BestLightNovel.com

The Story of Books Part 7

The Story of Books - BestLightNovel.com

You’re reading novel The Story of Books Part 7 online at BestLightNovel.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit BestLightNovel.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy

This Prayer-book is exceedingly rare. The British Museum possesses no copy, but has to content itself with photographs showing the t.i.tle, colophon, etc., of that in the library of Trinity College, Dublin.

Emanuel College, Cambridge, has one which formerly belonged to Archbishop Sancroft. Cotton, in his _Typographical Gazetteer_, says that Powell's Prayer-book is most creditable to the early Irish press. It is in the English language, and printed in black letter.

The first book printed in the Gaelic language, though in Roman type, has already been spoken of. The first Gaelic type was exhibited to the world in a tiny volume of fifty-four pages printed at Dublin in 1571, and ent.i.tled _Irish Alphabet and Catechism_. This was compiled by John O'Kearney, and contained the elements of the Irish language, the Catechism, some prayers, and Archbishop Parker's articles of the Christian rule. The following is a facsimile of the t.i.tle-page to which a translation is added:--

Irish Alphabet and Catechism.

Precept or instruction of a Christian, together with certain articles of the Christian rule, which are proper for everyone to adopt who would be submissive to the ordinance of G.o.d and of the Queen in this Kingdom; translated from Latin and English into Irish by John O'Kearney.

Awake, why sleepest thou, O Lord?

Arise, cast us not off for ever.

Ps. xliv. ver. 23.

Printed in Irish in the town of the Ford of the Hurdles, at the cost of Master John Usher, alderman, at the head of the Bridge, the 20th day of June 1571.

With the privilege of the great Queen.

1571

[Ill.u.s.tration: t.i.tLE-PAGE OF O'KEARNEY'S IRISH ALPHABET AND CATECHISM (_slightly reduced_)]

This book was produced by John O'Kearney, sometime treasurer of St Patrick's Cathedral, and his friend Nicholas Walsh, chancellor of St Patrick's and afterwards Bishop of Ossory, and the John Usher who defrayed the expense was then Collector of Customs of the port of Dublin. Its appearance was considered a momentous event by those concerned with it, for great benefits were antic.i.p.ated for the Irish people as soon as "their national tongue and its own dear alphabet" were reduced to print, as O'Kearney states at some length in the preface. He also tells us that the types from which this volume was printed were provided "at the cost of the high, pious, great, and mighty prince Elizabeth."

In this connection it is worth while to notice two extant records, one among the State Papers (Irish Series) and the other among the Acts of the Privy Council. From the first, made some time in December 1567, we gather that Queen Elizabeth had already paid 66. 13s. 4d. "for the making of carecters for the testament in irishe," and that this Testament was not yet in the press. The second (August 1587) states that the New Testament was translated into Irish by Walsh and O'Kearney, but "never imprynted, partlie for want of proper characters and men of that nacion and language skillful in the mystery of pryntyng," and partly on account of the cost.

I can find no other record of the provision of a fount of Irish types at the Queen's expense, and having no more definite information at hand on this point, and taking into consideration the contents of the book--an Irish alphabet, and directions for reading Irish, and a catechism, etc.

(by way of exercise?)--its diminutive size and the imperfection of its print, I venture the suggestion that O'Kearney's work was printed as a trial of the new types given by the Queen and intended for printing the New Testament. This view is supported by the first words of the preface: "Here, O reader, you have the first value and fruit of that great instructive work, which I have been producing and devising for you for a long time, that is, the faithful and perfect type of the Gaelic tongue."

The conclusion seems to be that the types were inadequate for the larger work, and that for some reason there was a difficulty about supplying more or finding anyone to undertake the printing.

The preface further says, after requesting corrections and amendments as regards the typography: "And it is not alone that I am asking you to give this kind friendly correction to the printing, but also to the translation or rendering made of this catechism put forth as far back as 1563 of the age of the Lord and [which] is now more correct and complete, with the princ.i.p.al articles of the Christian faith a.s.sociated therewith." This has led some to think that there was an earlier edition of the _Alphabet and Catechism_. But it seems plain that O'Kearney refers to the Catechism only, not to the whole book, and equally plain that the 1563 work, whatever it was, was not printed in Irish type, or there would have been no special occasion to glorify the 1571 _Alphabet and Catechism_. Since nothing is known of the _Catechism_ of 1563, it is very possible that it existed only in ma.n.u.script and never went to press.

I have gone into this matter of the _Irish Alphabet and Catechism_ of 1571 somewhat at length, because I am not aware that it has ever yet received detailed attention. The quotations I have given from the preface are from an anonymous ma.n.u.script translation inserted in the British Museum copy.

O'Kearney's _Irish Alphabet and Catechism_ is so rare that only three copies are known to exist: one being in the British Museum, one in the Bodleian Library, and one in the library of Lincoln Cathedral. The fount of types from which it was printed was not quite correct; for instance, the small Roman "a" is used, and an "H" is introduced, a letter foreign to the Gaelic alphabet.

During the seventeenth century, and even later, most of the Irish books were sent to be printed on the continent or in England. Several books by Irish authors, chiefly catechisms, works on the language, and dictionaries, bear the names of Louvain, Antwerp, Rome or Paris, such as the _Catechism_ of Bonaventure Hussey, printed at Louvain in 1608, and reprinted at Antwerp in 1611 and 1618.

CHAPTER XIV

BOOK BINDINGS

A book as we know it is usually contained in a case or cover intended primarily for its protection. The fastening together of the different sections of the book, and the providing it with a cover, and, incidentally, the decoration of that cover, come under the head of bookbinding, or bibliopegy, as the learned call it. The process of binding consists of two parts: first, the arrangement of the leaves and sections in proper order, their preparation for sewing by beating or pressing, the st.i.tching of them together, and the fastening of them into the cover. This is called "forwarding." The other half of the work is the lettering and decoration of the cover, and is called "finis.h.i.+ng."

With the decoration of the cover only can we concern ourselves here.

The art of binding books is far older than the art of printing. The first known attempt to provide a cover by way of protection for a doc.u.ment was made by the workman who devised a clay case for the clay tablet-books of Babylonia, but this is as far from our notion of bookbinding as the tablets themselves are from our notion of books. Nor do the Roman bindings, which consisted of coloured parchment wrappers, come much nearer the modern conception. The ivory cases of the double-folding wax tablets or diptychs, too, of the second and third centuries, A.D., are also outside the pale, strictly speaking, but they deserve mention on account of the beautiful carving with which they are decorated, and on which some of the finest Byzantine art was expended.

One of the earliest bookbinders or book-cover decorators whose name has come down to us was Dagaeus, an Irish monk, and a clever worker in metals. Among the many beautiful objects in metal wrought in the old Irish monasteries were skilfully designed covers and clasps for the books which were so highly prized in the "Isle of Saints." Nor were covers alone deemed sufficient protection from wear and tear. Satchels, or polaires, such as that mentioned in Ad.a.m.nan's story of the miraculous preservation of St Columba's Hymn-book, were in common use for conveying books from place to place. Very few specimens now remain, but there is one at Corpus Christi College, Cambridge, containing an Irish missal, and another, which is preserved at Trinity College, Dublin, together with the _Book of Armagh_, to which it belongs, is thus described by the Rev. T. K. Abbott, in the _Book of Trinity College_:--

"An interesting object connected with the _Book of Armagh_ is its leather satchel, finely embossed with figures of animals and interlaced work. It is formed of a single piece of leather, 36 in. long and 12 broad, folded so as to make a flat-sided pouch, 12 in. high, 12 broad, and 2 deep. Part of it is doubled over to make a flap, in which are eight bra.s.s-bound slits, corresponding to as many bra.s.s loops projecting from the case, in which ran two rods, meeting in the middle, where they were secured by a lock. In early times, in Irish monastic libraries, books were kept in such satchels, which were suspended by straps from hooks in the wall. Thus it is related in an old legend that 'on the night of Longaradh's death all the book-satchels in Ireland fell down.'"

In Ireland, too, specially valuable volumes were enclosed in a book-shrine, or c.u.mhdach; and although, like the satchels, these c.u.mhdachs are not bindings in the proper sense of the word, yet since they were intended for the same purpose as bindings, that is, the protection of the book, it will not be out of place to speak of them here.

The use of bookshrines in Ireland was very possibly the survival of an early custom of the primitive Church. It seems to have been applied chiefly, if not always, to books too precious or sacred to be read. We are told that a Psalter belonging to the O'Donels was fastened up in a case that was not to be opened; and were it ever unclosed, deaths and disasters would ensue to the clan. If borne by a priest of unblemished character thrice round their troops before a battle, it was believed to have the power of granting them victory, provided their cause were a righteous one.

c.u.mhdachs were also used in Scotland, but no Scottish examples have survived. The oldest c.u.mhdach now existing is one in the Museum of the Royal Irish Academy, which was made for the MS. known as Molaise's Gospels, at the beginning of the eleventh century. It is of bronze, and ornamented with silver plates bearing gilt patterns. Another book-shrine, made for the Stowe Missal a little later, is of oak, covered with silver plates, and decorated with a large oval crystal in the middle of one side. The Book of Kells once had a golden c.u.mhdach, we are told, or, more correctly, perhaps, a c.u.mhdach covered with gold plates; but when the book was stolen from the church of Kells in 1006 it was despoiled of its costly case, with which the robbers made off, leaving the most precious part of their booty, the book itself, lying on the ground hidden by a sod.

One of the earliest bookbinders in this country was a bishop, Ethilwold of Lindisfarne, who bound the great Book of the Gospels that his predecessor Eadfrid had written. For the same book Billfri the anchorite made a beautiful metal cover, gilded and bejewelled. The Lindisfarne Gospels still exists, but the cover which now contains it, though costly, is quite new. Like most ancient book covers the original one has been lost, or destroyed for the sake of its valuable material.

Among the earlier mediaeval bindings those of the Byzantine school of art rank very high. They were exceedingly splendid, for gold was their prevailing feature, and jewels and enamel were also lavished upon them.

The ordinary books of the middle ages were usually bound in substantial oak boards covered with leather, and often having clasps, corners, and protecting bosses of metal. In the twelfth century the English leather bindings produced at London, Winchester, Durham and other centres, were pre-eminent. Miss Prideaux instances some books which were bound for Bishop Pudsey, and which are now in the cathedral library of Durham, as "perhaps the finest monuments of this cla.s.s of work in existence." The sides of these volumes are blind-tooled; that is, the designs are impressed by means of dies or tools with various patterns and representations of men and of fabulous creatures, but not gilded.

Certain volumes, however, were treated with particular honour, either at the expense of a wealthy and book-loving owner, or for the purpose of presentation to some great personage, and for these sumptuous bindings the materials employed were various and costly. A Latin psalter which was written for Melissenda, wife of Fulk, Count of Anjou and King of Jerusalem, has a very wonderful French binding. The covers are of wood, and each bears a series of delicate ivory carvings of Byzantine work.

The upper cover shows incidents in the life of David, and symbolical figures, and the lower cover scenes representing the works of Mercy, with figures of birds and animals. Rubies and turquoises dotted here and there help to beautify the ivory. This book is in the British Museum.

[Ill.u.s.tration: UPPER COVER OF MELISSENDA'S PSALTER (_reduced_).]

Another specimen in the same collection may be taken as an example of the use of enamel as a decoration for bindings. This is a Latin ma.n.u.script of the Gospels of SS. Luke and John, which is enclosed in wooden boards bound in red leather. In the upper cover is a sunk panel of Limoges enamel on copper gilt, representing Christ in glory. The work is of the thirteenth century. These enamelled bindings were often additionally decorated with gold and jewels.

A curious little modification of the ordinary leather binding was sometimes made in the case of small devotional works. The leather of the back and sides was continued at the bottom in a long tapering slip, at the end of which was a kind of b.u.t.ton, so that the book might be fastened to the dress or girdle. Slender chains were often used for the same purpose.

About the time of the invention of printing, leather bindings began to be decorated with gold tooling. Tooling is the name given to the designs impressed upon the leather with various small dies so manipulated as to make a connected pattern. When the impressions are gilded the dull leather is brightened and beautified in proportion to the skill and taste expended by the workman. The art of gold tooling is believed to have originated in the East, and to have been brought to Italy by Venetian traders, or, as it has also been suggested, through the ma.n.u.scripts which were dispersed at the fall of Constantinople. In any case, it was in Italy that it was first adopted and brought to perfection, and other European countries learned the art from Italian craftsmen. Chief among the early Italian gilt bindings are those made of the finest leathers and inscribed THO. MAIOLI ET AMICORVM. Nothing whatever is known of Thoma.s.so Maioli, except that he had a large library and spared no expense in clothing his books in bibliopegic purple and fine linen.

What Maioli appears to have been among Italian book-collectors, Jean Grolier, Vicomte d'Aguisy, was among French bibliophiles. He held for a time the post of Treasurer of the Duchy of Milan, and while in Italy he collected books for his library and made the acquaintance of Aldus Manutius. Many of the Aldine books are dedicated to him, for Aldus occasionally stood in need of financial aid and found in Grolier a generous and practical patron of literature. Some of the famous bindings which distinguish Grolier's books were executed in Italy, others in France, where Italian bookbinders were then teaching their art to the native workmen. They display the same style of design that decorates the books of Maioli, and Maioli's benevolent inscription too, Grolier adapted to his own use, and stamped upon certain of his books IO.

GROLIERII ET AMICORVM. The exact signification of these words is obscure. At first sight they might appear to refer delicately to the joy with which the owner of the book would place it at the disposal of his friends, but this does not accord with what is known of the character of book-lovers. Perhaps their only meaning is that Maioli and Grolier were at all times ready to please their friends and to gratify themselves by exhibiting their treasures. But since several copies of the same work are known to have been bound for Grolier--for instance, five copies of the Aldine Virgil--it has been suggested that he occasionally made presents of his books, though he drew the line at lending them.

Grolier's copy of the _De Medicina_ of Celsus, which is in the British Museum, is bound in a somewhat different style from that usually a.s.sociated with his name. It is in brown leather; blind-tooled except for some gold and coloured roundels in different parts of the device. In the centre of both covers is a medallion in colours, that on the upper cover representing Curtius leaping into the abyss in the Forum, and that on the lower cover representing the defence of the bridge by Horatius.

This is an Italian binding.

Although it was Italy who first improved upon the usual methods of mediaeval binding, and from her that France took lessons in this new and better way of clothing books, it was France who was destined to bring the art to its highest excellence. Having learned her lesson, she perfected herself in it, and the workmen of the sixteenth and seventeenth centuries, such as Geoffroy Tory, Nicholas, Clovis, and Robert Eve, and Le Gascon, carried French bookbinding into the very first rank, where it may be considered to remain to this day.

Some of the finest French examples extant are those which were executed for Henry II. and Diana of Poitiers, d.u.c.h.ess of Valentinois. Both were ardent bibliophiles, and both indulged in very sumptuous bindings for their books. Some of the chief treasures in our great libraries to-day are the beautiful volumes which Henry presented to the d.u.c.h.ess, and which are ornamented with the royal lilies of France, accompanied by the bows and arrows and crescents which were Diana's own badges and the initials of the king and the d.u.c.h.ess.

Catherine de Medicis also was an enthusiastic book collector, which may surprise those who think that a person who is devoted to books is necessarily harmless. Some of her books she brought to France as part of her dowry, others she acquired by fair means or foul as was most convenient, and to their bindings she paid particular attention and kept a staff of bookbinders in her employ.

To such a pitch of extravagance did the bibliophiles of the period go in the binding of their books, that in 1583 Henry III. of France decreed that ordinary citizens should not use more than four diamonds to the decoration of one book, and the n.o.bility not more than five. The king himself, however, was as extravagant as any of his subjects, at any rate as regards the designs he favoured. Many of his books are clad in black morocco, bearing representations of skulls, cross-bones, tears, and other melancholy emblems. He developed his taste for these strange decorations, it is said, when, as Duke of Anjou, he loved and lost Mary of Cleves.

The early printers at first executed their own bookbinding, but presently left it to the stationers. It was generally only the larger works which they thought worth covering, and the small ones were simply st.i.tched. Antony Koburger, of whom mention has already been made, bound his own books and ornamented them in a style peculiarly his own. Caxton bound his according to the prevailing fas.h.i.+on, with leather sides, plain or blind-tooled with diagonal lines, forming diamond-shaped compartments in each of which is stamped a species of dragon.

About the sixteenth century it became fas.h.i.+onable to have one's books

"Full goodly bound in pleasant coverture Of damask, satin, or else of velvet pure,"

as a writer of the time expresses it, and this style naturally lent itself to the needleworked decoration. This decoration was especially favoured in England, and the ladies of the period executed some very fine pieces of embroidery as "pleasant covertures" for their books, using coloured silks and gold and silver thread on velvet or other material. One of the earliest embroidered bindings covers a description of the Holy Land, written by Martin Brion, and dedicated to Henry VIII.

Please click Like and leave more comments to support and keep us alive.

RECENTLY UPDATED MANGA

The Story of Books Part 7 summary

You're reading The Story of Books. This manga has been translated by Updating. Author(s): Gertrude Burford Rawlings. Already has 596 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

BestLightNovel.com is a most smartest website for reading manga online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to BestLightNovel.com