BestLightNovel.com

Heath's Modern Language Series: The Spanish American Reader Part 54

Heath's Modern Language Series: The Spanish American Reader - BestLightNovel.com

You’re reading novel Heath's Modern Language Series: The Spanish American Reader Part 54 online at BestLightNovel.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit BestLightNovel.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy

[9] =de muy mal genio,= _very bad tempered_. VARIANTS: =De genio muy malo; malhumorado.=

[10] =en marcha!= _forward! we are off!_

[11] =poca ventaja podria sacarle el vapor,= _that_ (_to travel by_) _steam were but little faster_.

[12] =no asi yo,= _but I was not_ (_of this belief_); _but I knew better_.

[13] =que estaba en el secreto,= _who had inside knowledge_ (_in this matter_).

13.--LA CAZA DE LAS VaQUIRAS

--Mucho cuidado, senores--dijo Toribio, nuestro montero mayor,--porque las vaquiras[1] estan entiempadas ahora y son peligrosas.

Y empezo a colocarnos en nuestros puntos.

Las reses se banaban en los charcos del quebradon y roznaban como si todo el invierno estuviera alli: diriase que era un conciliabulo patriotico de incondicionales que celebraban con el santo fin de[2]

repartirse la republica.[3]

Casiano habia vuelto a tomar la escopeta y estaba en el fondo de la quebrada, por el lado de abajo.

Toribio le habia hecho aquella concesion por su extremada habilidad en la caceria de vaquiras.

Yo quede cerca de el, dominandole desde un barranco y cubierto por un chipio; y novicio en el tiro de vaquiras, crei prudente sacar los cartuchos de _guaimaros_ y sust.i.tuirlos con balas rasas.

Los perros levantaron las piezas[4] y comenzo el tiroteo en la parte de arriba; y salidas las reses del lecho de la quebrada, se hubiera dado por perdido el lance, si dos de ellas, macho y hembra, no hubiesen corrido hacia abajo.

La posicion que yo ocupaba no era muy ventajosa: pasaron por junto a mi[5] y no pude disparar; pero me acerque a la quebrada y gane el cauce.

Casiano habia disparado y errado el vaquiro: hirio la hembra, y el macho, como sucede en estos casos, se enfurecio y le ataco.

Cuando yo doble el recodo de la quebrada que me ocultaba los sucesos, pude ver a Casiano luchando cuerpo a cuerpo[6] con el vaquiro mientras la otra[7] se revolcaba en su propia sangre.

El negro se defendia con el canon de la escopeta, que despedia chispas en los colmillos del cochino: la caja del fusil estaba hecha anicos.[8]

Palido, ceniciento, se veia el negro entre el verde follaje de las barrancas, bajo un toldo de ramas entrelazadas.

--Socorro, socorro!--gritaba....

El negro retrocedia pidiendo socorro, y el vaquiro le cargaba.

Dio una embestida el animal y al saltar atras el cazador se enredo en un bejuco y cayo.

Un minuto mas y[9] llevariamos un cadaver.

--Ahora conmigo![10]--grite, y el vaquiro se volvio hacia mi.

Tenia los ojos inyectados y las encias hechas sangre.[11]

Volvi a gritarle y partio como una flecha: clave la rodilla en el fangoso lecho de la quebrada y le aguarde en la boca de mi escopeta.

Al ver el obstaculo que acababa de oponerle, erizo las cerdas y se recogio para asaltarme; pero fue el ultimo esfuerzo que tento porque le enterre la bala en el corazon.

Ya llegaban los otros. Pascual, estupefacto, me miraba desde el barranco, con ojos desencajados.[12] Toribio venia jadeante por el lecho del arroyo, y Tigre, mi fiel Tigre, paso rozandose conmigo y un instante despues destrozaba al vaquiro agonizante.

--_M. V. Romero Garcia_ (VENEZOLANO)

Chapter Footnotes:

[1] =vaquira.= Name given in Venezuela to the _pecari_ (peccary) or wild boar.

[2] =con el santo fin de,= _with the exalted_ (_solemn_) _purpose of_.

[3] =incondicionales= (_unreconstructed rebels_) =... repartirse la republica.= An allusion to local revolutionary politics.

[4] =Los perros levantaron las piezas,= _The dogs raised the quarry_.

[5] =por junto a mi,= _by my side_. VARIANT: =Junto a mi.=

[6] =cuerpo a cuerpo,= _on even terms; unarmed_.

[7] =la otra.= Note that _el otro, la otra_, are generally used as correlatives of _el uno, la una_. Sometimes, as in this case, the latter are understood.

[8] =hecha anicos,= _broken into bits_. VARIANT: =Hecha pedazos.=

[9] =Un minuto mas y ...,= _Another minute, and_ ....

[10] =Ahora conmigo!= _Now_ (_you must reckon_) _with me!_ VARIANT: =Ahora te veras conmigo.=

[11] =encias hechas sangre,= _the gums_ (_mouth_) _all b.l.o.o.d.y_.

[12] =con ojos desencajados,= _with bulging eyes_.

14.--EN EL CAFETAL

--Pero cualquiera de estas fincas es un verdadero pueblo--prosiguio el conde;--hasta el capellan que les diga la misa[1] suelen ustedes tener.

Este _batey_ esta compuesto de muchas y numerosas casas; semeja el parque de recreo de una ciudad, y aun le sobrepuja; porque es preciso estar en Cuba para ver[2] esta vegetacion que lo limita y rodea. Detras de la cerca de limon, veo una ancha calle con doble fila de matas de cocos, naranjas y _caimitos_; por mas alla[3] se divisan los cuadros de cafetos, cargados de blancas flores que imitan el azahar, cortados a la misma altura y que devuelven hacia la tierra sus copiosas y redondas ramas; sobresalen entre los cafetos las matas de platanos, que con sus hermosos racimos ofrecen abundoso alimento, regalo de una tierra providencial. Cortan la finca en secciones regulares es.p.a.ciosas calles de corpulentos frutales; veo el maiz, veo la yuca, veo cuanto forma[4]

una gran despensa, ante la cual la miseria cesa y la abundancia la sust.i.tuye y la reemplaza. Y como si no fuese bastante el fruto de la tierra, discurren por entre los cafetales bandadas de gallinas comunes y de guinea, o pintadas, grandes perdices de este suelo privilegiado; los anades, patos y gansos forman en pos de ellas[5] la pesada artilleria de casa y boca[6]; los pavos reales electrizan el aire con los reflejos de sus esplendidos colores, y los pavos comunes, ruidosos, tartamudos, llamados aqui _guanajos_, at.u.r.den el oido con la redoblada descarga de sus graznidos. Y para que aqui no falte nada y se parezca en todo a un jardin de aclimatacion[7] nuestro--jardines que alli[8] solamente un gobierno puede sostener--veo manadas de ovejas y cabras y a lo lejos oigo el torpe grunido de mansos cebones. La cuadrilla de perros que no pierden nunca la pista del negro cimarron,[9] la vaca de leche y los bueyes de las carretas, los caballos de la molienda[10] del grano y de la _volanta_ y silla, todo esto completa un cuadro lleno de vida y movimiento, que yo estudio, que yo admiro,[11] porque es la Providencia en forma estetica y la Estetica reencarnada en la Providencia.

--_Malpica La Barca_ (CUBANO)

Please click Like and leave more comments to support and keep us alive.

RECENTLY UPDATED MANGA

Heath's Modern Language Series: The Spanish American Reader Part 54 summary

You're reading Heath's Modern Language Series: The Spanish American Reader. This manga has been translated by Updating. Author(s): Ernesto Nelson. Already has 592 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

BestLightNovel.com is a most smartest website for reading manga online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to BestLightNovel.com