BestLightNovel.com

The Letters of Cassiodorus Part 87

The Letters of Cassiodorus - BestLightNovel.com

You’re reading novel The Letters of Cassiodorus Part 87 online at BestLightNovel.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit BestLightNovel.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy

'Your whole attention is concentrated on your salt-works. Instead of driving the plough or wielding the sickle, you roll your cylinders.

Thence arises your whole crop, when you find in them that product which you have not manufactured[884]. There it may be said is your subsistence-money coined[885]. Of this art of yours every wave is a bondservant. In the quest for gold a man may be lukewarm: but salt every one desires to find; and deservedly so, since to it every kind of meat owes its savour.

[Footnote 884: 'Inde vobis fructus omnis enascitur, quando in ipsis, et quae non facitis possidetis.']

[Footnote 885: 'Moneta illic quodammodo percut.i.tur victualis.' Some have supposed that these words point to a currency in salt; but I think they are only a Ca.s.siodorian way of saying 'By this craft ye have your wealth.']

'Therefore let your s.h.i.+ps, which you have tethered, like so many beasts of burden, to your walls, be repaired with diligent care: so that when the most experienced Laurentius attempts to bring you his instructions, you may hasten forth to greet him. Do not by any hindrance on your part delay the necessary purchases which he has to make; since you, on account of the character of your winds, are able to choose the shortest sea-track[886].'

[Footnote 886: This is the only translation I can suggest of 'quatenus expensas necessarias nulla difficultate tardetis, qui pro qualitate aeris compendium vobis eligere potestis itineris.']

25. SENATOR, PRAETORIAN PRAEFECT, TO HIS DEPUTY[887] AMBROSIUS, AN ILl.u.s.tRIS.

[Footnote 887: 'Agenti vices.' See note on xi. 4.]

[This letter appears to have been written in the early autumn of 538, about a year after the three last letters, and also after Letters 27 and 28, which precede it in order of date, though they follow it in this collection. For an account of the terrible famine in Italy, the beginning of which is here described, see Procopius, De Bello Gotthico ii. 20.]

[Sidenote: Famine in Italy.]

'Since the world is not governed by chance, but by a Divine Ruler who does not change His purposes at random, men are alarmed, and naturally alarmed, at the extraordinary signs in the heavens, and ask with anxious hearts what events these may portend. The Sun, first of stars, seems to have lost his wonted light, and appears of a bluish colour.

We marvel to see no shadows of our bodies at noon, to feel the mighty vigour of his heat wasted into feebleness, and the phenomena which accompany a transitory eclipse prolonged through a whole year.

'The Moon too, even when her orb is full, is empty of her natural splendour. Strange has been the course of the year thus far. We have had a winter without storms, a spring without mildness, and a summer without heat. Whence can we look for harvest, since the months which should have been maturing the corn have been chilled by Boreas? How can the blade open if rain, the mother of all fertility, is denied to it? These two influences, prolonged frost and unseasonable drought, must be adverse to all things that grow. The seasons seem to be all jumbled up together, and the fruits, which were wont to be formed by gentle showers, cannot be looked for from the parched earth. But as last year was one that boasted of an exceptionally abundant harvest, you are to collect all of its fruits that you can, and store them up for the coming months of scarcity, for which it is well able to provide. And that you may not be too much distressed by the signs in the heavens of which I have spoken, return to the consideration of Nature, and apprehend the reason of that which makes the vulgar gape with wonder.

'The middle air is thickened by the rigour of snow and rarefied by the beams of the Sun. This is the great Inane, roaming between the heavens and the earth. When it happens to be pure and lighted up by the rays of the sun it opens out its true aspect[888]; but when alien elements are blended with it, it is stretched like a hide across the sky, and suffers neither the true colours of the heavenly bodies to appear nor their proper warmth to penetrate. This often happens in cloudy weather for a time; it is only its extraordinary prolongation which has produced these disastrous effects, causing the reaper to fear a new frost in harvest, making the apples to harden when they should grow ripe, souring the old age of the grape-cl.u.s.ter.

[Footnote 888: 'Vestros (?) veraciter pandit aspectus.']

'All this, however, though it would be wrong to construe it as an omen of Divine wrath, cannot but have an injurious effect on the fruits of the earth. Let it be your care to see that the scarcity of this one year does not bring ruin on us all. Even thus was it ordained by the first occupant of our present dignity[889], that the preceding plenty should avail to mitigate the present penury.'

[Footnote 889: Joseph, Praetorian Praefect of Egypt under Pharaoh.]

26. SENATOR, PRAETORIAN PRAEFECT, TO PAULUS, VIR STRENUUS[890].

[Footnote 890: Paulas was probably a Sajo.]

[Sidenote: Remission of taxes for Province of Venetia in consequence of the famine.]

'We are glad when we can reconcile the claims of the public service with the suggestions of pity. The Venerable Augustin, a man ill.u.s.trious by his life and name, has brought under our notice the lamentable pet.i.tion of the Venetians, to the effect that there have been in their Province no crops of wine, wheat, or millet, and that they must be ruined unless the Royal pity succours them.

'In these circ.u.mstances it would be cruel to exact the customary supplies from them, and we therefore remit the contributions of wine and wheat for the use of the army which we had ordered from the cities of Concordia, Aquileia, and Forojulii[891], exacting only the meat, as shown by the accompanying letter[892].

[Footnote 891: Now Cividale in Friuli. Notice the terminations of these names: 'ex Concordiense, Aquileiense, et Forojuliense civitatibus' ('e,' not 'i').]

[Footnote 892: The letter here alluded to does not appear to be preserved.]

'We shall send from hence a sufficient supply of wheat when the time comes; and as we are told that there is a plentiful crop of wine in Istria, you can buy there the wine that would have been furnished by the three cities. Be sure that you ask for no fee in this matter.

This remission of taxes is absolutely gratuitous on our part.'

27. SENATOR, PRAETORIAN PRAEFECT, TO DATIUS[893], BISHOP OF MILAN.

[Footnote 893: Ca.s.siodorus, like Procopius, spells this name with a 't.' Some of the ecclesiastical writers spell it with a 'c.']

[Sidenote: Relief of famine-stricken citizens of Ticinum and Dertona.]

'It is most fitting that good and holy men should be made the stewards of the Royal bounty. We therefore request your Holiness, in accordance with the King's commands, to open the granaries at Ticinum[894], and Dertona[895], and sell millet thereat to the starving people at the rate of 20 modii per solidum[896]. We are anxious that you should do this, lest the work should fall into venal hands which would sell the King's bounty to those who are able to provide for themselves. It is the poor, not the rich, that we wish to help: we would pour our bounty into empty vessels. Let not then your Holiness think this work of compa.s.sion, unworthy of your sacred office. In order to a.s.sist you we have sent A and B, who will simply obey the orders of your Holiness, doing nothing of their own motion.

[Footnote 894: Pavia.]

[Footnote 895: Tortona.]

[Footnote 896: Twelve s.h.i.+llings for twenty pecks, or about nineteen s.h.i.+llings and twopence a quarter; not a very low price, one would think, for such a grain as millet.

Datius is ordered to sell _tertiam portionem_ of this millet. Probably this expression has the same meaning as the 'tertia illatio' of xi.

37.

In the similar letter, x. 27, 'tertia portio' (whether of wheat or millet is not stated) is to be sold at 25 modii per solidum.]

'Send us an account of the solidi received in payment for the said millet, that they may be stored up with our Treasurer[897], in order to replace the before-mentioned grain, and thus provide a reserve for future times of scarcity; like a garment taken to pieces that it may be made up again as good as new.'

[Footnote 897: 'Arcarius.']

[It is not very easy to a.s.sign a date to this letter. The mention of the famine would incline us to a.s.sign it to 538, as that seems to have been the year when the full force of the famine was felt in Italy (see Procopius, De Bello Gotthico ii. 20, where 538 and 539 seem to be marked as the two great famine years). But very early in 538 the Bishop of Milan, the same Datius to whom this letter is addressed, visited Rome to entreat Belisarius to send a small garrison to occupy Milan, which had already revolted, or was on the verge of revolting, from the Gothic King. As soon as the siege of Rome was raised Belisarius complied with this request, and sent 1,000 men, under Mundilas, to escort Datius back to Milan. This expedition set forth probably in April 538, and as soon as it arrived at Milan that city openly proclaimed its defection from Witigis and its allegiance to the Emperor. It was soon besieged by Uraias, nephew of Witigis, by whom in the following year (539) it was taken. The city, we are informed, was rased to the ground, and Bishop Datius escaped to Constantinople.

Evidently we have here a continuous chain of events, which makes it impossible for us to date this letter in 538 or any subsequent year.

We ought probably therefore to a.s.sign it to the autumn of 537, and to look upon it as an attempt (unsuccessful, as it proved) to retain Datius and the citizens of Milan on the side of the Goths. We know from the Twenty-second Letter of this book that signs of scarcity had already shown themselves in Italy by the 1st September, 537; and in an interesting pa.s.sage of the 'Historia Miscella' (Book xvi.), famine in Liguria, the year 537, and the name of Datius are all combined.

'Praeter belli instantiam angebatur insuper Roma famis penuria: tanta siquidem per universum mundum eo anno [the year of the siege of Rome], _maxime apud Liguriam_ fames excreverat, ut _sicut vir sanctissimus Datius Mediolanensis antistes retulit_, pleraeque matres infelicium natorum membra comederent.' I owe this reference to Baronius.]

28. AN EDICT [ADDRESSED TO THE LIGURIANS].

[Sidenote: Relief of inhabitants of Liguria.]

'Divine Providence uses adversity as a means of testing our characters. Famine has afflicted the Provinces, but the result of it has been that they have proved more fully than before the bounty of their King. Rejoice herein, oh ye Ligurians! For when, as you will remember, on a previous occasion the savage temper of your neighbours was aroused, and Aemilia and your Liguria were shaken by an incursion of the Burgundians, who waged a sneaking campaign by reason of their nearness to your territory, suddenly the renown of the insulted Empire[898] arose like the sun in his strength. The enemy mourned the ruin which was caused by his own presumption, when he learned that that man was Ruler of the Gothic race whose rare valour he had experienced when he was still a private soldier[899]. How often did the Burgundian wish that he had never left his own frontiers to be compelled to fight with such an adversary as our Sovereign; for though he found with relief that he escaped his actual presence in the field, none the less did his rashness bring him in contact with the good fortune of his arms. For when with redoubled fort.i.tude[900] the Goths turned to the prosecution of the war, with such successfully combined operations did they strike the bands of the rebels, that you would have thought those were all armed men, these were all defenceless[901]. Such was the just judgment of G.o.d, that the robber should perish in those very plains which he had presumed to desolate.

Exult now, oh Province, adorned with the carcases of thine adversaries! rejoice, oh Liguria, at the heap of dead bodies! If the harvest of corn is denied thee, the harvest of dead enemies shall not be wanting. Tribute thou mayest not be able to offer to thy King, but the triumphs which are won in thy land thou canst offer with pride.

[Footnote 898: Literally, 'of the present Empire:' 'subito praesentis Imperii tanquam solis ortus fama radiavit.' I avoid the word 'present,' because of its ambiguity. Observe the use of 'Imperii'

applied to the Gothic Kingdom.]

[Footnote 899: 'Quando illum cognovit nominatae (?) gentis esse Rectorem, quem sub militis nomine probaverat esse singularem.' This evident allusion to Witigis obliges us to place the date of this Burgundian invasion not much earlier than the summer of 536, when Witigis was raised to the throne. Apparently the Burgundians were already in Italy when they heard the news of that event.]

[Footnote 900: 'Ut Gothi ad belli studium gemina se fort.i.tudine contulerunt.' These words perhaps allude to the necessity of fighting two enemies at once, Belisarius and the Burgundians; or perhaps to the existence of two Gothic armies, whose combined operations are indicated by the following words, 'prospera concertatione.']

[Footnote 901: 'Quasi inde nudos hinc stare contigisset armatos.'

'Hinc' and 'inde' refer to geographical position, not to the order of the words in the sentence.]

'[902]To these triumphs must be added the lately foiled plunder-raid of the Alamanni, so checked in its very first attempts that their entrance and exit were almost one event, like a wound well and opportunely cauterised. Thus were the excesses of the presumptuous invader punished, and the subjects of our King were saved from absolute ruin. I might indeed enumerate to you what crowds of the enemy fell in other places, but I turn rather--such is human nature--to more joyful themes, and revert to the point with which I at first commenced, namely that the Sovereign who has saved you from the hostile sword is determined now to avert from your Province the perils of famine.

Please click Like and leave more comments to support and keep us alive.

RECENTLY UPDATED MANGA

The Letters of Cassiodorus Part 87 summary

You're reading The Letters of Cassiodorus. This manga has been translated by Updating. Author(s): Senator Cassiodorus. Already has 681 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

BestLightNovel.com is a most smartest website for reading manga online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to BestLightNovel.com