BestLightNovel.com

Narrative of the Voyage of H.M.S. Rattlesnake Volume Ii Part 26

Narrative of the Voyage of H.M.S. Rattlesnake - BestLightNovel.com

You’re reading novel Narrative of the Voyage of H.M.S. Rattlesnake Volume Ii Part 26 online at BestLightNovel.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit BestLightNovel.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy

596 : Cooked : giung (641, 629) : -.

597 : Cylindrical : sam (125) : -.

598 : Dead : uma : etora, etolma.

599 : Deaf : wate kowrare (582, 455) : -.

600 : Dirty : tumitalle (812) : -.



601 : Drowned : sarupa : -.

602 : Dry, dried up : watang : -.

603 : Dumb : keigalein : -.

604 : Faced, pretty : kape parure (612, 439) : -.

605 : Faced, ugly : wate parure (582, 439) : -.

606 : Female : madale (500) : -.

607 : First : kul : -.

608 : Flat : attang : -.

609 : Flooded : budaman : ankgera.

610 : Forbidden, as food : adzar : -.

611 : Forious, vindictive : kerketale (806) : -.

612 : Good, pretty : kape : -.

613 : Good, perfect : min-na : -.

614 : Gorged : kekedi : murko.

615 : Greedy : ubile (816) : -.

616 : Green* : nis-thung (232, 629) : -.

(*Footnote. There are two forms of each adjective denoting colour, except grey and white. Thus, black is rendered either kubi-kubi thung, or, kubi-kubi tha gamule, both meaning like, or, the colour of the charcoal procured from kubi-kubi = touchwood. Blue, green, and red, are denoted by compounds signifying resemblance to deep water, a leaf, and blood, respectively.)

617 : Grey, any light tint : miakula : -.

618 : Half, part of : tapi : -.

619 : Heavy : mapule (828) : -.

620 : Hollow : muile (685) : -.

621 : How many? : mida kubi (694) : -.

622 : Hungry : weragi (514) : awora, awura.

623 : Itchy : gamuji (807 ?) : -.

624 : Lame : wate ngarare (582, 482) : -.

625 : Large, very : keinga* : intonya.

(*Footnote. Generally used in its contracted form, as ke or kei : it is also employed as a prefix to denote the superlative degree: thus, ke'

kama.n.a.le = very warm.)

626 : Last : wagel (22) : -.

627 : Left : kida : etamuna.

628 : Light : turong : -.

629 : Like, the same as : thung* : -.

(*Footnote. As an example of one of the modes of using this, I find, gariga thung = like the sun, or, as bright as if daylight.

630 : Long, high, tall : kulalle, kotalle : -.

631 : Male : inile (497) : -.

632 : Many, plenty : putage, kubi : -.

633 : Noisy : nurile (822) : -.

634 : New, little used : kaining : -.

635 : Painful : kikire : -.

636 : Pregnant : maitaleg (474) : netari.

637 : Putrid : utzai : -.

638 : Quiet : nurage (822, 804) : -.

639 : Red : kulk-thung (511, 629) : -.

640 : Right : mina : metagoma.

641 : Ripe : gi : -.

642 : Rotten, full of holes : - : opera.

643 : Sharp : gizule (824, 802) : ung-garung-gare.

644 : Short, low : tawpei : -.

645 : Sick : soka, sali* : -.

(*Footnote. These two words appear to have the same meaning, but are used differently: sok' atchin = sali mizzi, and both express having been sick.)

646 : Silent : arage* : -.

(*Footnote. Arage atzir = become silent, hold your tongue.)

647 : Small, a few, a portion of : muggingh : embowa.

648 : Soft, spongy, swampy : pirung : -.

649 : Sore-producing : badalle (530, 802) : -.

650 : Sorry : watek.u.m : -.

651 : Sour : terari : -.

652 : Stony : kulalle (54, 802) : -.

653 : Sweet-smelling : kape ganule (612, 826) : -.

654 : Sweet-tasted : g'ru tha mitalle (244, 827) : -.

655 : Thirsty : nuk' enei (38) : -.

656 : Unable : karaweg : -.

657 : Unripe, uncooked : kobaris : -.

658 : Wanton : danule : -.

659 : Warm : kama.n.a.lle : imandinya.

660 : Wet : uleig, urge : -.

661 : White : uru : -.

662 : Withered : raji : -.

663 : Worn, old from use : kulbang : -.

9. ADVERBS, ETC.

664 : Now, immediately : kaibu : -.

665 : Presently, by-and-bye : tuma-tuma : -.

666 : To-morrow : batteingh : achunya.

667 : Two or three days hence : bang-al : ayere.

668 : A week (or so) hence : mata bang-al (675) : -.

669 : Yesterday : ngul : -.

670 : Two or three days ago : kul : narama.

671 : A week (or so) ago : mata kul (675) : -.

672 : A long time ago : korrekida* : -.

(*Footnote. Also denotes duration of time, and is = for a long time; it may also be used as an adjective, as, korrekida gul ina = this is a very old canoe.)

673 : Quickly : tari : -.

Please click Like and leave more comments to support and keep us alive.

RECENTLY UPDATED MANGA

Narrative of the Voyage of H.M.S. Rattlesnake Volume Ii Part 26 summary

You're reading Narrative of the Voyage of H.M.S. Rattlesnake. This manga has been translated by Updating. Author(s): John MacGillivray. Already has 602 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

BestLightNovel.com is a most smartest website for reading manga online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to BestLightNovel.com