BestLightNovel.com

The Latin & Irish Lives of Ciaran Part 16

The Latin & Irish Lives of Ciaran - BestLightNovel.com

You’re reading novel The Latin & Irish Lives of Ciaran Part 16 online at BestLightNovel.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit BestLightNovel.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy

There is a cognate tale in the Life of Colman, in which monks, thirsty with labour, expressed a doubt as to the reality of the heavenly reward, whereupon their eyes were opened to see a vision of the joys of the after-life (VSH, i, 265).

The _Tendenz_ of the biographies of Ciaran is clearly marked in the hint at a parallel between the last supper of Ciaran and the Last Pa.s.sover of Our Lord.

XLV. THE STORY OF CRITHIR (LA, VG)

On the consecrated Paschal fire, see Frazer, _Balder the Beautiful_, vol. i, p. 120 ff.

_Parallels._--Coemgen carried fire in his bosom (CS, 837, VSH, i, 236). Cadoc also carried fire in his cloak without injury (_Cambro-British Saints_, pp. 30, 319). Elsewhere we hear of flames which do not consume, as in the burning bush of Moses, and probably in imitation of it (Exod. iii, 2). Thus the magic fire that delivered Samthann from a forced marriage appeared to ignite a whole town, which, however, suffered no injury (VSH, ii, 253). The fall of fire from heaven in answer to prayer is most likely imitated from 1 Kings xviii, 38.



The verse extracts at the end of LB (which see) contain a form of this story incompatible with the prose narratives.

The boy slain but not torn by wolves is, of course, imitated from the Prophet whose story is told in 1 Kings xiii, which is directly quoted in LA.

The mutual blessings of the two saints may be compared with the prophecy said to have been uttered by Ciaran of Saints Cronan and Molan who visited him at Clonmacnois (CS, 542). The one (Cronan) took away with him the remains of his repast for distribution to the poor, the other left them behind in the monastery; whereupon Ciaran said that the monastery of the one should be rich in wealth and in charity, that of the other should always maintain the rule (of poverty). Such tales as this, of compacts between saints, are probably based on mutual arrangements of one kind or another between the monasteries which claimed the saints as founders; we have already seen leagues established between Clonard and Aran on one side and Clonmacnois on the other, expressed as leagues made by Ciaran with Findian and Enda respectively. Contrariwise, we read of the disagreement of saints when their monasteries were at feud with one another. Ciaran was not always so successful in making treaties with his ecclesiastical brethren.

Thus, he is said to have made overtures to Colman mac Luachain of Lann (now Lynn, Co. Westmeath)--a remarkable feat in itself, as Colman died about a century after his time--but not only did Colman refuse, but he sent a swarm of demons in the shape of wasps to repel Ciaran and his followers, who were journeying towards him. Ciaran then made a more moderate offer, which Colman again refused.[26] Lann was in the territory of the Delbna, who, although friendly to Clonmacnois in the middle of the eleventh century, plundered it towards its close (_Chronicon Scotorum_, 1058, 1090; _Annals of Four Masters_, 1060).

The chronology of Ciaran the Elder is entirely uncertain. He is said to have been one of the pre-Patrician saints, in which case he could hardly have been a contemporary of Ciaran the Younger, unless we believe in the portentous length of life with which the hagiographers credit him (over three centuries, according to the _Martyrology of Donegal_, though others are content with a more moderate estimate).

The story of Crithir is told again in the Lives of Ciaran the Elder (see _Silua Gadelica_, vol. i, p. 14, and corresponding translation).

The culprit is there called Crithid, and the version adds that the event took place in a time of snow.

_The Geographical Names in LA._--Saigyr, properly Saigir, is now Seir-Kieran in King's Co. Hele, properly Eile, was a region comprising the baronies of Clonlisk and Ballybrit in King's Co., and Eliogarty and Ikerrin in Tipperary.

XLVI. HOW AN INSULT TO CIARAN WAS AVERTED (LB)

For parallels to this story see Plummer, VSH, i, p. clx.x.xvii, note.

Compare also the third of the metrical fragments with which LB closes.

It is clear that the purpose of the robbers was to efface the tonsure of the saint; very likely ecclesiastics were on occasion subjected to such rough treatment during the period of transition between Paganism and Christianity.

XLVII. HOW CIARAN WAS SAVED FROM SHAME (LB)

Contemporary representations (_e.g._ on the sculptured crosses) show that at this time two garments were normally worn, a _lene_ or inner tunic, and a _bratt_ or mantle. These, with the addition of a cape, something like a university hood, which could be thrown over the head, made up the complete equipment, and if all these were given to beggars the owner would be left completely dest.i.tute. So, in the story of the Battle of Carn Conaill, as narrated in the _Book of the Dun Cow_, Guaire, king of Connacht, of whom we have already heard, on one occasion would, if permitted, have divested himself of all clothing to satisfy importunate beggars. The device of the water-covering is remarkable.

XLVIII. HOW A MAN WAS SAVED FROM ROBBERS (LB)

This story, summarily and rather obscurely told in the text before us, is related more clearly in the Life of Brenainn (VSH, i, 101). The saint, seeing a man hard pressed by his enemies, bade him take up his position beside a standing stone; he then transformed the victim into the stone, and the stone into the victim. The a.s.sailants, thus deceived, cut off the head of the stone, and departed in triumph: the saint then reversed the transformation, leaving the man to go his way in peace. An a.n.a.logous story is that of Cadoc, who turned raided cattle into bundles of fern, and transformed them back to cattle when the raiders had retired discomfited (_Cambro-British Saints_, pp. 49, 342).

XLIX. THE DEATH OF CIARAN (LA, LB, VG)

This impressive story, which is as remote as possible in style from the ordinary stock incident, is probably authentic. The chronological indications in VG are quite wrong: the 9th of September A.D. 548 was a Wednesday, and was the twentieth day of the moon. They are, however, so far accurate for the year 556, that 9th September in that year was Sat.u.r.day, and was the _nineteenth_ day of the moon. As the observation of new moon, if not astronomically calculated, is often wrong by a day, owing to the faint crescent not being seen at its very first appearance, this is sufficiently close to allow us to enquire legitimately whether 556 may not have been the true date of Ciaran's death.

The Bollandists cite from the Life of Saint Cellach a tale to the effect that Cellach was son of Eogan Bel King of Connacht, and was a monk at Clonmacnois; but on the death of his father he secretly absconded, in order to secure the kingdom for himself. Becoming convinced of the sinfulness of this proceeding, he returned and submitted to Ciaran once more, who received him fraternally _after he had spent a year in penance_. As the Bollandists point out, this story (quite independently of its historical authenticity) reveals a tradition other than that of Ciaran spending but seven months on earth after founding Clonmacnois. The _Annals of Ulster_ also gives him a longer time at Clonmacnois, dating the foundation 541, and the death of the saint 548: a s.p.a.ce of seven years. This would make the saint only twenty-six years old when he founded Clonmacnois, which is perhaps improbable. We may suggest another way of reconciling the traditions, taking the orthodox date for the foundation of Clonmacnois (548) but postponing the death of the saint to 556, in accordance with the astronomical indications. Some one noticed that if his life were retrenched to the year of the foundation of the monastery, it would be brought into conformity in length with the Life of Christ.

With Ciaran's indifference as to the fate of his relics, contrast the dying injunction of Cuthbert to his monks, that they should dig up his bones and transport them whithersoever they should go.[27]

The _Little Church_ intended by the author is presumably the small chapel, of which the ruins still remain at Clonmacnois, called Saint Ciaran's chapel. It is a century or two later than Ciaran's time, but may very probably stand on the site of Ciaran's wooden church. Hard by is the end of a raised causeway leading to the Nunnery; this may be the "Little Height" referred to.

L. THE VISIT OF COEMGEN (LA, VG)

Coemgen's petulance at the preoccupation of the bereaved monks (VG) is in keeping with other traditions of that peppery saint. The resurrection of Ciaran after three days is another touch in imitation of the Gospel story: it is, however, also told of Saint Darerca, who appeared to her nuns three days after her death (CS, 185).

The story before us is thus related in the Life of Coemgen: "At another time most blessed Coemgenus made his way to visit most holy Kyara.n.u.s the abbot, who founded his settlement Cluayn meic Noys, which is in the western border of the territory of Meath, on the bank of the river Synna over against the province of the Connachta. But Saint Cyara.n.u.s on the third day before Saint Coemgenus arrived, pa.s.sed from this world to Christ. His body was laid in a church on a bier, till Saint Coemgenus and other saints should come to bury him. And Saint Coemgenus coming late to the monastery of Saint Chyara.n.u.s, he entered the church in which was the holy body and commanded all the brethren to go forth, wis.h.i.+ng to spend that night alone beside the sacred body.

And when all the brethren had gone out, Saint Coemgenus carefully closed the door of the church, and remained there alone till the following day; but some of the brethren were watching till morning before the doors of the church. And as Saint Coemgenus prayed there, the most blessed soul of Saint Chiara.n.u.s returned to his body, and he rose and began to speak in health-giving words to Saint Coemgenus. The brethren remaining outside heard the voice of each of them clearly.

Saint Kyara.n.u.s asked blessed Coemgenus that they should interchange their vesture, as a sign of everlasting fellows.h.i.+p: and so they did.

On the following day when the door of the church was opened, the brethren found Saint Coemgenus clad in the vesture of Saint Kyara.n.u.s, and Kyara.n.u.s wrapped in the vestments of Saint Coemgenus. The body of Saint Kyara.n.u.s was warm, having a ruddy tinge in the face. Saint Coemgenus pointed out to the monks of Saint Kyara.n.u.s the brotherhood and fellows.h.i.+p which he and Saint Kyara.n.u.s had established for ever between themselves and their places and their monks; and the brethren who watched that night bore testimony thereto. When the body of Saint Kyara.n.u.s was honourably committed to the ground, Saint Coemgenus returned to his own settlement." (VSH, i, 248).

In this story we see as before the explanation of a treaty between Clonmacnois and Glendaloch.

The _Annals of Clonmacnois_ narrates the story of the death of Ciaran and the visit of Coemgen, with an interesting additional miracle.

"Dying, he desired his monks that they would bury his body in the Little Church of Clonmacnois, and stop the door thereof with stones, and let n.o.body have access thereunto until his companion Coemgen had come; which they accordingly did. But Saint Coemgen dwelling at Glendaloch in Leinster then, it was revealed to him of the death of his dear and loving companion Saint Ciaran, whereupon he came suddenly to Clonmacnois: and finding the monks and servants of Saint Ciaran in their sorrowful and sad dumps after the death of their said lord and master, he asked them of the cause of their sadness. They were so heartless for grief as they gave no answer; and at last, fearing he would grow angry, they told him Saint Ciaran was dead and buried, and ordered or ordained the place of his burial should be kept without access until his coming. The stones being taken out of the door, Saint Coemgen entered, to whom Saint Ciaran appeared: and [they] remained conversing together for twenty-four hours, as is very confidently laid down in the Life of Saint Ciaran; and afterwards Saint Coemgen departed to the place of his own abiding, [and] left Saint Ciaran buried in the said Little Church of Clonmacnois. But king Diarmait most of all men grieved for his death, insomuch that he grew deaf, and could not hear the causes of his subjects, by reason of the heaviness and troublesomeness of his brains. Saint Colum Cille being then banished into Scotland, king Diarmait made his repair to him, to the end [that] he might work some means by miracles for the recovery of his health and hearing: and withal told Saint Colum Cille how he a.s.sembled all the physicians of Ireland, and that they could not help him. Then said Saint Colum: 'Mine advice unto you is to make your repair to Clonmacnois, to the place where your ghostly father and friend Saint Ciaran is buried: and there to put a little of the earth of his grave or of himself in your ears, which is the medicine which I think to be most available to help you.' The king having received the said instructions of Saint Colum, took his journey immediately to Clonmacnois; and finding Oenna maccu Laigsi, who was abbot of the place after Saint Ciaran, absent, he spoke to Lugaid, then parish priest of Clonmacnois, and told him of Saint Colum's instructions unto him. Whereupon priest Lugaid and king Diarmait fasted and watched that night in the Little Church where Saint Ciaran was buried, and the next morning the priest took the bell that he had, named then the White Bell,[28] and mingled part of the clay of Saint Ciaran therein with holy water, and put the same in the king's ears, and immediately the king had as good hearing as any in the kingdom, and the whole sickness and troubles of his brains ceased at that instant, which made the king to say, _Is feartach an ni do ni an clog orainn_, which is as much as to say in English, 'The bell did do us a miraculous turn.' Which bell Saint Lugna conveyed with him to the church of Fore, where he remained afterwards. King Diarmait bestowed great gifts of lands on Clonmacnois in honour of Saint Ciaran, for the recovery of his health."

The bell, called the _boban_ of Coemgen, reappears much later in history as a relic on which oaths were taken (_Annals of Clonmacnois_, anno 1139; _Four Masters_, anno 1143). It was doubtless a relic preserved at Glendaloch, in which the people of Clonmacnois rightly or wrongly claimed a part-proprietors.h.i.+p. The name is obscure: it means, according to O'Davoren's Glossary, a calf or little cow: and Plummer (VSH, i, p. clxxvii) suggests that this name may be an allusion to its small size. But why "calf"? Is it an allusion to the original use of the type of bells used for ecclesiastical purposes in Ireland, as cow-bells?

Angels were seen by Saint Colman to fill the s.p.a.ce between heaven and earth to receive the soul of Pope Gregory (VSH, i, 264).

LI. THE EARTH OF CIARAN'S TOMB DELIVERS COLUM CILLE FROM A WHIRLPOOL (LA, LB)

This is perhaps an imitation of the tale of the Empress Helena, who, when returning after her discovery of the True Cross, was delivered from a storm by casting one of the Nails into the sea. Colum Cille was saved from the whirlpool of Coire Bhreacain (Corrievreckan, between Jura and Scarba) on another (?) occasion, by reciting a hymn to Brigit (LL, 1706).

_The Visit of Colum Cille to Clonmacnois._--This took place during the rule of Ailithir, the fourth abbot of Clonmacnois (A.D. 589-595). It is described in Ad.a.m.nan's _Vita Columbae_, where we read of the honour paid to the distinguished visitor, and how he was greeted with hymns and praises, while a canopy was borne over him on his way to the church, to protect him from inconvenient crowding. A humble boy, a useless servitor in the monastery, came behind Columba to touch the hem of his garment: the saint, miraculously apprised of this, caught him by the neck and held him, despite the protests of the brethren that he should dismiss this "wretched and noxious boy." Then he bade the boy stretch forth his tongue, and blessed it, prophesying his future increase in wisdom and knowledge, and his eminence as a preacher. The boy was Ernin or Ernoc, the patron saint of Kilmarnock; and Ad.a.m.nan had the tale from Failbe, who was standing by as Ernin himself related the incident to Abbot Segine of i. Colum Cille also prophesied the Easter controversy, and told of angelic visitations that he had had within the precincts of Clonmacnois: but Ad.a.m.nan says nothing about the hymn to Ciaran, or the wonder-working clay from his tomb, although elsewhere in his book the terrors of Corrievreckan are alluded to. According to a prophecy of Colum Cille narrated in O'Donnell's Life of that saint, Patrick is to judge the men of Ireland on the Last Day at Clonmacnois.

_The Hymn of Colum Cille._--This composition has not been preserved in its entirety. Fragments of it are introduced into the Homiletic Introduction of VG, which are enough to identify it with a short hymn to be found in the Irish _Liber Hymnorum_, and published by Bernard and Atkinson in their edition of that compilation.[29] It is as follows--

Alto et ineffabile apostolorum coeti celestis Hierosolimae sublimioris speculi sedente tribunalibus solis modo micantibus Quiara.n.u.s sanctus sacerdos insignis nuntius

inaltatus est manibus angelorum celestibus consummatis felicibus sanct.i.tatum generibus quem tu Christe apostolum mundo misisti hominem gloriosum in omnibus nouissimis temporibus

rogamus Deum altissimum per sanctorum memoriam sancti Patrici episcopi Ciarani prespeteri Columbaeque auxilia nos deffendat egregia ut per illorum merita possideamus premia

Obviously the third stanza, with its reference to Colum Cille himself, is a later addition, so that only the first two stanzas belong to the original hymn. The sixth line, _quem tu Christe_, is quoted in the section of VG referred to; but the three other excerpts, _lucerna_..., _custodiantur_..., _propheta_..., do not appear in the text before us: nor do the surviving stanzas justify the extravagant praise said to have been heaped on the composition at Clonmacnois--though no doubt a composition by Colum Cille, had it only the artless simplicity of a nursery jingle, would have been sure of an appreciative audience.

However, the text seems to indicate something much more elaborate, and probably the original composition was an acrostic, like Colum Cille's great _Altus Prosator_.[30] The two authentic stanzas of the _Liber Hymnorum_ are incorporated in the metrical patchwork at the end of LB.

Another version of the hymn was known to Colgan, and is given by him in TT, p. 472. Unfortunately he quotes only one couplet--

Quantum Christe O Apostolum mundo misisti hominem Lucerna huius insulae lucens lucerna mirabilis

which is evidently corrupt, and (as Colgan seems to regard it as the opening stanza) must show that the whole text had become disturbed by the time when Colgan wrote. Indeed, it does not appear that Colgan knew any more of the hymn than these two lines.

LIII. THE ENVY OF THE SAINTS (VG)

Note how the Latin texts soften down the saying attributed in VG to Colum Cille. A curious incident of disagreement between Ciaran and Colum Cille is thus related by Colgan (TT, p. 396). "Once there arose a petty quarrel between Kiera.n.u.s and Columba, in which perhaps Kiera.n.u.s, jealous for the divine honour, appeared either to prefer himself to Columba, or not to yield him the foremost place. But a good Spirit, descending from heaven, easily settled the quarrel, whatever it may have been, in this wise. He held out an awl, a hatchet, and an axe, presenting them to Kiera.n.u.s: 'These things,' said he, 'and other things of this kind, with which thy father used to practise carpentry, hast thou abjured for the love of G.o.d. But Columba renounced the sceptre of Ireland, for which he might have hoped from his ancestral right and the power of his clan, before he made offering.'" The same tale is told in Ma.n.u.s O'Donnell's Life (ed. O'Kelleher, p. 60).

Please click Like and leave more comments to support and keep us alive.

RECENTLY UPDATED MANGA

The Latin & Irish Lives of Ciaran Part 16 summary

You're reading The Latin & Irish Lives of Ciaran. This manga has been translated by Updating. Author(s): Anonymous. Already has 720 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

BestLightNovel.com is a most smartest website for reading manga online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to BestLightNovel.com