BestLightNovel.com

Aztec - Aztec Blood Part 108

Aztec - Aztec Blood - BestLightNovel.com

You’re reading novel Aztec - Aztec Blood Part 108 online at BestLightNovel.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit BestLightNovel.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy

"No, they want to be recognized by their friends. It's for modesty sake. A lady of quality cannot be seen at a play. Except by other ladies of quality."

"Oh." I did not understand, but it was just another mystery about women of which I was ignorant. "And the men's clothing. Do the women of Seville always dress as men when they attend plays?"

"Of course not. The purpose of the disguise is to permit us to publicly comment on the play," Felicity said.

Again, I did not understand how men's disguises gave Ana and Felicity the right to critique a play, but when they stepped from the carriage, carrying bags of tomatoes, I began to suspect there was more to these guises than met the eye. Particularly, when they told me to buy tickets for the patio.

"We are to stand in the pit?" I asked. "With the mosqueteros."



Ay, the gleam in their eyes told me that I was in the hands of Mateo-style maniacs. Except I was soon to discover that his dementia had nothing on these two women-in-men's clothing.

The play was regarded as second only to the tale of Don Quixote as a great masterpiece of Spanish literature. But it was also controversial.

"The Holy Office vacillates about La Celestina, and it is on and off the Inquisition's banned list," Ana said. "And when they do ban it, their edicts are ignored, troubling them to no end. The familiars would not dare take the autor or his cast into custody. The people would not permit it. Don Quixote incited us to laughter by mocking the hidalgos and the insane chivalry that dominated their writing, but La Celestina touched our souls. The people of Spain are made of blood and fire. They are greedy and generous, foolish and brilliant. They have G.o.d in their hearts and the devil in their thoughts. The devious s.l.u.t, Celestina, and the two lovers represent the best and the worst of us."

Referred to generally as La Celestina, the Comedia de Calisto y Melibea was not a new play. It was first presented eons ago, in 1499, seven years after the discovery of the New World and over twenty years before the fall of the Aztec Empire. The tragedy of the two lovers was set forth in an astounding twenty-one acts.

Celestina was a bawd who served as a go-between for two young lovers, Calisto and Melibea. Calisto was from the minor n.o.bility; Melibea was of higher status and wealth, making them unsuitable marriage partners. But they came together as lovers and defied convention, not just by speaking words of love, but by physically consummating their pa.s.sions.

The true star of the comedia was Celestina, who was both evil and cunning. Her coa.r.s.e humor and ironic commentary fascinated audiences everywhere. But her cunning and greed ultimately betrayed her. Paid for her role as go-between, she refused to share her gold with her conspirators. After killing her, they were themselves murdered by an angry mob.

But nothing would free the lovers of their own fate. Their uncontrolled pa.s.sions were the instrument of their doom. Calisto was killed in a fall from a ladder to Melibea's window. Melibea-her lover dead, her honor ruined by her virginity's loss-throws herself from a tower window.

"Their attempt to defy destiny was doomed," Ana explained in the carriage ride to the theater. "Fate and custom foreordained their end-foreordains all our ends, demonstrating the futility of opposing the G.o.ds."

"Who was the author?" I asked.

"A converso Jew, a lawyer. He first published anonymously because of fear of the Inquisition."

As I watched it, I could well understand the author's fear. The language of the play was often coa.r.s.e. Celestina made bawdy comments about a young man's "scorpion tail" pene, whose sting produces nine months of swelling. A character accuses Celestina and a girl who lives with her of having "calluses" on their stomach from all of the men who visit. There are suggestions of female b.e.s.t.i.a.lity, though not in regard to the lovely and innocent Melibea.

Those pompous inquisitors from New Spain would throw fits were they to watch twenty-one acts of La Celestina, in which l.u.s.t, vice, superst.i.tion, and evil were main characters. As a sort of heavenly justice, I imagined myself tying them up, pinning their eyes open, and forcing them to watch the play repeatedly.

The tomatoes? You wonder what they did with the tomatoes? When we entered the pit it was filled with men who chattered endlessly. All of them appeared not only to have seen the play performed before, but some appeared to have come to this particular presentation on more than one occasion. These street merchants and common laborers discussed the actors, the way they delivered their lines, their mistakes and triumphs, as if they themselves were the play's autor. The play was conducted in the middle of the afternoon in order to utilize sunlight. Why were these louts going to a play in the middle of the day instead of working?

But I, too, soon got used to expecting good performances.

"It's what we paid our money for," Ana said. "When I first acted, my pay was the coins tossed on the stage during my performance. I went hungry until I learned how to play a character. Bolo!" she screamed at the actress playing Areusa and threw a tomato when she did not deliver a line to her liking.

Ana and Felicity were not the only ones who knew the exact lines from the play. Some of the favorite lines, usually those which were deshonesto, were spoken by the mosqueteros at the same time the actor uttered them.

I was quickly enthralled. Soon I was throwing tomatoes myself....

After the performance we rode back to Ana's large home. On the way I noticed Felicity looking at me more and more with a small smile and seductively bold eyes.

When we arrived back at her house, Ana instructed us, "Come, we will use my pool to refresh ourselves."

Her "pool" was an ancient Roman bath. The city had many Roman ruins, and Ana's was not the only house built upon a bath or other edifice.

I had taken many baths in the warm pool with Ana. I was startled when she suggested that the three of us enjoy a bath together.

"Felicity's lover has been in Madrid for a month," Ana said.

He was none other than the younger brother of the count who was Ana's own benefactor and lover, the brother who Ana said preferred men.

"But he has to keep up an appearance of propriety," she said. "Hence Felicity, who is a fine actor."

I did not understand what Ana meant by Felicity being a fine actor.

Ana was already in the water when I slipped into the pool, putting my towel aside as the warm water engulfed me. Felicity sat on the edge with her towel wrapped around her as Ana and I came together.

Ana leaned out of my arms and pulled aside Felicity's towel. Before she slipped into the water, I saw and understood what Ana meant when she called Felicity a good actor.

Eh, if Catalina the Bandito could fool kings and popes, why couldn't Felicity-or whatever his name was-dupe the dons of Seville?

ONE HUNDRED AND ELEVEN.

Ana's enthusiasm for plays, parties, and lovemaking was inexhaustible, and she kept me busy with all three. My sole regret was that I saw so little of Mateo. At first his name was on everyone's tongue. Stories of a caballero who had returned from the New World with his pockets full of gold made him an instant legend. The stories they told about him! I heard that Mateo had found the lost Island of California, where an Amazon queen sits upon a throne of gold with her feet on the skulls of men who had the misfortune to s.h.i.+pwreck on her sh.o.r.es. But the most notorious tale was that he had found the Seven Golden Cities of Cibola while exploring the deserts north of the Rio Bravo.

Ana expressed curiosity about the fabled cities, and I told her the story.

After the conquistadors had looted the Aztecs and the Incas, they looked further for more golden conquests. In 1528, a party of Spaniards landed on the peninsula that earlier Juan Ponce de Leon had named Florida, which meant "flowery," when he searched for the Fountain of Youth. Alvar Nunez Cabeza de Vaca was one of them. This man with a strange name-Cabeza de Vaca, "Head of Cow"-and an africano slave named Esteban, were among sixty men s.h.i.+pwrecked on the coast of Florida. Nunez, Esteban, and two others traveled eight years across the continent, over a thousand leagues, to an area far north of the settled areas of New Spain. There, in a desert land beyond the Rio Bravo, near where the present settlement called Santa Fe is located, they claimed to have seen in the distance seven golden cities. Expeditions to find the cities, including one led by Francisco Vazquez de Coronado, failed to find anything but poor indio pueblos.

Eh, but Mateo found the seven cities, had he not?

I would have expected Mateo to become deeply involved in the Seville theater scene, but although I did encounter him occasionally in the world of plays, he had become engrossed in another one of his other favorite enterprises.

"Mateo is involved with a d.u.c.h.ess," Ana said, "a cousin to the king."

"Is she married?"

"Of course. Her husband is the duke, who is in the Low Countries inspecting the army. The d.u.c.h.ess is very lonely and demanding of Mateo's time, and energy. Mateo believes that for the first time in his life he is truly in love."

"Is there anyone in Spain who is married and does not have a lover?"

Ana thought for a moment. "Only the poor."

On several occasions, Ana had made cryptic references to Mateo's dark past. During a discussion about a Miguel Cervantes play, Ana cast a little light on Mateo. Ultimately, I was able to draw secrets from her that stunned me and changed my whole perspective about Mateo.

I knew, of course, a small part of his past, that he was bitter toward Cervantes. However, his hatred for Cervantes related to something deeper. Ana explained Mateo's anger while we rode in her carriage to the play.

"When Mateo knew Cervantes, he of course was very young and Cervantes quite old. You are familiar with the background of the author of Don Quixote?"

Ana, who seemed to know everything about the literature of Spain since Roman times, enlightened me. Cervantes had been born into reasonably humble circ.u.mstances. The fourth of seven children, his father was a barber-surgeon who set bones, performed bloodlettings, and attended lesser medical needs. The young Cervantes did not attend university but acquired an education through priests.

Please click Like and leave more comments to support and keep us alive.

RECENTLY UPDATED MANGA

Aztec - Aztec Blood Part 108 summary

You're reading Aztec - Aztec Blood. This manga has been translated by Updating. Author(s): Gary Jennings. Already has 533 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

BestLightNovel.com is a most smartest website for reading manga online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to BestLightNovel.com