BestLightNovel.com

Studies in the Poetry of Italy, I. Roman Part 1

Studies in the Poetry of Italy, I. Roman - BestLightNovel.com

You’re reading novel Studies in the Poetry of Italy, I. Roman Part 1 online at BestLightNovel.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit BestLightNovel.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy

Studies in the Poetry of Italy, I. Roman.

by Frank Justus Miller.

PREFACE

The acc.u.mulated literature of centuries of ancient Roman life, even after the loss of more works than have survived, is still so large that, were we to attempt to cover the whole field, the s.p.a.ce allotted to this volume would suffice for only the most superficial mention of the extant authors. The writer has therefore chosen to present to his readers the field of poetry only, and to narrow the scope of his work still further by the selection of certain important and representative phases of poetry, namely, the dramatic, satiric, and epic.

These different phases of the Roman poetic product will be presented in the order named, although it is by no means certain which cla.s.s of poetry was first developed at Rome. It is more than likely that satire and comedy had a common origin in the rude and unrecorded literary product of ancient Italy. Ennius, indeed, prior to whose time the extant fragments are exceedingly meager, produced both drama, satire, and epic.

And the same is true, though to a more limited extent, of other writers of the same early period.

Each of these phases of poetry is treated separately in this volume, according to its chronological development. We shall, therefore, traverse the field three times by three parallel paths: from Andronicus to Seneca, from Ennius to Juvenal, and from Naevius to Vergil.

F. J. Miller Chicago.

STUDIES IN THE POETRY OF ITALY

PART I

THE DRAMA

"Whose end, both at the first and now, was and is, to hold, as 'twere, the mirror up to nature; to show virtue her own features, scorn her own image, and the very age and body of the time his form and pressure."

1. THE BEGINNINGS OF ROMAN LITERATURE AND OLD ROMAN TRAGEDY

When Greece was at the height of her glory, and Greek literature was in its flower; when aeschylus, Sophocles, and Euripides, all within two brilliant generations, were holding the polite world under the magic spell of their dramatic art, their rough and almost unknown Roman neighbors were just emerging from tradition into history. There the atmosphere was altogether one of struggle. The king-ruled Romans, long oppressed, had at last swept away that crumbling kingdom, and established upon its ruins the young republic; the unconsidered ma.s.ses, still oppressed, were just heaving themselves up into legal recognition, and had already obtained their tribunes, and a little later the boon of a published law--the famous Law of the Twelve Tables, the first Roman code.

Three years before this, and in preparation for it, a committee of three Roman statesmen, the so-called triumvirs, had gone to Athens to study the laws of Solon. This visit was made in 454 B. C. aeschylus had died two years before; Sophocles had become famous, and Euripides had just brought out his first play. As those three Romans sat in the theater at Athens, beneath the open sky, surrounded by the cultured and pleasure-loving Greeks, as they listened to the impa.s.sioned lines of the popular favorite, unable to understand except for the actor's art--what a contrast was presented between these two nations which had as yet never crossed each other's paths, but which were destined to come together at last in mutual conquest. The grounds and prophecy of this conquest were even now present. The Roman triumvirs came to learn Greek law, and they learned it so well that they became lawgivers not alone for Greece but for all the world; the triumvirs felt that day the charm of Greek art, and this was but a premonition of that charm which fell more masterfully upon Rome in later years, and took her literature and all kindred arts completely captive.

Still from that day, for centuries to come, the Romans had sterner business than the cultivation of the arts of peace. They had themselves and Italy to conquer; they had a still unshaped state to establish; they had their ambitions, growing as their power increased, to gratify; they had jealous neighbors in Greece, Africa, and Gaul to curb. In such rough, troubled soil as this, literature could not take root and flourish. They were not, it is true, without the beginnings of native literature. Their religious wors.h.i.+p inspired rude hymns to their G.o.ds; their generals, coming home, inscribed the records of their victory in rough Saturnian verse on commemorative tablets; there were ballads at banquets, and dirges at funerals. Also the natural mimicry of the Italian peasantry had no doubt for ages indulged itself in uncouth performances of a dramatic nature, which developed later into those mimes and farces, the forerunners of native Roman comedy and the old Medley-Satura. Yet in these centuries Rome knew no letters worthy of the name save the laws on which she built her state; no arts save the arts of war.

But in her course of Italian conquest, she had finally come into conflict with those Greek colonists who had long since been taking peaceful possession of Italy along the southeastern border. These Graeco-Roman struggles in Italy, which arose in consequence, culminated in the fall of Tarentum, B. C. 272; and with this victory the conquest of the Italian peninsula was complete.

This event meant much for the development of Italian literature; it meant new impulse and opportunity--the impulse of close and quickening contact with Greek thought, and the opportunity afforded by the internal calm consequent upon the completed subjugation of Italy. Joined with these two influences was a third which came with the end of the first Punic War, a generation afterward. Rome has now taken her first fateful step toward world empire; she has leaped across Sicily and set victorious foot in Africa; has successfully met her first great foreign enemy. The national pride and exaltation consequent upon this triumph gave favorable atmosphere and encouragement for those impulses which had already been stirred.

The first Punic War was ended in 241 B. C. In the following year the first effects of the h.e.l.lenic influence upon Roman literature were witnessed, and the first literary work in the Latin language of which we have definite record was produced at Rome. This was by Livius Andronicus, a Greek from Tarentum, who was brought to Rome as a captive upon the fall of that city. He came as the slave of M. Livius Salinator, who employed him as a tutor for his sons in Latin and Greek, and afterward set him free to follow the same profession independently. That he might have a Latin text from which to teach that language, he himself translated into the Roman tongue the _Odyssey_ of Homer and some plays of the Greek tragedians--the first professor of Latin on record! These same translations, strangely enough, remained school text-books in Rome for centuries.

His first public work, to which we have referred above, was the production of a play; but whether tragedy or comedy we do not know. It was at any rate, without doubt, a translation into the crude, unpolished, and heavy Latin of his time, from some Greek original. His tragedies, of which only forty-one lines of fragments, representing nine plays, have come down to us, are all on Greek subjects, and are probably only translations or bald imitations of the Greek originals.

The example set by Andronicus was followed by four Romans of marked ability, whose life and work form a continuous chain of literary activity from Naevius, who was but a little younger than Andronicus, and who brought out his first play in 235 B. C.; through Ennius, who first established tragedy upon a firm foundation in Rome; through Pacuvius, the nephew of Ennius and his worthy successor, to the death of Accius in (about) 94 B. C., who was the last and greatest of the old Roman tragedians.

As to the themes of these early tragedies, a few of them were upon subjects taken from Roman history. Tragedies of this cla.s.s were called _fabulae praetextae_, because the actors wore the native Roman dress. When we think of the great value which these plays would have to-day, not only from a literary but also from a historical point of view, we cannot but regret keenly their almost utter loss. In the vast majority of cases, however, the old Roman tragedy was upon subjects taken from the traditional Greek cycles of stories, and was closely modeled after the Greek tragedies themselves. aeschylus and Sophocles were imitated to some extent, but Euripides was the favorite.

While these tragedies were Greek in subject and form, it is not at all necessary to suppose that they were servile imitations or translations merely of the Greek originals. The Romans did undoubtedly impress their national spirit upon that which they borrowed, in tragedy just as in all things else. Indeed, the great genius of Rome consisted partly in this--her wonderful power to absorb and a.s.similate material from every nation with which she came in contact. Rome might borrow, but what she had borrowed she made her own completely, for better or for worse. The resulting differences between Greek literature and a h.e.l.lenized Roman literature would naturally be the differences between the Greek and Roman type of mind. Where the Greek was naturally religious and contemplative, the Roman was practical and didactic. He was grave and intense, fond of exalted ethical effects, appeals to national pride; and above all, insisted that nothing should offend that exaggerated sense of both personal and national dignity which characterized the Roman everywhere.

All these characteristics made the Romanized Greek tragedies immensely popular; but, strangely enough, this did not develop a truly national Roman tragedy, as was the case, for instance, with epic and lyric literature. We have already seen how meager was the production of the _fabulae praetextae_. With the rich national traditions and history to inspire this, we can account for the failure to develop a native Roman tragedy only upon the a.s.sumption that the Roman lacked the gift of dramatic invention, at least to the extent of originating and developing great dramatic plots and characters, which form the essential elements of tragic drama.

We shall not weary the reader with quotations from the extant fragments of old Roman tragedy, fragments which, isolated as they are, can prove next to nothing as to the development of the plot or the other essential characteristics of a drama. A play is not like an animal: it cannot be reconstructed from a single fragment. It will be profitable, however, to dwell upon a few of these fragments, in order to get some idea of the nature and contents of all that is left of an extensive literature.

There is a very dramatic fragment of the _Alexander_ or _Paris_ of Ennius. It represents Ca.s.sandra, in prophetic raving, predicting the destruction which her brother Paris is to bring upon his fatherland. It is said that Hecuba, queen of Troy, before the birth of Paris, dreamed that she had brought forth a firebrand. Remembering this, Ca.s.sandra cries out at sight of her brother:

Here it is; here, the torch, wrapped in fire and blood. Many years it hath lain hid; help, citizens, and extinguish it. For now, on the great sea, a swift fleet is gathering. It hurries along a host of calamities. They come: a fierce host lines the sh.o.r.es with sail-winged s.h.i.+ps.

Sellar.

Several of the fragments show a certain measure of descriptive power and poetic imagination in these early tragedians. The following pa.s.sage from the _Argonautae_ of Accius shows this to a marked degree. It is a description of the first s.h.i.+p, _Argo_, as she goes plowing through the sea. It is supposed to be spoken by a rustic who from the sh.o.r.e is watching the vessel's progress. It should be remembered that the great boat is as strange a sight to him as were the s.h.i.+ps of Columbus to the natives of newly discovered America. Hence the strange and seemingly strained metaphors.

The mighty ma.s.s glides on, Like some loud-panting monster of the deep; Back roll the waves, in eddying ma.s.ses whirled.

It rushes on, besprinkling all the sea With flying spray like backward streaming breath; As when one sees the cloud-rack whirled along, Or some huge ma.s.s of rock reft off and driven By furious winds, or seething whirlpools, high Upbeaten by the ever-rus.h.i.+ng waves; Or else when Ocean crashes on the sh.o.r.e, Or Triton, from the caverns of the sea, Far down beneath the swelling waters' depths, A rocky ma.s.s to upper heaven uprears.

Miller.

Sellar, in speaking of the feeling for natural beauty, says of Accius: "The fragments of Accius afford the first hint of that enjoyment of natural beauty which enters largely into a later age"; and quotes the following pa.s.sage from the _Oenomaus_ as "perhaps the first instance in Latin poetry of a descriptive pa.s.sage which gives any hint of the pleasure derived from contemplating the common aspects of nature":

By chance before the dawn, harbinger of burning rays, when the husbandmen bring forth the oxen from their rest into the fields, that they may break the red, dew-sprinkled soil with the plough, and turn up the clods from the soft soil.

When we read this delightful pa.s.sage, and then turn to the exquisite and fuller pictures of natural beauty which Lucretius and Vergil have left us, we shall agree that Accius was himself indeed the "harbinger of burning rays."

2. LATER ROMAN TRAGEDY AND SENECA

Tragedy long continued to flourish after Accius, but its vitality was gone. Such men as Pollio, Varius, and Ovid in the Augustan period, and Maternus, Pomponius Secundus, and Lucan in the first century A. D., amused themselves by writing tragedies, and even produced some commendable work. Varius, who was the personal friend of Vergil and Horace, was perhaps the most gifted of these. He wrote a tragedy on _Thyestes_ which was presented as part of the public rejoicings after the battle of Actium. Of this play Quintilian said that it would stand comparison with any Greek tragedy. Ovid also wrote a tragedy on _Medea_, which was highly praised by Roman critics. Maternus wrote tragedies on _Medea_ and _Thyestes_, as well as _praetextae_ on _Domitius_ and _Cato_.

Of all these nothing remains but the barest fragments. But it is certain that the efforts of these later tragedians were for the most part of a dilettante sort, and that their plays were purely literary (see, however, the case of Varius), intended for dramatic reading and declamation, rather than for presentation upon the stage.

Of this sort also were the ten tragedies commonly attributed to L.

Annaeus Seneca, the philosopher, who is better known as the author of numerous philosophical essays. He lived in the time of Nero, and was, indeed, the tutor of that emperor. Of these ten plays, nine are modeled after the Greek, and one, the _Octavia_, which is undoubtedly not Seneca's, is a _praetexta_, in which Seneca himself appears.

These plays are of especial interest to us, aside from their intrinsic value, for the triple reason that they are the sole representatives of Roman tragedy preserved entire, that they reflect the literary complexion of the artificial age in which they were produced, and that they had so large an influence in shaping the early English drama. They are, in fact, the stepping-stone between ancient and modern, Greek and English, drama.

As to their style, even a cursory reading reveals their extreme declamatory nature, the delight of the author in the horrible and weird, the pains he has taken to select from the Greek sources the most harrowing of all the tales as the foundation of his tragedies, the boldness with which he has broken over the time-honored rule that deeds of blood should not be done upon the stage, and his fondness for abstruse mythological allusions. Add to these features the dreary prolixity with which the author spoils many of his descriptive pa.s.sages, protracting them often into veritable catalogues of places and things, also his frequent exaggerations and repet.i.tions, and we have the chief defects of these tragedies.

And yet they have equally marked excellences. They abound in brilliant epigrams, graphic descriptions, touching pathos, magnificent pa.s.sion, subtile a.n.a.lysis of character and motive. But when all is said, it must be admitted that the plays, faults and virtues included, are highly rhetorical and artificial, such alone as that artificial age would be expected to produce.

Such as they were, and perhaps because they were what they were, the tragedies of Seneca, rather than the Greek plays, were the model for Italian, French, and early English tragedy. The first and obvious reason for this no doubt is the fact that the Middle Age of Europe was an age of Latin rather than of Greek scholars.h.i.+p, so far as popular scholars.h.i.+p was concerned. And this made Seneca rather than Euripides available. But it is also probable that his style and spirit appealed strongly to those later-day imitators. So great, indeed, was the popularity of Seneca's tragedies in the early Elizabethan age, that he might be said to have monopolized the attention of writers of that time.

He was a favorite with the schools as a cla.s.sical text-book, as old Roger Ascham testifies; and his works were translated entire into English then for the first time by five English scholars, and collected into a single volume in 1581 by Thomas Newton, one of the translators.

In addition to the version of 1581, the tragedies of Seneca were again translated into English by Glover in 1761. Since that date no English version was attempted until the present writer a few years ago undertook the task again, and produced a metrical version of three of these plays.

We have selected the tragedy of _Medea_ for presentation to the readers of this volume as an ill.u.s.tration of the Senecan tragedy, and (alas for the fate of so many n.o.ble works!) of the entire field of Roman tragedy.

Please click Like and leave more comments to support and keep us alive.

RECENTLY UPDATED MANGA

Studies in the Poetry of Italy, I. Roman Part 1 summary

You're reading Studies in the Poetry of Italy, I. Roman. This manga has been translated by Updating. Author(s): Frank Justus Miller. Already has 643 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

BestLightNovel.com is a most smartest website for reading manga online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to BestLightNovel.com