BestLightNovel.com

A Book of Operas: Their Histories, Their Plots, and Their Music Part 6

A Book of Operas: Their Histories, Their Plots, and Their Music - BestLightNovel.com

You’re reading novel A Book of Operas: Their Histories, Their Plots, and Their Music Part 6 online at BestLightNovel.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit BestLightNovel.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy

Night falls, and Faust is returned to his laboratory. The gray friar has followed him (like Goethe's poodle) and slips into an alcove un.o.bserved. The philosopher turns to the Bible, which lies upon a lectern, and falls into a meditation, which is interrupted by a shriek. He turns and sees the friar standing motionless and wordless before him. He conjures the apparition with the seal of Solomon, and the friar, doffing cowl and gown, steps forward as a cavalier (an itinerant scholar in Goethe). He introduces himself as a part of the power that, always thinking evil, as persistently accomplishes good--the spirit of negation. The speech ("Son lo Spirito che nega sempre") is one of the striking numbers of Boito's score, and the grim humor of its "No! "seems to have inspired the similar effect in Falstaff's discourse on honor in Verdi's opera. The pair quickly come to an understanding on the terms already set forth.

Act II carries us first into the garden of Dame Martha, where we find Margherita strolling arm in arm with Faust, and Martha with Mefistofele. The gossip is trying to seduce the devil into an avowal of love; Margherita and Faust are discussing their first meeting and the pa.s.sion which they already feel for each other. Boito's Margherita has more of Goethe's Gretchen than Gounod's Marguerite.

Like the former, she wonders what a cavalier can find to admire in her simple self, and protests in embarra.s.sment when Faust (or Enrico, as he calls himself) kisses her rough hand. Like Goethe's maiden, too, she is concerned about the religious beliefs of her lover, and Boito's Faust answers, like Goethe's Faust, that a sincere man dares protest neither belief nor unbelief in G.o.d. Nature, Love, Mystery, Life, G.o.d--all are one, all to be experienced, not labelled with a name. Then he turns the talk on herself and her domestic surroundings, and presses the sleeping potion for her mother upon her. The scene ends with the four people scurrying about in a double chase among the flowers, for which Boito found exquisitely dainty music.

There is a change from the pretty garden of the first scene, with its idyllic music, to the gathering place of witches and warlocks, high up in the Brocken, in the second. We witness the vile orgies of the b.e.s.t.i.a.l crew into whose circles Faust is introduced, and see how Mefistofele is acclaimed king and receives the homage. Here Boito borrows a poetical conceit from Goethe's scene in the witches'

kitchen, and makes it a vehicle for a further exposition of the character and philosophy of the devil. Mefistofele has seated himself upon a rocky throne and been vested with the robe and symbols of state by the witches. Now they bring to him a crystal globe, which he takes and discourses upon to the following effect (the translation is Theodore T. Barker's):--

Lo, here is the world!

A bright sphere rising, Setting, whirling, glancing, Round the sun in circles dancing; Trembling, toiling, Yielding, spoiling, Want and plenty by turn enfold it-- This world, behold it!

On its surface, by time abraded, Dwelleth a vile race, defiled, degraded; Abject, haughty, Cunning, naughty, Carrying war and desolation From the top to the foundation Of creation.

For them Satan has no being; They scorn with laughter A h.e.l.l hereafter, And heavenly glory As idle story.

Powers eternal! I'll join their laugh infernal Thinking o'er their deeds diurnal. Ha! Ha!

Behold the world!

He dashes the globe to pieces on the ground and thereby sets the witches to dancing. To the antics of the vile crew Faust gives no heed; his eyes are fixed upon a vision of Margherita, her feet in fetters, her body emaciated, and a crimson line encircling her throat. His love has come under the headsman's axe! In the Ride to h.e.l.l, which concludes Berlioz's "d.a.m.nation de Faust," the infernal hors.e.m.e.n are greeted with shouts in a language which the mystical Swedenborg says is the speech of the lower regions. Boito also uses an infernal vocabulary. His witches screech "Saboe har Sabbah!" on the authority of Le Loyer's "Les Spectres."

From the b.e.s.t.i.a.lity of the Brocken we are plunged at the beginning of the third act into the pathos of Margherita's death. The episode follows the lines laid down by Barbier and Carre in their paraphrase of Goethe, except that for the sake of the beautiful music of the duet (which Boito borrowed from his unfinished "Ero e Leandro"), we learn that Margherita had drowned her child. Faust urges her to fly, but her poor mind is all awry. She recalls the scene of their first meeting and of the love-making in Dame Martha's garden, and the earlier music returns, as it does in Gounod's score, and as it was bound to do. At the end she draws back in horror from Faust, after uttering a prayer above the music of the celestial choir, just as the executioner appears. Mefistofele p.r.o.nounces her d.a.m.ned, but voices from on high proclaim her salvation.

The story of Faust and Margherita is ended, but, in pursuance of his larger plan, already outlined here, Boito makes use of two scenes from the second part of Goethe's drama to fill a fourth act and epilogue. They tell of the adventure of Faust with Helen of Troy, and of his death and the demon's defeat. The "Night of the Cla.s.sical Sabbath" serves a dramatic purpose even less than the scene on the Brocken, but as an intermezzo it has many elements of beauty, and its scheme is profoundly poetical. Unfortunately we can only attain to a knowledge of the mission of the scene in the study with Goethe's poem in hand and commentaries and Boito's prefatory notes within reach. The picture is full of serene loveliness. We are on the sh.o.r.e of Peneus, in the Vale of Tempe. The moon at its zenith sheds its light over the thicket of laurel and oleanders, and floods a Doric temple on the left. Helen of Troy and Pantalis, surrounded by a group of sirens, praise the beauty of nature in an exquisite duet, which flows on as placidly as the burnished stream. Faust lies sleeping upon a flowery bank, and in his dreams calls upon Helen in the intervals of her song. Helen and Pantalis depart, and Faust is ushered in by Mefistofele. He is clad in his proper mediaeval garb, in strong contrast to the cla.s.sic robes of the denizens of the valley in Thessaly. Mefistofele suggests to Faust that they now separate; the land of antique fable has no charm for him. Faust is breathing in the idiom of Helen's song like a delicate perfume which inspires him with love; Mefistofele longs for the strong, resinous odors of the Harz Mountains, where dominion over the Northern hags belongs to him. Faust is already gone, and he is about to depart when there approaches a band of Ch.o.r.etids. With gentle grace they move through a Grecian dance, and Mefistofele retires in disgust. Helen returns profoundly disquieted by a vision of the destruction of Troy, of which she was the cause. The Ch.o.r.etids seek to calm her in vain, but the tortures of conscience cease when she sees Faust before her. He kneels and praises her beauty, and she confesses herself enamoured of his speech, in which sound answers sound like a soft echo. "What," she asks, "must I do to learn so sweet and gentle an idiom?" "Love me, as I love you,"

replies Faust, in effect, as they disappear through the bowers. Now let us turn to Goethe, his commentators, and Boito's explanatory notes to learn the deeper significance of the episode, which, with all its gracious charm, must still appear dramatically impertinent and disturbing. Rhyme was unknown to the Greeks, the music of whose verse came from syllabic quant.i.ty. Helen and her companions sing in cla.s.sic strain, as witness the opening duet:--

La luna immobile innonda l'etere d'un raggio pallido.

Callido balsamo stillan le ramora dai cespi roridi; Doridi e silfidi, cigni e nereidi vagan sul l'alighi.

Faust addresses Helen in rhyme, the discovery of the Romantic poets:--

Forma ideal purissima Della bellezza eterna!

Un uom ti si prosterna Innamorato al suolo Volgi ver me la cruna Di tua pupilla bruna, Vaga come la luna, Ardente come il sole.

"Here," says Boito, "is a myth both beautiful and deep. Helen and Faust represent Cla.s.sic and Romantic art gloriously wedded, Greek beauty and Germanic beauty gleaming under the same aureole, glorified in one embrace, and generating an ideal poesy, eclectic, new, and powerful."

The contents of the last act, which shows us Faust's death and salvation, have been set forth in the explanation of Boito's philosophical purpose. An expository note may, however, profitably be added in the poet-composer's own words: "Goethe places around Faust at the beginning of the scene four ghostly figures, who utter strange and obscure words. What Goethe has placed on the stage we place in the orchestra, submitting sounds instead of words, in order to render more incorporeal and impalpable the hallucinations that trouble Faust on the brink of death." The ghostly figures referred to by Boito are the four "Gray Women" of Goethe--Want, Guilt, Care, and Necessity. Boito thinks like a symphonist, and his purpose is profoundly poetical, but its appreciation asks more than the ordinary opera-goer is willing or able to give. {2}

Footnotes:

{1} I like, at times, to hear the Ancient's word, And have a care to be most civil: It's really kind of such a n.o.ble Lord So humnanly to gossip with the Devil.

--Bayard Taylor's Translation.

{2} "Mefistofele" had its first performance in New York at the Academy of Music on November 24, 1880. Mlle. Valleria was the Margherita and Elena, Miss Annie Louise Cary the Marta and Pantalis, Signor Campanini Faust, and Signor Novara Mefistofele. Signor Arditi conducted. The first representation of the opera at the Metropolitan Opera-house took place on December 5, 1883, when, with one exception, the cast was the same as at the first performance in London, at Her Majesty's Theatre, on July 6, 1880--namely, Nilsson as Margherita and Elena, Trebelli as Marta and Pantalis, Campanini as Faust and Mirabella as Mefistofele. (In London Nannetti enacted the demon.) Cleofonte Campanini, then maestro di cembalo at the Metropolitan Opera-house, conducted the performance.

CHAPTER VIII

"LA d.a.m.nATION DE FAUST"

In an operatic form Berlioz's "d.a.m.nation de Faust" had its first representation in New York at the Metropolitan Opera-house on December 7, 1906. Despite its high imagination, its melodic charm, its vivid and varied colors, its frequent flights toward ideal realms, its accents of pa.s.sion, its splendid picturesqueness, it presented itself as a "thing of shreds and patches." It was, indeed, conceived as such, and though Berlioz tried by various devices to give it ent.i.ty, he failed. When he gave it to the world, he called it a "Dramatic Legend," a term which may mean much or little as one chooses to consider it; but I can recall no word of his which indicates that he ever thought that it was fit for the stage. It was Raoul Gunsbourg, director of the opera at Monte Carlo, who, in 1903, conceived the notion of a theatrical representation of the legend and tricked it out with pictures and a few attempts at action. Most of these attempts are futile and work injury to the music, as will presently appear, but in a few instances they were successful, indeed very successful. Of course, if Berlioz had wanted to make an opera out of Goethe's drama, he could have done so. He would then have antic.i.p.ated Gounod and Boito and, possibly, have achieved one of those popular successes for which he hungered. But he was in his soul a poet, in his heart a symphonist, and intellectually (as many futile efforts proved) incapable of producing a piece for the boards. When the Faust subject first seized upon his imagination, he knew it only in a prose translation of Goethe's poem made by Gerald de Nerval. In his "Memoirs" he tells us how it fascinated him. He carried it about with him, reading it incessantly and eagerly at dinner, in the streets, in the theatre. In the prose translation there were a few fragments of songs. These he set to music and published under the t.i.tle "Huit Scenes de Faust," at his own expense.

Marx, the Berlin critic, saw the music and wrote the composer a letter full of encouragement. But Berlioz soon saw grave defects in his work and withdrew it from circulation, destroying all the copies which he could lay hands on. What was good in it, however, he laid away for future use. The opportunity came twenty years later, when he was fired anew with a desire to write music for Goethe's poem.

Though he had planned the work before starting out on his memorable artistic travels, he seems to have found inspiration in the circ.u.mstance that he was amongst a people who were more appreciative of his genius than his own countrymen, and whose language was that employed by the poet. Not more than one-sixth of his "Eight Scenes" had consisted of settings of the translations of M. de Nerval. A few scenes had been prepared by M. Gaudonniere from notes provided by the composer. The rest of the book Berlioz wrote himself, now paraphrasing the original poet, now going to him only for a suggestion. As was the case with Wagner, words and music frequently presented themselves to him simultaneously. Travelling from town to town, conducting rehearsals and concerts, he wrote whenever and wherever he could--one number in an inn at Pa.s.sau, the Elbe scene and the Dance of the Sylphs at Vienna, the peasants' song by gaslight in a shop one night when he had lost his way in Pesth, the angels' chorus in Marguerite's apotheosis at Prague (getting up in the middle of the night to write it down), the song of the students, "Jam nox stellata velamina pandit" (of which the words are also Berlioz's), at Breslau. He finished the work in Rouen and Paris, at home, at his cafe, in the gardens of the Tuilleries, even on a stone in the Boulevard du Temple. While in Vienna he made an orchestral transcription of the famous Rakoczy march (in one night, he says, though this is scarcely credible, since the time would hardly suffice to write down the notes alone). The march made an extraordinary stir at the concert in Pesth when he produced it, and this led him to incorporate it, with an introduction, into his Legend--a proceeding which he justified as a piece of poetical license; he thought that he was ent.i.tled to put his hero in any part of the world and in any situation that he pleased.

This incident serves to indicate how lightly all dramatic fetters sat upon Berlioz while "La d.a.m.nation" was in his mind, and how little it occurred to him that any one would ever make the attempt to place his scenes upon the stage. In the case of the Hungarian march, this has been done only at the sacrifice of Berlioz's poetical conceit to which the introductory text and music were fitted; but of this more presently. As Berlioz constructed the "Dramatic Legend," it belonged to no musical category. It was neither a symphony with vocal parts like his "Romeo et Juliette"

(which has symphonic elements in some of its sections), nor a cantata, nor an oratorio. It is possible that this fact was long an obstacle to its production. Even in New York where, on its introduction, it created the profoundest sensation ever witnessed in a local concert-room, it was performed fourteen times with the choral parts sung by the Oratorio Society before that organization admitted it into its lists.

And now to tell how the work was fitted to the uses of the lyric theatre. Nothing can be plainer to persons familiar with the work in its original form than that no amount of ingenuity can ever give the scenes of the "Dramatic Legend" continuity or coherency. Boito, in his opera, was unwilling to content himself with the episode of the amour between Faust and Marguerite; he wanted to bring out the fundamental ethical idea of the poet, and he went so far as to attempt the Prologue in Heaven, the Cla.s.sical Sabbath, and the death of Faust with the contest for his soul. Berlioz had no scruples of any kind. He chose his scenes from Goethe's poem, changed them at will, and interpolated an incident simply to account for the Hungarian march. Connection with each other the scenes have not, and some of the best music belongs wholly in the realm of the ideal. At the outset Berlioz conceived Faust alone on a vast field in Hungary in spring. He comments on the beauties of nature and praises the benison of solitude. His ruminations are interrupted by a dance of peasants and the pa.s.sage of an army to the music of the Rakoczy march. This scene M. Gunsbourg changes to a picture of a mediaeval interior in which Faust soliloquizes, and a view through the window of a castle with a sally-port. Under the windows the peasants dance, and out of the huge gateway come the soldiery and march off to battle. At the climax of the music which drove the people of Pesth wild at its first performance, so that Berlioz confessed that he himself shuddered and felt the hair bristling on his head--when in a long crescendo fugued fragments of the march theme keep reappearing, interrupted by drum-beats like distant cannonading, Gunsbourg's battalions halt, and there is a solemn benediction of the standards.

Then, to the peroration, the soldiers run, not as if eager to get into battle, but as if in inglorious retreat.

The second scene reproduces the corresponding incident in Gounod's opera--Faust in his study, life-weary and despondent. He is about to drink a cup of poison when the rear wall of the study rolls up and discloses the interior of a church with a kneeling congregation which chants the Easter canticle, "Christ is risen!" Here is one of the fine choral numbers of the work for which concert, not operatic, conditions are essential. The next scene, however, is of the opera operatic, and from that point of view the most perfect in the work.

It discloses the revel of students, citizens, and soldiers in Auerbach's cellar. Brander sings the song of the rat which by good living had developed a paunch "like Dr. Luther's," but died of poison laid by the cook. The drinkers shout a boisterous refrain after each stanza, and supplement the last with a mock-solemn "Requiescat in pace, Amen." The phrase suggests new merriment to Brander, who calls for a fugue on the "Amen," and the roisterers improvise one on the theme of the rat song, which calls out hearty commendation from Mephistopheles, and a reward in the shape of the song of the flea--a delightful piece of grotesquerie with its accompaniment suggestive of the skipping of the pestiferous little insect which is the subject of the song.

The next scene is the triumph of M. Gunsbourg, though for it he is indebted to Miss Loie Fuller and the inventor of the aerial ballet.

In the conceit of Berlioz, Faust lies asleep on the bushy banks of the Elbe. Mephistopheles summons gnomes and sylphs to fill his mind with lovely fancies. They do their work so well as to entrance, not only Faust, but all who hear their strains, The instrumental ballet is a fairy waltz, a filmy musical fabric, seemingly woven of moonbeams and dewy cobwebs, over a pedal-point on the muted violoncellos, ending with drum taps and harmonics from the harp--one of the daintiest and most original orchestral effects imaginable.

So dainty is the device, indeed, that one would think that nothing could come between it and the ears of the transported listeners without ruining the ethereal creation. But M. Gunsbourg's fancy has accomplished the miraculous. Out of the river bank he constructs a floral bower rich as the magical garden of Klingsor. Sylphs circle around the sleeper and throw themselves into graceful att.i.tudes while the song is sounding. Then to the music of the elfin waltz, others enter who have, seemingly, cast off the gross weight which holds mortals in contact with the earth. With robes a-flutter like wings, they dart upwards and remain suspended in mid-air at will or float in and out of the transporting picture. To Faust is also presented a vision of Marguerite.

The next five scenes in Berlioz's score are connected by M.

Gunsbourg and forced to act in sequence for the sake of the stage set, in which a picture of Marguerite's chamber is presented in the conventional fas.h.i.+on made necessary by the exigency of showing an exterior and interior at the same time, as in the last act of "Rigoletto." For a reason at which I cannot even guess, M. Gunsbourg goes farther and transforms the chamber of Marguerite into a sort of semi-enclosed arbor, and places a lantern in her hand instead of the lamp, so that she may enter in safety from the street. In this street there walk soldiers, followed by students, singing their songs. Through them Faust finds his way and into the trellised enclosure. The strains of the songs are heard at the last blended in a single harmony. Marguerite enters through the street with her lantern and sings the romance of the King of Thule, which Berlioz calls a Chanson Gothique, one of the most original of his creations and, like the song in the next scene, "L'amour l'ardente flamme,"

which takes the place of Goethe's "Meine Ruh' ist hin," is steeped in a mood of mystical tenderness quite beyond description.

Mephistophetes summons will-o'-the-wisps to aid in the bewilderment of the troubled mind of Marguerite. Here realism sadly disturbs the scene as Berlioz asks that the fancy shall create it. The customary dancing lights of the stage are supplemented with electrical effects which are beautiful, if not new. They do not mar if they do not help the grotesque minuet. But when M. Gunsbourg materializes the ghostly flames and presents them as a mob of hopping figures, he throws douches of cold water on the imagination of the listeners. Later he spoils enjoyment of the music utterly by making it the accompaniment of some utterly irrelevant pantomime by Marguerite, who goes into the street and is seen writhing between the conflicting emotions of love and duty, symbolized by a vision of Faust and the glowing of a cross on the facade of a church. To learn the meaning of this, one must go to the libretto, where he may read that it is all a dream dreamed by Marguerite after she had fallen asleep in her arm-chair.

But we see her awake, not asleep, and it is all foolish and disturbing stuff put in to fill time and connect two of Berlioz's scenes. Marguerite returns to the room which she had left only in her dream, Faust discovers himself, and there follows the inevitable love-duet which Mephistophetes changes into a trio when he enters to urge Faust to depart. Meanwhile, Marguerite's neighbors gather in the street and warn Dame Martha of the misdeeds of Marguerite. The next scene seems to have been devised only to give an environment to Berlioz's paraphrase of Goethe's immortal song at the spinning-wheel.

From the distance is heard the fading song of the students and the last echo of drums and trumpets sounding the retreat. Marguerite rushes to the window, and, overcome, rather unaccountably, with remorse and grief, falls in a swoon.

The last scene. A mountain gorge, a rock in the foreground surmounted by a cross. Faust's soliloquy, "Nature, immense, impenetrable et fiere," was inspired by Goethe's exalted invocation to nature. Faust signs the compact, Mephistophetes summons the infernal steeds, Vortex and Giaour, and the ride to h.e.l.l begins.

Women and children at the foot of the cross supplicate the prayers of Mary, Magdalen, and Margaret. The cross disappears in a fearful crash of sound, the supplicants flee, and a moving panorama shows the visions which are supposed to meet the gaze of the riders--birds of night, dangling skeletons, a hideous and b.e.s.t.i.a.l phantasmagoria at the end of which Faust is delivered to the flames. The picture changes, and above the roofs of the sleeping town appears a vision of angels welcoming Marguerite.

CHAPTER IX

"LA TRAVIATA"

In music the saying that "familiarity breeds contempt," is true only of compositions of a low order. In the case of compositions of the highest order, familiarity generally breeds ever growing admiration.

In this category new compositions are slowly received; they make their way to popular appreciation only by repeated performances.

It is true that the people like best the songs as well as the symphonies which they know best; but even this rule has its exceptions. It is possible to grow indifferent to even high excellence because of constant a.s.sociation with it. Especially is this true when the form--that is, the manner of expression--has grown antiquated; then, not expecting to find the kind of quality to which our tastes are inclined, we do not look for it, and though it may be present, it frequently pa.s.ses unnoticed. The meritorious old is, therefore, just as much subject to non-appreciation as the meritorious new. Let me cite an instance.

Once upon a time duty called me to the two opera-houses of New York on the same evening. At the first I listened to some of the hot-blooded music of an Italian composer of the so-called school of verismo. Thence I went to the second. Verdi's "Traviata" was performing. I entered the room just as the orchestra began the prelude to the last act. As one can see without observing, so one can hear without listening--a wise provision which nature has made for the critic, and a kind one; I had heard that music so often during a generation of time devoted to musical journalism that I had long since quit listening to it. But now my jaded faculties were arrested by a new quality in the prelude. I had always admired the composer of "Rigoletto," "Il Trovatore," and "Traviata," and I loved and revered the author of "Ada," "Otello," and "Falstaff." I had toddled along breathlessly in the trail made by his seven-league boots during the last thirty-five years of his career; but as I listened I found myself wondering that I had not noticed before that his modernity had begun before I had commenced to realize even what maternity meant--more than half a century ago, for "La Traviata" was composed in 1853. The quivering atmosphere of Violetta's sick-room seemed almost visible as the pathetic bit of hymnlike music rose upward from the divided viols of the orchestra like a cloud of incense which gathered itself together and floated along with the pathetic song of the solo violin. The work of palliating the character of the courtesan had begun, and on it went with each recurrence of the sad, sweet phrase as it punctuated the conversation between Violetta and her maid, until memory of her moral grossness was swallowed up in pity for her suffering.

Conventional song-forms returned when poet and composer gave voice to the dying woman's lament for the happiness that was past and her agony of fear when she felt the touch of Death's icy hand; but where is melody more truthfully eloquent than in "Addio, del pa.s.sato," and "Gran Dio! morir so giovane"? Is it within the power of instruments, no matter how great their number, or harmony with all the poignancy which it has acquired through the ingenious use of dissonance, or of broken phrase floating on an instrumental flood, to be more dramatically expressive than are these songs? Yet they are, in a way, uncompromisingly formal, architectural, strophic, and conventionally Verdian in their repet.i.tion of rhythmical motives and their melodic formularies. This introduction to the third act recalls the introduction to the first, which also begins with the hymnlike phrase, and sets the key-note of pathos which is sounded at every dramatic climax, though pages of hurdy-gurdy tune and unmeaning music intervene. Recall "Ah, fors' e lui che l'anima,"

with its pa.s.sionate second section, "A quell' amor," and that most moving song of resignation, "Dite all' giovine." These things outweigh a thousand times the glittering tinsel of the opera and give "Traviata" a merited place, not only beside the later creations of the composer, but among those latter-day works which we call lyric dramas to distinguish them from those which we still call operas, with commiserating emphasis on the word.

That evening I realized the appositeness of Dr. von Bulow's remark to Mascagni when the world seemed inclined to hail that young man as the continuator of Verdi's operatic evangel: "I have found your successor in your predecessor, Verdi," but it did not seem necessary to think of "Otello" and "Falstaff" in connection with the utterance; "La Traviata" alone justifies it. Also it was made plain what Verdi meant, when after the first performance of his opera, and its monumental fiasco, he reproached his singers with want of understanding of his music. The story of that fiasco and the origin of the opera deserve a place here. "La Traviata," as all the world knows, is based upon the book and drama, "La Dame aux Camelias," by the younger Dumas, known to Americans and Englishmen as "Camille."

The original book appeared in 1848, the play in 1852. Verdi witnessed a performance of the play when it was new. He was writing "Il Trovatore" at the time, but the drama took so strong a hold upon him that he made up his mind at once to turn it into an opera. As was his custom, he drafted a plan of the work, and this he sent to Piave, who for a long time had been his librettist in ordinary.

Francesco Maria Piave was little more than a hack-writer of verse, but he knew how to put Verdi's ideas into practicable shape, and he deserves to be remembered with kindly interest as the great composer's collaborator in the creation of "I due Foscari,"

"Ernani," "Macbetto," "Il Corsaro," "Stiffclio," "Simon Boccanegra,"

"Aroldo" (a version of "Stiffelio"), and "La Forza del Destino."

His artistic relations with Verdi lasted from 1844 to 1862, but the friends.h.i.+p of the men endured till the distressful end of Piave's life, which came in 1876. He was born three years earlier than Verdi (in 1810), in Durano, of which town his father had been the last podesta under the Venetian republic. He went mad some years before he died, and thenceforward lived off Verdi's bounty, the warm-hearted composer not only giving him a pension, but also caring for his daughter after his death. In 1853 Verdi's creative genius was at flood-tide. Four months was the time which he usually devoted to the composition of an opera, but he wrote "La Traviata" within four weeks, and much of the music was composed concurrently with that of "Il Trovatore." This is proved by the autograph, owned by his publishers, the Ricordis, and there is evidence of the a.s.sociation in fraternity of phrase in some of the uninteresting pages of the score. (See "Morr! la mia memoria" for instance, and the dance measures with their trills.) "Il Trovatore" was produced at Rome on January 19, 1853, and "La Traviata" on March 6 of the same year at the Fenice Theatre in Venice. "Il Trovatore" was stupendously successful; "La Traviata" made a woful failure. Verdi seems to have been fully cognizant of the causes which worked together to produce the fiasco, though he was disinclined at the time to discuss them. Immediately after the first representation he wrote to Muzio: "'La Traviata' last night a failure. Was the fault mine or the singers'? Time will tell." To Vincenzo Luccardi, sculptor, professor at the Academy of San Luca in Rome, one of his most intimate friends, he wrote after, the second performance: "The success was a fiasco--a complete fiasco! I do not know whose fault it was; it is best not to talk about it. I shall tell you nothing about the music, and permit me to say nothing about the performers."

Plainly, he did not hold the singers guiltless. Varesi, the barytone, who was intrusted with the part of the elder Germont, had been disaffected, because he thought it beneath his dignity.

Please click Like and leave more comments to support and keep us alive.

RECENTLY UPDATED MANGA

A Book of Operas: Their Histories, Their Plots, and Their Music Part 6 summary

You're reading A Book of Operas: Their Histories, Their Plots, and Their Music. This manga has been translated by Updating. Author(s): Henry Edward Krehbiel. Already has 578 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

BestLightNovel.com is a most smartest website for reading manga online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to BestLightNovel.com