BestLightNovel.com

Frederic Mistral Part 12

Frederic Mistral - BestLightNovel.com

You’re reading novel Frederic Mistral Part 12 online at BestLightNovel.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit BestLightNovel.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy

"Finally, a few of them, shaking off their oppression, 'If there come not soon a famine to wipe out this hideous tribe, we shall be eaten by beggars within four days! To the merry bridal pair, what hast thou to say, old scullion?' And they continue to taunt him cruelly. The outraged peasant holds his peace. 'With his blear eyes, his white pate, his limping leg, whither comes he trudging? Pelican, bird of ill omen, go to thy hole and hide thy sorry face.' The stranger swallows their insults, and casts toward the bridegroom a beseeching glance.

"But others cry: 'Come on, old man, come on! Come on, fear not the company, the laughing and joking of these pretty gentlemen. Hunt about the tables for the dainties and the carca.s.ses. Hast thou a good jaw?

Here, catch this piece of pork and toss off a gla.s.s of wine!'

"'No,' at length comes an answer from the old man, in a tone of deep sadness, 'gentlemen, I do not beg, and have never desired what others leave: I seek my son.'--'His son! What is he saying--the son of this seller of eelskins hovering about the Baroness of Aiglun?'

"And they look at each other in doubt, in burning scorn. I listened.

Then they said: 'Where is thy son? Show thy son, come on! and beware.

If, to mock us, thou lie, wretch, at the highest gargoyle of the towers of Aiglun, without mercy, we'll hang thee!'

"'Well, since I am disowned, and relegated to the sweepings,' the old man begins, draped in his _sayon_, and with a majesty that frightens us, 'you shall hear the crow sing!' Then the Count, turning the color of the wall, cold as a bench of stone, said, 'Varlets, here, cast out this dismal phantom!' Two tears of fire, that pierced the ground, and that I still see s.h.i.+ning, streamed down the countenance of the poor old man, ah! so bitter, that we all became white as shrouds.

"'Like Death, I come where I am forgotten, without summons. I am wrong!'

broke out the unhappy man, 'but I wished to see my daughter-in-law.

Come on, cast out this dismal phantom, who is, however, thy father, O splendid bridegroom!'

"I uttered a cry; all the guests rose from their chairs. But the relentless old man went on: 'My lords, to tear from the evil fruit its whole covering, I have but two words to say. Be seated, for I still see on the table dishes not yet eaten.'

"Standing like palings, silent, anxious, the guests remained with hearts scarce beating. I trembled, my eyes in mist. We were like the dead of the churchyard about some funeral feast, full of terror and mystery. The Count grinned sardonically.

"'Thou shalt run in vain, wretch,' said the venerable father, 'the vengeance of G.o.d will surely reach thee! To-day thou makest me bow my head; but thy bride, if she have some honor, will presently flee from thee as from the pest, for thou shalt some day hang, accursed of G.o.d!' I rush to the arms of my father-in-law. 'Stop, stop;' but he, leaning down to my ear, said: 'Without knowing the vine or measuring the furrows, thou hast bought the wine, mad girl! Go, thou didst not weep all thy tears in thy swaddling clothes! Knowest thou whom thou hast? a robber-chief!'"

And the scene continues, weirdly dramatic, like some old romantic tale of feudal days. Such scenes of gloom and terror are not frequent in Mistral. This one is probably the best of its kind he has attempted.

On his way to seek Count Severan in his fastness, Calendau "enters, awestruck, into the stupendous valley, deep, frowning, cold, saturnine, and fierce; the daylight darts into this enclosure an instant upon the viper and the lizard, then, behind the jagged peaks, it vanishes. The Esteron rolls below. Now, Calendau feels a shudder in his soul, and winds his horn. The call resounds in the depths of the gorges. It seems as though he calls to his aid the spirits of the place. And he thinks of the paladin dying at Roncevaux."

For the sake of greater completeness, we summarize briefly the exploits of the hero. As has been stated, they compose the great body of the poem, and are narrated by him to the Count and his company of thieves and women. The narrative begins with the account of the little port of Ca.s.sis, his native place; and one of the stanzas is a setting for the surprising proverb:--

"Tau qu'a vist Paris, Se noun a vist Ca.s.sis, Pu dire: N'ai ren vist!"

He who has seen Paris, and has not seen Ca.s.sis, may say, "I have seen nothing."

No less than forty stanzas are taken up with the wonders of Ca.s.sis, and more than half of those are devoted to naming the fish the Ca.s.sidians catch. It is to be feared that other than Provencal readers and students of natural history will fail to share the enthusiasm of the poet here.

Calendau's father used to read out of an ancient book; and the hero recounts the history of Provence, going back to the times of the Ligurians, telling us of the coming of the Greeks, who brought the art of sculpture for the future Puget. We hear of the founding of Ma.r.s.eilles, the days of Diana and Apollo, followed by the coming of the Romans. The victory of Caius Marius is celebrated, the conquest of Julius Caesar deplored. We learn of the introduction of Christianity. We come down to the glorious days of Raymond of Toulouse.

"And enraptured to be free, young, robust, happy in the joy of living, in those days a whole people was seen at the feet of Beauty; and singing blame or praises a hundred Troubadours flourished; and from its cradle, amid vicissitudes, Europe smiled upon our merry singing."

"O flowers, ye came too soon! Nation in bloom, the sword cut down thy blossoming! Bright sun of the south, thou shonest too powerfully, and the thunder-storms gathered. Dethroned, made barefoot, and gagged, the Provencal language, proud, however, as before, went off to live among the shepherds and the sailors."

"Language of love, if there are fools and b.a.s.t.a.r.ds, ah! by Saint Cyr, thou shalt have the men of the land upon thy side, and as long as the fierce mistral shall roar in the rocks, sensitive to an insult offered thee, we shall defend thee with red cannon-b.a.l.l.s, for thou art the fatherland, and thou art freedom!"

This love of the language itself pervades all the work of our poet, but rarely has he expressed it more energetically, not to say violently, than here.

Calendau reaches the point where he first catches a glimpse of the Princess. He tells of the legends concerning the fairy Esterello, and of the _Fada_ (Les Enfees). This last is a name given to idiots or to the insane, who are supposed to have come under her spell.

"E degun auso Se trufa d'eli, car an quicon de sacra!"

And none dares mock them, for they have in them something sacred.

The fisherman makes many attempts to find her again, and at last succeeds. She haughtily dismisses his suit.

"Vai, noun sies proun famous, ni proun fort, ni proun fin."

Go, thou art not famous enough, nor strong enough, nor fine enough.

He realizes her great superiority, and, after a time of deep discouragement, rouses himself and sets about to deserve and win her by deeds of daring, by making a great name for himself.

His first idea is to seek wealth, so he builds a great boat and captures twelve hundred tunny fish. The fis.h.i.+ng scenes are depicted with all the glow of fancy and brilliant word-painting for which Mistral is so remarkable. Calendau is now rich, and brings jewels to his lady. She haughtily refuses them, and the fisherman throws them away.

"--Eh! ben, ie fau, d'abord, ingrato, Que toun cor dur ansin me trato E que de mi present noun t'enchau mai qu' ac, Vagon au Diable!--E li bandisse Pataflu! dins lou precepice."...

"Well," said I to her, "since, ungrateful woman, thy hard heart treats me thus, and thou carest no more about my presents than that, let them go to the devil!" and I hurled them, _pataflu_, into the precipice....

Here the tone is not one that an English reader finds serious; the sending the jewels to the Devil, in the presence of the beautiful lady, and the interjection, seem trivial. Evidently they are not so, for the Princess is mollified at once.

"He was not very astute, he who made thee believe that the love of a proud soul can be won with a few trinkets! Ah, where are the handsome Troubadours, masters of love?"

She tells the love-stories of Geoffroy Rudel, of Ganbert de Puy-Abot, of Foulquet of Ma.r.s.eilles, of Guillaume de Balaun, of Guillaume de la Tour, and her words fall upon Calendau's heart like a flame. He catches a glimpse of an existence of constant ecstasy.

His second exploit is a tournament on the water, where the combatants stand on boats, and are rowed violently against one another, each striking his lance against the wooden breastplate of his adversary. His victory wins for him the hatred of the Ca.s.sidians, for his enemy accuses him of cornering the fish. Esterello consoles him with more stories from the _Chansons de geste_ and the songs of the Troubadours.

In the seventh canto is described in magnificent language Calendau's exploit on the Mont Ventoux. This is a remarkable mountain, visible all over the southern portion of the Rhone valley, standing in solitary grandeur, like a great pyramid dominating the plain. Its summit is exceedingly difficult of access. It appears to be the first mountain that literature records as having been ascended for pleasure. This ascent is the subject of one of Petrarch's letters.

During nine days Calendau felled the larches that grew upon the flanks of the mighty mountain, and hurled the forest piecemeal into the torrent below. At the Rocher du Cire he is frightfully stung by myriads of bees, during his attempt to obtain as a trophy for his lady a quant.i.ty of honey from this well-nigh inaccessible place. The kind of criticism that is appropriate for realistic literature is here quite out of place. It must be said, however, that the episode is far from convincing. Calendau compares his sufferings to those of a soul in h.e.l.l, condemned to the cauldron of oil. Yet he makes a safe escape, and we never hear of the physical consequences of his terrible punishment.

The canto, in its vivid language, its movement, its life, is one of the most astonis.h.i.+ng that has come from the pen of its author. It offers beautiful examples of his inspiration in depicting the lovely aspects of nature. He finds words of liquid sweetness to describe the music of the morning breezes breathing through the ma.s.s of trees:--

"La Ventoureso matiniero, En trespirant dins la sourniero Dis aubre, fernissie coume un pur cantadis, Ounte di colo e di vallado, Touti li voues en a.s.semblado, Mandavon sa boufaroulado.

Li mele tranquilas, li mele mescladis," etc.

The morning breeze of the Mont Ventoux, breathing into the ma.s.s of trees, quivered like a pure symphony of song wherein all the voices of hill and dale sent their breathings.

In the last line the word _tranquilas_ is meant to convey the idea "in tranquil grandeur."

This ruthless destruction of the forest brings down upon Calendau the anger of his lady; he has dishonored the n.o.ble mountain. "Sacrilegious generation, ye have the harvest of the plains, the chestnut and the olives of the hillsides, but the beetling brows of the mountains belong to G.o.d!" and the lady continues an eloquent defence of the trees, "the beloved sons, the inseparable nurslings, the joy, the colossal glory of the universal nurse!" and pictures the vengeance Nature wreaks when she is wronged. Calendau is humbled and departs.

His next exploit is the settling of the feud between two orders of Masons. He displays marvellous bravery in facing the fighting crowds, and they choose him to be umpire. He delivers a n.o.ble speech in favor of peace, full of allusions to the architectural glories of Provence, that grew up when "faith and union lent their torch." He tells the story of the building of the bridge of Avignon. "Noah himself with his ark could have pa.s.sed beneath each of its arches." He touches their emotions with his appeal for peace, and they depart reconciled.

And now Esterello begins to love him. She bids him strive for the n.o.blest things, to love country and humanity, to become a knight, an apostle; and after Calendau has performed the feat of capturing the famous brigand Marco-Mau, after he has been crowned in the feasts at Aix, and resisted victorious the wiles of the women that surround the Count Severan, and saved his lady in the fearful combat on the fire-surrounded rock, he wins her.

III. NERTO

In spite of its utter unreality _Nerto_ is a charming tale, written in a sprightly vein, with here and there a serious touch, reminding the reader frequently of Ariosto. The Devil, the Saints, and the Angels figure in it prominently; but the Devil is not a very terrible personage in Provence, and the Angels are entirely lacking in Miltonic grandeur.

The scene of the story is laid in the time of Benedict XIII, who was elected Pope at Avignon in 1394. The story offers a lively picture of the papal court, reminding the reader forcibly of the description found in Daudet's famous tale of the Pope's mule. It is filled throughout with legends relating to the Devil, and with superst.i.tious beliefs of the Middle Age. It is not always easy to determine when the poet is serious in his statement of religious belief, occasionally he appears to be so, and then a line or so shows us that he has a legend in mind. In the prologue of the poem he says:--

"Creire, coundus a la vitri.

Douta, vaqui l' endourmitri E la pouisoun dins lou barrieu E la lachuslo dins lou rieu."

Please click Like and leave more comments to support and keep us alive.

RECENTLY UPDATED MANGA

Frederic Mistral Part 12 summary

You're reading Frederic Mistral. This manga has been translated by Updating. Author(s): Charles Alfred Downer. Already has 583 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

BestLightNovel.com is a most smartest website for reading manga online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to BestLightNovel.com