BestLightNovel.com

Autobiography of Countess Tolstoy Part 2

Autobiography of Countess Tolstoy - BestLightNovel.com

You’re reading novel Autobiography of Countess Tolstoy Part 2 online at BestLightNovel.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit BestLightNovel.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy

In November, 1866, Leo Nikolaevich used to go to the Rumyantsev Museum and read up everything about the freemasons. Before leaving Yasnaya Polyana he always left me work to copy. When I had finished it, I sent it off to Moscow, and I wrote to my husband: "How have you decided about the novel? I have got to love your novel very much. When I sent the fair-copy off to Moscow, I felt as if I had sent off a child and I am afraid that some harm may come to it."

In copying I was often astonished and could not understand why Leo Nikolaevich corrected or destroyed what seemed so beautiful, and I used to be delighted if he put back what he had struck out. Sometimes proofs which had been finally corrected and sent off, were returned again to Leo Nikolaevich at his request in order to be recorrected and recopied.

Or a telegram would be sent to subst.i.tute _one_ word for another. My whole soul became so immersed in copying that I began myself to feel when it was not altogether right, for instance, when there were frequent repet.i.tions of the same word, long periods, wrong punctuation, obscurity, etc. I used to point all these things out to Leo Nikolaevich.

Sometimes he was glad for my remarks; sometimes he would explain why it ought to remain as it was: he would say that details do not matter, only the general scheme matters.

The first thing which I copied out in my clumsy, but legible writing was _Polikushka_, and for years afterwards that work delighted me. I used to long for the evening when Leo Nikolaevich would bring me something newly written or recorrected. Some pa.s.sages in _War and Peace_, and also in his other works, had to be copied over and over again. Others, for instance the description of the uncle's hunting party in _War and Peace_, were written once and for all and were not corrected. I remember how Leo Nikolaevich called me down to his study and read aloud to me that chapter just after he had written it, and we smiled and were happy together.

In copying I sometimes allowed myself to make remarks and to ask him to strike out anything which I thought not sufficiently pure to be read by young people, for instance in the scene of the beautiful Ellen's cynicism, and Leo Nikolaevich granted my request. But often in my life, when copying the poetical and charming pa.s.sages in my husband's works, I have wept, not only because they moved me, but simply from the artist's pleasure which I felt together with the author.

It used to grieve me much when Leo Nikolaevich suddenly became depressed and disappointed with his work, and wrote to me that he did not like the novel and was miserable. This was particularly the case in 1864, when he broke his arm, and I wrote to him in Moscow: "Why have you lost heart in everything? Everything depresses you; nothing goes right. Why have you lost heart and courage? Haven't you the strength to rouse yourself?

Remember how pleased you were with the novel, how well you thought it all out, and suddenly you don't like it. No, no, you must not. Now, come to us, and instead of the Kremlin's walls you will see our _Chepyzh_,[J]

lighted up by the sun, and the fields ... and with a happy face you will begin telling me the ideas for your work, you will dictate to me, and ideas will again come to you, and the melancholy will pa.s.s away." And so it was after he had come home.

If Leo Nikolaevich stopped working, I used to feel dull and wrote to him: "Prepare, prepare work for me." In Moscow he sold the first part of _War and Peace_ to Katkov for the _Russkii Vyestnik_, and he handed the MS. over to the secretary, Lyubimov.{26} Somehow or other it made me sad, and I wrote to my husband: "I felt so sorry that you had sold it.

Terrible! Your thoughts, feelings, your talent, even your soul--sold!"

When Leo Nikolaevich had finished _War and Peace_, I asked him to publish that beautiful epic in book form, and not to publish it in magazines, and he agreed. Soon afterwards N. N. Strakhov's brilliant review of it came out, and Leo Nikolaevich said that the place which Strakhov gave to _War and Peace_ by his appreciation would remain permanent.{27} But apart from this Tolstoy's fame grew with great rapidity, and his reputation as a writer rose higher and higher and soon extended to all countries and all cla.s.ses.

Princess Paskevich was the first to translate _War and Peace_ into French for some charitable purpose, and the French, although surprised, appreciated the work of the Russian writer. Among my papers I have a copy of I. S. Turgenev's letter to Edmond About, in which Turgenev gives the highest praise to _War and Peace_. Among other things, he says on 20 January, 1880: "_Un des livres les plus remarquables de notre temps_."

And again: "_Ceci est une grande oeuvre d'un grand ecrivain et c'est la vraie Russie_."{28}

In 1869 the printing of the first edition of _War and Peace_ was completed; it was quickly sold out and a second printed. The writer Shedrin's opinion of _War and Peace_ was strange; he said with contempt that it reminded him of the chatter of nursemaids and old ladies.

After finis.h.i.+ng his great work, Leo Nikolaevich's need for creative activity did not come to an end. New ideas sprang up in his mind. In working at the period of Peter the Great, despite all his efforts, he was unable to describe the period, particularly its every-day life. I wrote to my sister about it:

"All the characters of the time of Peter the Great he now has ready; they are dressed, arranged, sitting in their places, but they don't breathe yet. Perhaps they will begin to live."

But these characters did not come to life. The beginning of this work on the time of Peter the Great still remains unpublished.

At one time Leo Nikolaevich intended to write the history of Mirovich, but he did not accomplish that either.{29} He always shared with me his plans about work, and in 1870 he told me that he wanted to write a novel about the fall of a society woman in the highest Petersburg circles, and the task which he set himself was to tell the story of the woman and of her fall without condemning her. The idea was later carried out in his new novel, _Anna Karenina_. I well remember the circ.u.mstances in which he began to write that novel.

In order to amuse old Aunt Tatyana Alexandrovna Ergolskii, I sent my son Serge, who was her G.o.dson, to read aloud to her Pushkin's _Tales of Byelkin_. She fell asleep while he was reading, and Serge went up to the nursery, leaving the book on a table in the drawing-room. Leo Nikolaevich took up the book and started to read a pa.s.sage beginning with the words: "The guests were arriving at the country-house of Count L----"{30} "How good, how simple," said Leo Nikolaevich. "Straight to business. That's the way to write. Pushkin is my master."{31} That same evening Leo Nikolaevich began to write _Anna Karenina_ and read the opening chapter to me; after a short introduction about the families he had written: "Everything was in a muddle in the house of the Oblonskiis." That was on 19 March, 1872.

When he had written the first part of _Anna Karenina_ and had given me the second part to be copied, Leo Nikolaevich suddenly stopped working at it and became interested in education. In 1874 he wrote to Countess Alexandra Andreevna Tolstoy: "I am again deep in education, as I was fourteen years ago. I am writing a novel, but I cannot tear myself away from the living in order to describe imaginary people."{32}

However difficult I might find it to combine the copying with my maternal and other duties, when I had not got it, I missed it and waited impatiently for my husband's artistic work to begin again.

The conditions under which _Anna Karenina_ was written were much more difficult than those under which _War and Peace_ was written. Then we had undisturbed happiness, now there died in succession three of our children{33} and two aunts.{34} I became ill, grew thin, coughed blood, and suffered from pains in the back. Leo Nikolaevich became alarmed, and in Moscow, on the way to get k.u.miss, he consulted Professor Zakharin, who said: "It is not yet consumption, but her nerves may be shattered"; and he added reproachfully: "You have neglected her, though." He forbade me to teach the children or do the copying, and he prescribed a regime of silence. For a long time I got no better, especially as we had to spend the summer on the Samara steppes in very inconvenient surroundings and living on k.u.miss, which I could not drink. Miserable and ill, I wrote to my sister: "Levochka's novel is published and is said to be a great success. In me it arouses strange feelings; there is so much sorrow in our house, and we are everywhere made so much of."

After _Anna Karenina_, Leo Nikolaevich, wis.h.i.+ng to purify the literature read by simple folk and to introduce more morality and art into it, wrote a series of stories and legends which I admired very much; I sympathized keenly with their idea and object. I remember being present at the university when these legends were read aloud, and I wrote to Leo Nikolaevich at Yasnaya Polyana:

"The legends were a tremendous success. They were beautifully read by Professor Storozhenko. The majority of the audience were students. The impression which the stories makes on one is that the _style_ is remarkably severe, concise, not a single unnecessary word, everything true and pointed--a harmonious whole. Much meaning, few words; it gives one satisfaction right up to the end."

I mention these works, as I have done those which were created during the happiest years of our life.

IV

During the first years of our married life we had few people to stay with us. I remember that Count Sollogub, the author of _Tarantas_, with his two sons, used to come and visit us. He was a clever and amiable man, and we all liked him very much; he won my heart by saying to Leo Nikolaevich: "Lucky man to have such a wife." To me he once said: "You are, in fact, the nurse of your husband's talent, and go on being that all your life long." I always remembered this wise and friendly advice of Count Sollogub, and I tried to follow it as well as I could.

Very often Fet used to come to us; Leo Nikolaevich was fond of him and Fet was fond of us both. On his journeys between Moscow and his estate he used to stay with us, and his good wife, Marie Petrovna, often came with him; he used to make the house ring with his loud, brilliant, often witty, and sometimes flattering, talk.

In the early summer of 1863, he was at Yasnaya Polyana when Leo Nikolaevich was tremendously interested in bees and used to spend whole days among the hives; sometimes I used even to bring the lunch out there. One evening we all decided to have tea in the apiary. Everywhere in the gra.s.s glow-worms began to s.h.i.+ne. Leo Nikolaevich took two of them and laughingly held them to my ears, saying: "Look, I always promised you emerald ear-rings; could anything be better than these?" When Fet left, he wrote me a letter in verse, ending as follows:

In my hand is yours, What a marvel!

And on the earth are two glow-worms, Two emeralds.{85}

Almost always after a visit Afanasii Afanasevich Fet sent me a poem, and many of them were dedicated to me.{86} In one of them I was pleased by the, perhaps, undeserved description of the qualities of my soul in the following stanza:

And, behold, enchanted By thee, here, remote, I understand, bright creature, All the _purity_ of thy soul.

When we settled down in Moscow, Fet bought a house near us and often visited us, saying that in Moscow all he wanted was a _samovar_. We laughed at this unexpected desire of Fet's, and he explained: "I must be certain that in such and such a house, in the evening, the samovar is boiling and that there is sitting there a sweet hostess with whom I can spend a pleasant evening."

Among the interesting visitors at Yasnaya Polyana was Turgenev, who came twice. The first time was in 1878, and the second when he came to ask Leo Nikolaevich to be present at the opening of the Pushkin memorial. He was amiable and lively and liked our happy family life, and he said to Leo Nikolaevich: "How well you did for yourself, my dear, in marrying your wife."{37}

I thank those dear, dead, _real_ friends of ours for their invariable goodness and kindness to me. Many of them were more than twenty years older than I and treated me, as a young woman, with kindliness.

Nikolai Nikolaevich Strakhov often came to us on long visits; he was for all of us a loved and respected friend and he was always deeply touched by our life and was fond of the children. He used to say: "I must write about Yasnaya Polyana and the life here." But his intention remained unfulfilled.

Many other guests came to us at Yasnaya Polyana and in Moscow. Among them were foreigners, Riepin, the famous artist, Gue, Syerov, Ginsburg, Truberskoi, Aronson who painted and sculptured Leo Nikolaevich and myself. My portraits for some reason were never like me.

A great deal could be written about this happy period of my life, when everything was so full of joy, interest, and occupation. I regret that at the time I kept few records of events and the interesting conversation of visitors and of Leo Nikolaevich himself; now I remember little, for I have pa.s.sed through different experiences in which I had to pay with sorrow and tears for former happiness, experiences caused by painful circ.u.mstances and by wicked people.

V

When children began to appear upon the scene, I could no longer devote myself entirely to my husband's service and to the constant sympathy with his work. We had many children: I bore thirteen. Ten of them I nursed myself, on principle and because I wanted to do so. I did not want to have wet-nurses. Owing to difficulties, I had to give up the principle on three occasions.

The children were growing up, and at that time we were of one mind with regard to their education. Leo Nikolaevich always himself engaged or found teachers and governesses for them. We parents taught them a great deal ourselves. Their father wanted to give them a most refined education, and to the boys an exclusively cla.s.sical one. He learnt Greek himself with great labour in order to teach our eldest son, Serge, whom Leo Nikolaevich wanted to go to the university. "By that time Tanya will be grown up," he would say, "and we shall have to bring her out." I had to teach the children those subjects for which at the time there were no teachers, French, German, music, drawing, Russian literature, and even dancing. I knew very little English. Leo Nikolaevich, who also at that time had a poor knowledge of the language, began teaching it to me, and the first book which we read together in English was Wilkie Collins's _The Woman in White_.{38} Later on I easily acquired the language from the English governess whom we had for the children.

What we were chiefly concerned for in the education of the elder children, we obtained in 1881 when we moved to Moscow for the winter.

Our eldest son, Serge, entered the university; our two other sons, Ilya and Leo, were sent by Leo Nikolaevich to L. I. Polivanov's cla.s.sical school. He sent our daughter, Tanya, to the School of Painting and Sculpture, and he took her out to her first fancy-dress ball at the Olsufevs, as I was expecting my eighth child, Alesha, born on 31 October, and did not go out anywhere.

The move to Moscow and our life in the town turned out for both of us to be much more difficult than we could have antic.i.p.ated. It is true that Leo Nikolaevich wrote to me from the Samara steppes, where he had gone for a k.u.miss cure: "If G.o.d will, I shall come and help you in your Moscow affairs willingly--you have only to give me the order"; but he was unable to carry out his word and he suddenly fell into despondency.

Now that he was away from the country and nature, the impressions of town life, which he had forgotten, but which now came fresh to him, with its poverty on the one side and its luxury on the other, threw him into despondency, so that it often made me cry to see his moods which became much worse after he took part in the Moscow census. City life was for the first time presented, as it were, to his impressionable mind. But a return to our previous life was impossible, as the children's education had just been begun and had become the princ.i.p.al problem in our life.

With sadness I had to look back and recognize that the nineteen years which we had spent continuously at Yasnaya Polyana were the happiest time of our lives. Besides the family and the copying for Leo Nikolaevich, what a number of good occupations I had in the country!

Sick peasants used to come to me and, as far as I could, I used to treat them, and I was fond of the work. We planted apple trees and other trees and took pleasure in watching them grow. Once we had a school in the house and the village children were taught with ours as they grew up.

But this did not last long, because we had to have our own children educated and we wanted to make their life as varied as possible. In the winter the whole family, including us parents, the tutors, and governesses, skated on the ice or tobogganed on the hills, and we cleared the snow from the pond ourselves. Every summer, for twenty years, the family of my sister, T. A. Kuzminskii, came to Yasnaya Polyana, and our life was so merry that the summer with us was a continuous holiday. There were various games like croquet and tennis, amateur theatricals, and other amus.e.m.e.nts like bathing, gathering mushrooms, boating, and driving, and besides these, the summer was devoted to music, and concerts arranged by the children and grown-ups, with piano, violin, and singing.

One summer all the young people worked on the land, and with Leo Nikolaevich gathered in the crops for the poor peasant women. Already at the same time, _i. e._ at the end of the 'seventies and beginning of the 'eighties, he felt in him that inner crisis, that desire for a different, more simple and spiritual, life which never left him until the end of his life. But there also came an end to the undisturbed happiness with which we had lived so many years. At the beginning of his spiritual crisis Leo Nikolaevich, as is well known, gave himself ardently to the orthodox faith and church. He saw himself united in it with the people. But gradually he left it, as his later writings show.

It is difficult to trace the steps of this crisis in Leo Nikolaevich, and when it was exactly that I, with my intensely hardworking life and maternity, could no longer live so completely in my husband's intellectual interests, and he began to go further and further away from family life. We had already nine children, and the older they grew, the more complicated became the problem of their education and our relations to them. But their father was withdrawing himself more and more from them, and at last he refused altogether to have anything to do with the education of his children, on the plea that they were being taught according to principles and a religion which he considered harmful for them.

I was too weak to be able to solve the dilemma, and I was often driven to despair; I became ill, but saw no way out. What could be done? Go back to the country and give up everything? But Leo Nikolaevich did not seem to want that either. Against my will he bought a house in Moscow, and thus seemed to fix our life in the town.{39}

Please click Like and leave more comments to support and keep us alive.

RECENTLY UPDATED MANGA

Autobiography of Countess Tolstoy Part 2 summary

You're reading Autobiography of Countess Tolstoy. This manga has been translated by Updating. Author(s): S. A. Tolstaia. Already has 559 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

BestLightNovel.com is a most smartest website for reading manga online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to BestLightNovel.com