BestLightNovel.com

The Romance of Names Part 27

The Romance of Names - BestLightNovel.com

You’re reading novel The Romance of Names Part 27 online at BestLightNovel.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit BestLightNovel.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy

"The fellow had been originally a tinker or caird."

(Heart of Midlothian, ch. xlix.)

A few more names, which fall into no particular category, may conclude the chapter. Hillyer or h.e.l.lier is an old name for a Thacker, or thatcher, of which we have the Dutch form in Dekker. It comes from Mid. Eng. helen, to cover up. In Hillard, Hillyard we sometimes have the same name (cf. the vulgar scholard), but these are more often local (Chapter XIII). h.e.l.lier also meant tiler, for the famous Wat is described as tiler, tegheler, and h.e.l.lier.

An Ashburner prepared wood-ash for the Bloomer (Chapter XV), and perhaps also for the Glaisher, or gla.s.s-maker, and Asher is best explained in the same way, for we do not, I think, add -er to tree-names. Apparent exceptions can be easily accounted for, e.g.

Elmer is Anglo-Sax. AElfmaer, and Beecher is Anglo-Fr. bechur, digger (Fr. beche, spade). Neither Pitman nor Collier had their modern meaning of coal-miner. Pitman is local, of the same cla.s.s as Bridgeman, Pullman, etc., and Collier meant a charcoal-burner, as in the famous ballad of Rauf Colyear. Not much coal was dug in the Middle Ages. Even in 1610 Camden speaks with disapproval, in his Britannia, of the inhabitants of Sherwood Forest who, with plenty of wood around them, persist in digging up "stinking pit-cole."

Croker is for Crocker, a maker of crocks or pitchers. The Miller's guests only retired to bed--

"Whan that dronken al was in the crowke" (A, 4158)

The spelling has affected the p.r.o.nunciation, as in Sloper and Smoker (Chapter III). Tinker is sometimes found as the frequentative Tinkler, a name traditionally due to his approach being heralded by the clatter of metal utensils--

"My bonny la.s.s, I work on bra.s.s, A tinkler is my station."

(BURNS, Jolly Beggars, Air 6.)

The maker of saddle-trees was called Fewster, from Old Fr. fust (fut), Lat. fustis. This has sometimes given Foster, but the latter is more often for Forster, i.e. Forester--

"An horn he bar, the bawdryk was of grene, A forster was he soothly as I gesse,"

(A, 116.)

The saddler himself was often called by his French name sellier, whence Sella', but both this and Sellars are also local, at the cellars (Chapter III). Pargeter means dauber, plasterer, from Old Fr.

parjeter, to throw over. A Straker made the strakes, or tires, of wheels. A Stanger made stangs, i.e. poles, shafts, etc.

The fine arts are represented by Limmer, for limner, a painter, an aphetic form of illumines, and Tickner is perhaps from Dutch tekener, draughtsman, cognate with Eng, token, while the art of self-defence has given us the name Scrimgeoure, with a number of corruptions, including the local-looking Skrims.h.i.+re. It is related to scrimmage and skirmish, and ultimately to Ger. schirmen, to fence, lit. to protect. The name was applied to a professional swordplayer--

"Qe nul teigne escole de eskermerye ne de bokeler deins la citee."

(Liber Albus.)

SURNOMINAL Sn.o.bBISHNESS

A particularly idiotic form of sn.o.bbishness has sometimes led people to advance strange theories as to the origin of their names. Thus Turner has been explained as from la tour noire. Dr. Brewer, in his Dictionary of Phrase and Fable, [Footnote: Thirteenth edition, revised and corrected.] apparently desirous of dissociating himself from malt liquor, observes that--

"Very few ancient names are the names of trades. . . A few examples of a more scientific derivation will suffice for a hint:--

Brewer. This name, which exists in France as Bruhiere and Brugere, is not derived from the Saxon briwan (to brew), but the French bruyere (heath), and is about tantamount to the German Plantagenet (broom plant). Miller is the old Norse melia, our mill and maul, and means a mauler or fighter.

Ringer is the Anglo-Saxon hring-gar (the mailed warrior). Tanner, German Thanger, Old German Dane-gaud, is the Dane-Goth...

This list might easily be extended."

There is of course no reason why such a list should not be indefinitely extended, but the above excerpt is probably quite long enough to make the reader feel dizzy. The fact is that there is no getting away from a surname of this cla.s.s, and the bearer must try to look on the brighter side of the tragedy. Brewer is occasionally an accommodated form of the French name Bruyere or Labruyere, but is usually derived from an occupation which is the high-road to the House of Lords. The ancestor of any modern Barber may, like Salvation Yeo's father, have "exercised the mystery of a barber-surgeon," which is getting near the learned professions. A Pottinger (Chapter XV) looked after the soups, Fr. potage, but the name also represents Pothecary (apothecary), which had in early Scottish the aphetic forms Poticar, potigar--

"'Pardon me,' said he, 'I am but a poor pottingar. Nevertheless, I have been bred in Paris and learnt my humanities and my cursus medendi'"

(Fair Maid of Perth, ch. vii.).

CHAPTER XIX. HODGE AND HIS FRIENDS

"Jacque, il me faut troubler ton Somme; Dans le village, un gros huissier Rode et court, suivi du messier.

C'est pour l'impot, las! mon pauvre homme.

Leve-toi, Jacque, leve-toi: Voici venir I'huissier du roi."

BeRANGER.

General terms for what we now usually call a farmer are preserved in the surnames Bond (Chapter XV), whence the compound Husband, used both for the goodman of the house and in the modern sense, and Tillman.

The labouring man was Day, from the same root as Ger. Dienen, to serve. It persists in "dairy" and perhaps in the puzzling name Doubleday (? doing two men's work). A similar meaning is contained in the names Swain, Hind, for earlier Hine (Chapter III), Tasker, Mann. But a Wager was a mercenary soldier. The mower has given us the names Mather (cf. aftermath), and Mawer, while Fenner is sometimes for Old Fr. feneur, haymaker (Lat. foenum, hay). For mower we also find the latinized messor, whence Messer. Whether the Ridler and the Sivier made, or used, riddles and sieves can hardly be decided.

[Footnote: Riddle is the usual word for sieve in the Midlands. Hence the phrase "riddled with holes, or wounds."]

With the Wenman, who drove the wain, we may mention the Leader or Loader. The verbs "lead" and "load" are etymologically the same, and in the Midlands people talk of "leading," i.e. carting, coal. But these names could also come from residence near an artificial watercourse (Chapter XIII). Beecher has already been explained, and Shoveler is formed in the same way from dialect showl, a shovel--

" 'I,' said the owl,

'With my spade and showl.' "

To the variants of the Miller (Chapter XXIII) may be added Mulliner, from Old French. Tedder means a man who teds, i.e. spreads, hay, the origin of the word being Scandinavian

"I teede hey, I tourne it afore it is made in c.o.c.kes, je fene."

(Palsgrave.)

But the greater number of surnames drawn from rural occupations are connected with the care of animals. We find names of this cla.s.s in three forms, exemplified by Coltman, Goater, Shepherd, and it seems likely that the endings -er and -erd have sometimes been interchanged, e.g. that Goater may stand for goat-herd, Calver for calf-herd, and Nutter sometimes for northern nowt-herd, representing the dialect neat-herd. The compounds of herd include Bullard, Calvert, Coltard, Coward, for cow-herd, not of course to be confused with the common noun coward (Fr. couard, a derivative of Lat. cauda, tail), Evart, ewe-herd, but also a Norman spelling of Edward, Geldard, G.o.ddard, sometimes for goat-herd, Hoggart, often confused with the local Hogarth (Chapter XIII), Seward, for sow-herd, or for the historic Siward, Stobart, dialect stob, a bull, Stodart, Mid. Eng. stot, meaning both a bullock and a nag. Chaucer tells us that--

"This reve sat upon a ful good stot" (A, 615 ).

Stoddart is naturally confused with Studdart, stud-herd, stud being cognate with Ger. Stute, mare. We also have Swinnert, and lastly Weatherhead, sometimes a perversion of wether-herd, though usually a nickname, sheep's head. The man in charge of the tups, or rams, was called Tupman or Tupper, the latter standing sometimes for tup-herd, just as we have the imitative Stutter for Stodart or Studdart. We have also Tripper from trip, a dialect word for flock, probably related to troop. Another general term for a herdsman was Looker, whence Luker.

b.u.mBLEDOM

I have headed this chapter "Hodge and his Friends," but as, a matter of strict truth he had none, except the "poure Persons," the most radiant figure in Chaucer's pageant. But his enemies were innumerable. Beranger's lines impress one less than the uncouth "Song of the Husbandman" (temp. Edward I.), in which we find the woes of poor Hodge incorporated in the persons of the hayward, the bailif, the wodeward, the budel and his cachereles (catchpoles)--

"For ever the furthe peni mot (must) to the kynge."

The bailiff has already been mentioned (Chapter IV). The budel, or beadle, has given us several surnames. We have the word in two forms, from Anglo-Sax. bytel, belonging to the verb to bid, whence the names Biddle and Buddle, and from Old Fr. bedel (bedeau), whence Beadle and its variants. The animal is probably extinct under his original name, but modern democracy is doing its best to provide him with an army of successors. The "beadle" group of names has been confused with Bith.e.l.l, Welsh Ap Ithel.

Names in -ward are rather numerous, and, as they mostly come from the t.i.tles of rural officials and are often confused with compounds of -herd, they are all put together here. The simple Ward, cognate with Fr. garde, is one of our commonest surnames. Like its derivative Warden it had a very wide range of meanings. The antiquity of the office of church-warden is shown by the existence of the surname Churchward. Sometimes the surname comes from the abstract or local sense, de la warde. As the suffix -weard occurs very frequently in Anglo-Saxon personal names, it is not always possible to say whether a surname is essentially occupative or not, e.g. whether Durward is rather "door-ward" or for Anglo-Sax. Deorweard. Howard, which is phonetically Old Fr. Huard, is sometimes also for Hayward or Haward (Hereward), or for Hayward. It has no doubt interchanged with the local Howarth, Haworth.

Owing to the loss of w- in the second part of a word (Chapter III), -ward and -herd often fall together, e.g. Millard for Milward, and Woodard found in Mid. English as both wode-ward and wode-hird.

Please click Like and leave more comments to support and keep us alive.

RECENTLY UPDATED MANGA

The Romance of Names Part 27 summary

You're reading The Romance of Names. This manga has been translated by Updating. Author(s): Ernest Weekley. Already has 612 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

BestLightNovel.com is a most smartest website for reading manga online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to BestLightNovel.com