of Mirth Part 43 online at BestLightNovel.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit BestLightNovel.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy
But even rosy grew she when Glenlogie sat down.
12.
'Turn round, Jeanie Melville, turn round to this side, And I'll be the bridegroom, and you'll be the bride.'
13.
Oh, 'twas a merry wedding, and the portion down told, Of bonnie Jeanie Melville, who was scarce sixteen years old.
KING ORFEO
+The Text+ was derived from Mr. Biot Edmondston's memory of a ballad sung to him by an old man in Unst, Shetland. In the version sung, he notes, there were no stanzas to fill the obvious gap in the story after the first; but that after the fourth and the eighth stanzas, there had been certain verses which he had forgotten. In the first instance, these related that the lady had been carried off by fairies, and that the king, going in search of her, saw her one day among a company that pa.s.sed into a castle on the hillside. After the eighth stanza, the ballad related that a messenger appeared behind the grey stone, and invited the king in.
The refrain is a startling instance of phonetic tradition, the words being repeated by rote long after the sense has been forgotten. It appears that the two lines are Unst p.r.o.nunciation of Danish, and that they mean, respectively, 'Early green's the wood,' and 'Where the hart goes yearly.'
In this connection, compare Arthur Edmondston's _A View of the Ancient and Present State of the Zetland Islands_ (1809), vol. i. p. 142: 'The island of Unst was its [pure Norse] last abode; and not more than thirty years ago several individuals there could speak it fluently.' See also Rev. Dr. Barry's _History of the Orkney Islands_ (1805), Appendix No. X., pp. 484-490, a ballad of thirty-five quatrains in Norse as spoken in the Orkneys, the subject of which is a contest between a King of Norway and an Earl of Orkney, who had married the King's daughter, in her father's absence, and without his consent.
+The Story.+--Doubtless few will recognise in this fragment an offshoot of the cla.s.sical story of Orpheus and Eurydice. The ballad, however, cannot be said to be derived directly from the cla.s.sical tale: rather it represents the _debris_ of the mediaeval romance of _Orfeo and Heurodis_, where the kingdom of Faery (see 4.1) replaces Hades, and the tale is given a happy ending by the recovery of Eurydice (for whom the Lady Isabel is here the subst.i.tute). The romance exists as _Orfeo and Heurodis_ in the Auchinleck MS., of the fourteenth century, in the Advocates' Library, Edinburgh; as _Kyng Orfew_ in Ashmole MS. 61, of the fifteenth century; and as _Sir Orpheo_ in Harleian MS. 3810.
KING ORFEO
1.
Der lived a king inta da aste, _Scowan urla grun_ Der lived a lady in da wast.
_Whar giorten han grun oarlac_
2.
Dis king he has a huntin' gaen, He's left his Lady Isabel alane.
3.
'Oh I wis ye'd never gaen away, For at your hame is dol an' wae.
4.
'For da king o' Ferrie we his daert, Has pierced your lady to da hert.'
5.
And aifter dem da king has gaen, But whan he cam it was a grey stane.
6.
Dan he took oot his pipes ta play, Bit sair his hert wi' dol an' wae.
7.
And first he played da notes o' noy, An' dan he played da notes o' joy.
8.
An' dan he played da G.o.d gabber reel, Dat meicht ha' made a sick hert hale.
9.
'Noo come ye in inta wir ha', An' come ye in among wis a'.'
10.
Now he's gaen in inta der ha', An' he's gaen in among dem a'.
11.
Dan he took out his pipes to play, Bit sair his hert wi' dol an' wae.
12.
An' first he played da notes o' noy, An' dan he played da notes o' joy.
13.
An' dan he played da G.o.d gabber reel, Dat meicht ha' made a sick hert hale.
14.
'Noo tell to us what ye will hae: What sall we gie you for your play?'
15.
'What I will hae I will you tell, And dat's me Lady Isabel.'
16.
'Yees tak your lady, an' yees gaeng hame, An' yees be king ower a' your ain.'
17.
He's taen his lady, an' he's gaen hame, An' noo he's king ower a' his ain.
[Annotations: 7.1: 'noy,' grief.
8.1: 'The good gabber reel' is a sprightly dance-tune.
9.1,2: 'wir,' 'wis,' our, us.]
THE BAFFLED KNIGHT
+The Text+ is from Ravenscroft's _Deuteromelia_ (1609), reprinted almost _verbatim_ in Tom Durfey's _Pills to Purge Melancholy_.
+The Story+ was sufficiently popular not only to have been revived, at the end of the seventeenth century, but to have had three other 'Parts'
added to it, the whole four afterwards being combined into one broadside.
In similar Spanish, Portuguese, and French ballads, the damsel escapes by saying she is a leper, or the daughter of a leper, or otherwise diseased. Much the same story is told in Danish and German ballads.