BestLightNovel.com

Eaters Of The Dead Part 1

Eaters Of The Dead - BestLightNovel.com

You’re reading novel Eaters Of The Dead Part 1 online at BestLightNovel.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit BestLightNovel.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy

The Eaters of the Dead.

by Michael Crichton.

INTRODUCTION

THE IBN FADLAN Ma.n.u.sCRIPT REPRESENTS THE earliest known eyewitness account of Viking life and society. It is an extraordinary doc.u.ment, describing in vivid detail events which occurred more than a thousand years ago. The ma.n.u.script has not, of course, survived intact over that enormous span of time. It has a peculiar history of its own, and one no less remarkable than the text itself.PROVENANCE OF THE Ma.n.u.sCRIPTIn June, A.D. 921, the Caliph of Bagdad sent a member of his court, Ahmad Ibn Fadlan, as amba.s.sador to the King of the Bulgars. Ibn Fadlan was gone three years on his journey and never actually accomplished his mission, for along the way he encountered a company of Nors.e.m.e.n and had many adventures among them.When he finally returned to Bagdad, Ibn Fadlan recorded his experiences in the form of an official report to the court. That original ma.n.u.script has long since disappeared, and to reconstruct it we must rely on partial fragments preserved in later sources.The best-known of these is an Arabic geographical lexicon written by Yakut ibn-Abdallah sometime in the thirteenth century. Yakut includes a dozen verbatim pa.s.sages from Ibn Fadlan's account, which was then three hundred years old. One must presume Yakut worked from a copy of the original. Nevertheless these few paragraphs have been endlessly translated and retranslated by later scholars.Another fragment was discovered in Russia in 1817 and was published in German by the St. Petersburg Academy in 1823. This material includes certain pa.s.sages previously published by J. L. Rasmussen in 1814. Rasmussen worked from a ma.n.u.script he found in Copenhagen, since lost, and of dubious origins. There were also Swedish, French, and English translations at this time, but they are all notoriously inaccurate and apparently do not include any new material.In 1878, two new ma.n.u.scripts were discovered in the private antiquities collection of Sir John Emerson, the British Amba.s.sador in Constantinople. Sir John was apparently one of those avid collectors whose zeal for acquisition exceeded his interest in the particular item acquired. The ma.n.u.scripts were found after his death; no one knows where he obtained them, or when.One isa geography in Arabic by Ahmad Tusi, reliably dated at A.D. 1047. This makes the Tusi ma.n.u.script chronologically closer than any other to the original of Ibn Fadlan, which was presumably written around A.D. 924-926. Yet scholars regard the Tusi ma.n.u.script as the least trustworthy of all the sources; the text is full of obvious errors and internal inconsistencies, and although it quotes at length from one "Ibn Faqih" who visited the Northcountry , many authorities hesitate to accept this material.The second ma.n.u.script is that of Amin Razi, dating roughly from A.D. 1585-1595. It is written in Latin and according to its author is translated directly from the Arabic text of Ibn Fadlan. The Razi ma.n.u.script contains some material about the Oguz Turks, and several pa.s.sages concerning battles with the mist monsters, not found in other sources.In 1934, a final text in Medieval Latin was found in the monastery of Xymos, near Thessalonika in northeastern Greece. The Xymos ma.n.u.script contains further commentary on Ibn Fadlan's relations with the Caliph, and his experiences with the creatures of the Northcountry . The author and date of the Xymos ma.n.u.script are both uncertain.The task of collating these many versions and translations, ranging over more than a thousand years, appearing in Arabic, Latin, German, French, Danish, Swedish, and English, is an undertaking of formidable proportions. Only a person of great erudition and energy would attempt it, and in 1951 such a person did. Per Fraus-Dolos, Professoremeritus of Comparative literature at the Universityof Oslo, Norway, compiled all the known sources and began the ma.s.sive task of translation which occupied him until his death in 1957. Portions of his new translation were published in theProceedings of the National Museum of Oslo: 1959-1960 , but they did not arouse much scholarly interest, perhaps because the journal has a limited circulation.The Fraus-Dolos translation was absolutely literal; inhis own introduction to the material, Fraus-Dolos remarked that "it is in the nature of languages that a pretty translation is not accurate, and an accurate translation finds its own beauty without help."In preparing this full and annotated version of the Fraus-Dolos translation, I have made few alterations. I deleted some repet.i.tive pa.s.sages; these are indicated in the text. I changed paragraph structure, starting each directly quoted speaker with a new paragraph, according to modern convention. I have omitted the diacritical marks on Arabic names. Finally, I have occasionally altered the original syntax, usually by transposing subordinate clauses so that the meaning is more readily grasped.THE VIKINGSIbn Fadlan's portrait of the Vikings differs markedly from the traditional European view of these people. The first European descriptions of the Vikings were recorded by the clergy; they were the only observers of the time who could write, and they viewed the pagan Northmen with special horror. Here is a typically hyperbolic pa.s.sage, cited by D. M. Wilson, from a twelfth-century Irish writer: In a word, although there were an hundred hard-steeled iron heads on one neck, and an hundred sharp, ready, cool, never rusting, brazen tongues in each head, and an hundred garrulous, loud, unceasing voices from each tongue, they could not recount or narrate, enumerate or tell, what all the Irish suffered in common, both men and women, laity and clergy, old and young, n.o.ble and ign.o.ble, of the hards.h.i.+ps and of injuring and of oppression, in every house, from those valiant, wrathful, purely pagan people.

Modern scholars recognize that such bloodcurdling accounts of Viking raids are vastly exaggerated. Yet European writers still tend to dismiss the Scandinavians as b.l.o.o.d.y barbarians, irrelevant to the main flow of Western culture and ideas. Often this has been done at the expense ofa certain logic. For example, David Talbot Rice writes: From the eighth to the eleventh centuries indeed the role of the Vikings was perhaps more influential than that of any other single ethnic group in Western Europe. ... The Vikings were thus great travellers and they performed outstanding feats of navigation; their cities were great centres of trade; their art was original, creative and influential; they boasted a fine literature and a developed culture. Was it truly a civilization? It must, I think, be admitted that it was not. ... The touch of humanism which is the hallmark of civilization was absent.



This same att.i.tude is reflected in the opinion of Lord Clark: When one considers the Icelandic sagas, which are among the great books of the world, one must admit that the Nors.e.m.e.n produced a culture. But was it civilization? ... Civilization means something more than energy and will and creative power: something the early Nors.e.m.e.n hadn't got, but which, even in their time, was beginning to reappear in Western Europe. How can I defineit .? Well, very shortly, a sense of permanence. The wanderers and invaders were in a continual state of flux. They didn't feel the need to look forward beyond the next March or the next voyage or the next battle. And for that reason it didn't occur to them to build stone houses, or to write books.

The more carefully one reads these views, the more illogical they appear. Indeed, one must wonder why highly educated and intelligent European scholars feel so free to dismiss the Vikings with no more than a pa.s.sing nod.And why the preoccupation with the semantic question of whether the Vikings had a "civilization"? The situation is explicable only if one recognizes a long-standing European bias, springing from traditional views of European prehistory.Every Western schoolchild is dutifully taught that the Near East is "the cradle of civilization," and that the first civilizations arose in Egypt and Mesopotamia, nourished by the Nile and the Tigris-Euphrates river basins. From here civilization spread to Crete and Greece, and then to Rome, and eventually to the barbarians of northern Europe.What these barbarians were doing while they waited for the arrival of civilization was not known; nor was the question often raised. The emphasis lay on the process of dissemination, which the late Gordon Childe summarized as "the irradiation of European barbarism by Oriental civilization." Modern scholars held this view, as did Roman and Greek scholars before them. GeoffreyBibby says: "The history of northern and eastern Europe is viewed from the West and South, with all the preconceptions of men who considered themselves civilized looking upon men whom they considered barbarians."From this standpoint, the Scandinavians are obviously the farthest from the source of civilization, and logically the last to acquire it; and therefore they are properly regarded as the last of the barbarians, a nagging thorn in the side of those other European areas trying to absorb the wisdom and civilization of the East.The trouble is that this traditional view of European prehistory has been largely destroyed in the last fifteen years. The development of accurate carbon-dating techniques has made a mess of the old chronology, which supported the old views of diffusion. It now appears indisputable that Europeans were erecting huge megalithic tombs before the Egyptians built the pyramids; Stonehenge is older than the civilization of Mycenaean Greece; metallurgy in Europe may well precede the development of metalworking skills in Greece and Troy.The meaning of these discoveries has not yet been sorted out, but it is certainly now impossible to regard the prehistoric Europeans as savages idly awaiting the blessings of Eastern civilization. On the contrary, the Europeans seem to have had organizational skills considerable enough to work ma.s.sive stones, and they seem also to have had impressive astronomical knowledge to build Stonehenge, the first observatory in the world.Thus, the European bias toward the civilized East must be called into question, and indeed the very concept of "European barbarism" requires a fresh look. With this in mind, those barbaric remnants, the Vikings, take on a new significance, and we can reexamine what is known of the Scandinavians of the tenth century.First we should recognize that "the Vikings were never a clearly unified group. What the Europeans saw were scattered and individual parties of seafarers who came from a vast geographical area-Scandinavia is larger than Portugal, Spain, and France combined-and who sailed from their individual feudal states for the purpose of trade or piracy or both; the Vikings made little distinction. But that is a tendency shared by many seafarers from the Greeks to the Elizabethans.In fact, for a people who lacked civilization, who "didn't feel the need to look ... beyond the next battle," the Vikings demonstrate remarkably sustained and purposeful behavior. As proof of widespread trading, Arabic coins appear in Scandinavia as early as A.D. 692. During the next four hundred years, the Viking trader-pirates expanded as far west as Newfoundland, as far south as Sicily and Greece (where they left carvings on the lions of Delos), and as far east as the Ural Mountains of Russia, where their traders linked up with caravans arriving from the silk route to China. The Vikings were not empire builders, and it is popular to say that their influence across this vast area was impermanent. Yet it was sufficiently permanent to lend placenames to many localities in England, while to Russia they gave the very name of the nation itself, from the Norse tribe Rus. As for the more subtle influence of their pagan vigor, relentless energy, and system of values, the ma.n.u.script of Ibn Fadlan shows us how many typically Norse att.i.tudes have beenretained .to the present day. Indeed, there is something strikingly familiar to the modern sensibility about the Viking way of life, and something profoundly appealing.ABOUT THE AUTHORA word should be said about Ibn Fadlan, the man who speaks to us with such a distinctive voice despite the pa.s.sage of more than a thousand years and the filter of transcribers and translators from a dozen linguistic and cultural traditions.We know almost nothing of him personally. Apparently he was educated and, from his exploits, he could not have been very old. He states explicitly that he was a familiar of the Caliph, whom he did not particularly admire. (In this he was not alone, for the Caliph al-Muqtadir was twice deposed and finally slain by one of his own officers.)Of his society, we know more. In the tenth century, Bagdad, the City of Peace, was the most civilized city on earth. More than a million inhabitants lived within its famous circular walls. Bagdad was the focus of intellectual and commercial excitement, within an environment of extraordinary grace, elegance, and splendor. There were perfumed gardens, cool shady arbors, and the acc.u.mulated riches of a vast empire.The Arabs of Bagdad were Muslim and fiercely dedicated to that religion. But they were also exposed to peoples who looked, acted, and believed differently from them. The Arabs were, in fact, the least provincial people in the world of that time, and this made them superb observers of foreign cultures.Ibn Fadlan himself is clearly an intelligent and observant man. He is interested in both the everyday details of life and the beliefs of the people he meets. Much that he witnessed struck him as vulgar, obscene, and barbaric, but he wastes little time in indignation; once he expresses his disapproval, he goes right back to his unblinking observations. And he reports what he sees with remarkably little condescension.His manner of reporting may seem eccentric to Western sensibilities; he does not tell a story as we are accustomed to hearing one. We tend to forget that our own sense of drama originates in an oral tradition-a live performance by a bard before an audience that must often have been restless and impatient, or else sleepy after a heavy meal. Our oldest stories, theIliad ,Beowulf , theSong of Roland , were all intended to be sung by singers whose chief function and first obligation was entertainment.But Ibn Fadlan was a writer, and his princ.i.p.al aim was not entertainment. Nor was it to glorify some listening patron, or to reinforce the myths of the society in which he lived. On the contrary, he was an amba.s.sador delivering a report; his tone is that of a tax auditor, not a bard; an anthropologist, not a dramatist. Indeed, he often slights the most exciting elements of his narrative rather than let them interfere with his clear and level-headed account.At times this dispa.s.sion is so irritating we fail to recognize how extraordinary a spectator he really is. For hundreds of years after Ibn Fadlan, the tradition among travelers was to write wildly speculative, fanciful chronicles of foreign marvels-talking animals, feathered men who flew, encounters with behemoths and unicorns. As recently as two hundred years ago, otherwise sober Europeans were filling their journals with nonsense about African baboons that waged war with farmers, and so on.Ibn Fadlan never speculates. Every word rings true; and whenever he reports by hearsay, he is careful to say so. He is equally careful to specify when he is an eyewitness: that is why he uses the phrase "I saw with my own eyes" over and over.In the end, it is this quality of absolute truthfulness which makes his tale so horrifying. For his encounter with the monsters of the mist, the "eaters of the dead," is told with the same attention to detail, the same carefulskepticism, that marks the other portions of the ma.n.u.script.In any case, the reader may judge for himself.THE DEPARTURE FROM THE CITY OF PEACEPRAISE BE TO G.o.d, THE MERCIFUL, THE compa.s.sionate, the Lord of the Two Worlds, and blessing and peace upon the Prince of Prophets, our Lord and Master Muhammad, whom G.o.d bless and preserve with abiding and continuing peace and blessings until the Day of the Faith!This is the book of Ahmad ibn-Fadlan, ibnal-Abbas, ibn-Rasid, ibn-Hammad, a client of Muhammad ibn-Sulayman, the amba.s.sador from al-Muqtadir to the King of the Saqaliba, in which he recounts what he saw in the land of the Turks, the Hazars, the Saqaliba, the Baskirs, the Rus, and the Northmen, of the histories of their kings and the way they act in many affairs of their life.The letter of the Yiltawar, King of the Saqaliba, reached the Commander of the Faithful, al-Muqtadir. He asked him therein to send someone who would instruct him in religion and make him acquainted with the laws of Islam; who would build for him a mosque and erect for him a pulpit from which might be carried out the mission of converting his people in all the districts of his kingdom; and also for advice in the construction of fortifications and defense works. And he prayed the Caliph to do these things. The intermediary in this matter was Dadir al-Hurami.The Commander of the Faithful, al-Muqtadir, as many know, was not a strong and just caliph, but drawn to pleasures and the flattering speeches of his officers, who played him the fool and jested mightily behind his back. I was not of this company, or especially beloved of the Caliph, for the reason that follows.In the City of Peace lived an elderly merchant of the name ibn-Qarin, rich in all things but lacking a generous heart and a love of man. He h.o.a.rded his gold and likewise his young wife, whom none had ever seen but all bespoke as beautiful beyond imagining. On a certain day, the Caliph sent me to deliver to ibn-Qarin a message, and I presented myself to the house of the merchant and sought entrance therein with my letter and seal. Until today, I do not know the import of the letter, but it does not matter.The merchant was not at home, being abroad on some business; I explained to the door servant that I must await his return, since the Caliph had instructed I must deliver the message into his hands from mine only. Thus the door servant admitted me into the house, which procedure took some pa.s.sing of time, for the door to the house had many bolts, locks, bars, and fasteners, as is common in the dwellings of misers. At length I was admitted and I waited all day, growing hungry and thirsty, but was offered no refreshments by the servants of the n.i.g.g.ardly merchant.In the heat of the afternoon, when all about me the house was still and the servants slept, I, too, felt drowsy. Then before me I saw an apparition in white, a woman young and beautiful, whom I took to be the very wife no man had ever seen. She did not speak, but with gestures led me to another room, and there locked the door. I enjoyed her upon the spot, in which matter she required no encouragement, for her husband was old and no doubt neglectful. Thus did the afternoon pa.s.s quickly, until we heard the master of the house making hisreturn. Immediately the wife arose and departed, having never uttered a word in my presence, and I was left to arrange my garments in some haste.Now I should have been apprehended for certain were it not for these same many locks and bolts which impeded the miser's entry intohis own home. Even so, the merchant ibn-Qarin found me in the adjoining room, and he viewed me with suspicion, asking why I should be there and not in the courtyard, where it was proper for a messenger to wait. I replied that I was famished and faint, and had searched for food and shade. This was a poor lie and he did not believe it; he complained to the Caliph, who I know was amused in private and yet compelled to adopt a stern face to the public. Thus when the ruler of the Saqaliba asked for a mission from the Caliph, this same spiteful ibn-Qarin urged I be sent, and so I was.In our company there was the amba.s.sador of the King of Saqaliba who was called Abdallah ibn-Bastu al-Hazari, a tedious and windy man who talked overmuch. There was alsoTakin al-Turki, Bars al-Saqlabi, both guides on the journey, and I, too. We bore gifts for the ruler, for his wife, his children, and his generals. Also we brought certain drugs, which were given over to the care of Sausan al-Rasi. This was our parry.So we started on Thursday, the 11th of Safar of the year 309 [June 21, 921], from the City of Peace [Bagdad]. We stopped a day in Nahrawan, and from there went swiftly until we reached al-Daskara, where we stopped for three days. Then we traveled straight onward without any detours until we reached Hulwan. There we stayed two days. From there we went to Qirmisin, where we remained two days. Then we started and traveled until we reached Hamadan, where we remained three days. Then we went farther to Sawa, where we remained two days. From there we came to Ray, where we remained eleven days waiting for Ahmad ibn-Ali, the brother of al-Rasi, because he was in Huwar al-Ray. Then we went to Huwar al-Ray and remained there three days.

This pa.s.sage gives the flavor of Ibn Fadlan's descriptions of travel. Perhaps a quarter of the entire ma.n.u.script is written in this fas.h.i.+on, simply listing the names of settlements and the number of days spent at each. Most of this material has been deleted.Apparently, Ibn Fadlan's party is traveling northward, and eventually they are required to halt for winter.

Our stay in Gurganiya was lengthy; we stayed there some days of the month of Ragab [November] and during the whole of Saban, Ramadan, and Sawwal. Our long stay was brought about by the cold and its bitterness. Verily, they told me that two men took camels into the forests to get wood. They forgot, however, to take flint and tinder with them, and hence slept in the night without a fire. When they got up the next morning, they found the camels had been frozen stiff from the cold.Verily, I beheld the marketplace and streets of Gurganiya completely deserted because of the cold. One couldstroll the streets without meeting anyone. Once as I came out of my bath, I entered my house and looked at my beard, which was a lump of ice. I had to thaw it out before the fire. I lived night and day in a house that was inside another house, in which a Turkish felt tent was pitched, and I myself was wrapped up in many clothes and fur rugs. But in spite of all this, my cheeks often stuck to the pillow at night.In this extremity of cold, I saw that the earth sometimes forms great cracks, and a large and ancient tree may split into two halves from this.About the middle of Sawwal of the year 309 [February, 922], the weather began to change, the river thawed, and we got ourselves the necessary things for the journey. We bought Turkish camels and skin boats made out of camel hides, in preparation for the rivers we would have to cross in the land of Turks.We laid in a supply of bread, millet, and salted meat for three months. Our acquaintances in the town directed us inlaying in garments, as much as was needed. They depicted the coming hards.h.i.+ps in fearful terms, and we believed they exaggerated the story, yet when we underwentthis, it was far greater than what had been told to us.Each of us put on a jacket, over that a coat, over that a tulup, over that a burka, and a helmet of felt out of which only the two eyes could look. We also had a simple pair of underdrawers with trousers overthem, and house shoes and over these another pair of boots. When one of us got on a camel, he could not move because of his clothes.The doctor of the law and the teacher and the pages who traveled with us from Bagdad departed from us now, fearing to enter this new country, so 1, the amba.s.sador, his brother-in-law and two pages,Takin and Bars, proceeded.[1]The caravan was ready to start. We took into our service a guide from the inhabitants of the town whose name was Qlawus. Then, trusting in the all-powerful and exalted G.o.d, we started on Monday, the third of Dulqada of the year 309 [March 3, 922] from the town Gurganiya.That same day, we stopped at the burg called Zamgan: that is, the gateway to the Turks. The next morning early, we proceeded to Git. There so much snow fell that the camels plunged in it up to their knees; hence we halted two days.Then we sped straight into the land of the Turks without meeting anyone on the barren and even steppe. We rode ten days in bitter cold and unbroken snowstorms, in comparison with which the cold in Chwarezm seemed like a summer day, so that we forgot all our previous discomforts and were about at the point of giving up.One day when we underwent the most savage cold weather,Takin the page was riding next to me, and along with him one of the Turks, who was talking to him in Turkish. Takin laughed and said to me, "This Turk says, 'What will our Lord have of us? He is killing us with cold. If we knew what he wanted, we would let him have it.' "And then I said, "Tell him He only wishes that you say, 'There is no G.o.d save Allah.' "The Turk laughed and answered, "If I knew it, I would say it."Then we came to a forest where there was a large quant.i.ty of dry wood and we halted. The caravan litfires, we warmed ourselves, took off our clothes, and spread them out to dry.

Apparently, Ibn Fadlan's party was entering a warmer region, because he makes no further reference to extreme cold.

We set out again and rode every day from midnight until the time of the afternoon prayer-hastening more from midday on-and then we halted. When we had ridden fifteen nights in this manner, we arrived at a large mountain with many great rocks. There are springs there, that jet out from the rocks and the water stays in pools. From this place, we crossed on until we reached a Turkish tribe, which is called the Oguz.THE WAYS OF THE OGUZ TURKSTHE OGUZ ARE NOMADS AND HAVE HOUSES OF felt. They stay for a time in one place and then travel on. Their dwellings are placed here and there according to nomadic custom. Although they lead a hard existence, they are like a.s.ses gone astray. They have no religious bonds with G.o.d. They never pray, but instead call their headmen Lords. When one of them takes counsel with his chief about something, he says, "O Lord, what shall I do in this or that matter?"Their undertakings are based upon counsel solely among themselves. I have heard them say, "There is no G.o.d but Allah and Muhammad is the prophet of Allah," but they speak thus so as to get close to any Muslims, and not because they believe it.The ruler of the Oguz Turks is called Yabgu. That is the name of the ruler and everyone who rules over this tribe bears the name. His subordinate is always called Kudarkin and so each subordinate to a chieftain is called Kudarkin.The Oguz do not wash themselves after either defecation or urination, nor do they bathe after e.j.a.c.u.l.a.t.i.o.n, or on other occasions. They have nothing whatever to do with water, especially in winter. No merchants or other Muhammadans may perform ablution in their presence except in the night when the Turks do not see it, for they get angry and say, "This man wishes to put a spell on us, for he is immersing himself in water," and they compel him to pay a fine.None of the Muhammadans can enter Turkish country until one of the Oguz agrees to become his host, with whom he stays and for whom he brings garments from the land of Islam, and for his wife somepepper, millet, raisins, and nuts. When the Muslim comes to his host, the latter pitches a tent for him and brings him sheep, so that the Muslim may himself slaughter the sheep. The Turks never slaughter; they beat the sheep on the head until it is dead.Oguz women never veil themselves in the presence of their own men or others. Nor does the woman cover any of her bodily parts in the presence of any person. One day we stopped off with a Turk and were seated in his tent. The man's wife was present. As we conversed, the woman uncovered her pudendum and scratched it, and we saw her doing so. We veiled our faces and said, "I beg G.o.d's pardon." At this her husband laughed and said to the interpreter, "Tell them we uncover it in your presence so that you may see it and be abashed, but it is not to be attained. This is better than when you cover it up and yet it is attainable."Adultery is unknown among them. Whomsoever they find to be an adulterer, they tear him in two. This comes about so: they bring together the branches of two trees, tie him to the branches, and then let both trees go so the man who was tied to the trees is torn in two.The custom of pederasty is counted by the Turks a terrible sin. There once came a merchant to stay with the clan of the Kudarkin. This merchant stayed with his host for a time to buy sheep. Now, the host had a beardless son, and the guest sought unceasingly to lead him astray until he got the boy to consent to his will. In the meantime, the Turkish host entered and caught them inflagrantedelicto .The Turks wished to kill the merchant and also the son for this offense. But after much pleading the merchant was permitted to ransom himself. He paid his host with four hundred sheep for what he had done to his son, and then the merchant hastily departed from the land of the Turks.All the Turks pluck their beards with the exception of their mustaches.Their marriage customs are as follows: one of them asks for the hand of a female member of another's family, against such and such a marriage price. The marriage price often consists of camels, pack animals, and other things. No one can take a wife until he has fulfilled the obligation, on which he has come to an understanding with the men of the family. If, however, he has met it, then he comes without any ado, enters the abode where she is, takes her in the presence of her father, mother, and brothers, and they do not prevent him.If a man dies who has a wife and children, then the eldest of his sons takes her to wife if she is not his mother.If one of the Turks becomes sick and has slaves, they look after him and no one of his family comes near him. A tent is pitched for him apart from the houses and he does not depart from it until he dies or gets well. If, however, he is a slave or a poor man, they leave him in the desert and go on their way.When one of their prominent men dies, they dig for him a great pit in the form of a house and they go to him, dress him in aqurtaq with his belt and bow, and put a drinking cup of wood with intoxicating drink in his hand. They take his entire possessions and put them in this house. Then they set him down in it also. Then they build another house over him and make a kind of cupola out of mud.Then they kill his horses. They kill one or two hundred, as many as he has, at the site of the grave. Then they eat the flesh down to the head, the hooves, the hide, and the tail, for they hang these up on wooden poles and say, "These are his steeds on which he rides to Paradise."If he has been a hero and slain enemies, they carve wooden statues in the number of those whom he ha.s.slain, place them upon his grave, and say, "These are his pages who serve him in Paradise."Sometimes they delay killing the horses for a day or two, and then an old man from among their elderly ones stirs them up by saying, "I have seen the dead man in my sleep and he said to me: 'Here thouseest me. My comrades have overtaken me and my feet were too weak to follow them. I cannot overtake them and so have remained alone.' " In this case, the people slaughter his steeds and hang them up on his grave. After a day or two, the same elder comes to them and says, "I have seen the dead man in a dream and he said: 'Inform my family that I have recovered from my plight.' "In this way the old man preserves the ways of the Oguz, for there might otherwise be a desire for the living to retain the horses of the dead.[2]At length we traveled on in the Turkish kingdom. One morning one of the Turks met us. He was ugly in figure, dirty in appearance, despicable in manner, and base in nature. He said: "Halt." The whole caravan halted in obedience to his command. Then he said, "No single one of you may proceed." We said to him, "We are friends of the Kudarkin." He began to laugh and said, "Who is the Kudarkin? I defecate on his beard."No man among us knew what to do at these words, but then the Turk said, "Bekend"; that is, "bread" in the language of Chwarezm. I gave him a few sheets of bread. He took them and said, "You may go further. I take pity upon you."We came to the district of the army commander whose name was Etrek ibn-al-Qatagan. He pitched Turkish tents for us and had us stay in them. He himself had a large establishment, servants and large dwellings. He drove in sheep for us that we might slaughter them, and put horses at our disposal for riding. The Turks speak of him as their best horseman, and in truth I saw one day, when he raced with us on his horse and as a goose flew over us, he strung his bow and then, guiding his horse under it, shot at the goose and brought it down.I presented to him a suit from Merv, a pair of boots of red leather, a coat of brocade, and five coats of silk. He accepted these with glowing words of praise. He removed the brocade coat that he wore in order to don the garments of honor I had just given him. Then I saw that thequrtaq which he had underneath was fraying apart and filthy, but it is their custom that no one shall remove the garment that he wears next to his body until it disintegrates. Verily also he plucked out his entire beard and even his mustache, so that he looked like a eunuch. And yet, as I have observed, he was their best horseman.I believed that these fine gifts should win his friends.h.i.+p to us, but such was not to be. He was a treacherous man.One day he sent for the leaders close to him; that is, Tarhan, Ya.n.a.l, and Glyz. Tarhan was the most influential among them; he was crippled and blind and had a maimed hand. Then he said to them: "These are the messengers of the King of the Arabs to the chief of the Bulgars, and I should not let them pa.s.s without taking counsel with you."Then Tarhan spoke: "This is a matter that we have never yet seen. Never has the amba.s.sador of the Sultan traveled through our country since we and our ancestors have been here. My feeling is that the Sultan is playing us a trick. These men he really sent to the Hazars to stir them up against us. The best is to hew these amba.s.sadors in twain and we shall take all they have."Another counselor said: "No, we should rather take what they have and leave them naked so that they may return thither whence they came."And another said: "No, we have captives with the King of the Hazars, so we ought to send these men to ransom them."They kept discussing these matters among themselves for seven days, while we were in a situation similar to death, until they agreed to open the road and let us pa.s.s. We gave to Tarhan as a garment of honor two caftans from Merv and also pepper, millet, and some sheets of bread.And we traveled forth until we came to the river Bagindi. There we took our skin boats which had been made from camel hides, spread them out, and loaded the goods from the Turkish camels. When each boat was full, a group of five, six, or four men sat in them. They took birchwood branches in their hands and used them like oars and kept on rowing while the water carried the boat down and spun it around. Finally we got across. With regard to the horses and camels, they came swimming across.It is absolutely necessary when crossing a river that first of all a group of warriors with weapons should be transported across before any of the caravan, in order that a vanguardbe established to prevent attack by Baskirs while the main body is crossing the river.Thus we crossed the river Bagindi, and then the river called Gam, in the same way.Then the Odil, then the Adrn, then the Wars, then the Ahti, then the Wbna. All these are big rivers.Then we arrived at the Pecenegs. These had encamped by a still lake like the sea. They are dark brown, powerful people and the men shave their beards. They are poor in contrast to the Oguz, for I saw men among the Oguz who possessed 10,000 horses and 100,000 sheep. But the Pecenegs are poor, and we remained only a day with them.Then we started out and came to the river Gayih. This is the largest, widest,swiftest that we saw. Verily I saw how a skin boat overturned in it, and those on it were drowned. Many of the company perished and a number of the camels and horses were drowned. We crossed the river with difficulty. Then we went a few days farther on and crossed the river Gaha, then the river Azhn, then the Bagag, then the Smur, then the Knal, then the Sub, and then the river Kiglu. At length we arrived in the land of the Baskirs.

The Yakut ma.n.u.script contains a short description of Ibn Fadlan's stay among the Baskirs; many scholars question the authenticity of these pa.s.sages. The actual descriptions are unusually vague and tedious, consisting chiefly of lists of the chiefs and n.o.bles encountered. Ibn Fadlan himself suggests the Baskirs are not worth bothering with, an uncharacteristic statement from this relentlessly curious traveler.

At length we left the land of the Baskirs, and crossed the river Germsan, the river Urn, the river Urm, then the river Wtig, the river Nbasnh, then the river Gawsin. Between the rivers that we mention, the distance is a journey of two, three, or four days in each case.Then we came to the land of the Bulgars, which begins at the sh.o.r.e of the river Volga.FIRST CONTACT WITH THE NORTHMENI SAW WITH MY OWN EYES HOW THE NORTHMEN[3]HAD arrived with their wares, and pitched their camp along the Volga. Never did I see a people so gigantic: they are tall as palm trees, and florid and ruddy in complexion. They wear neither camisoles nor caftans, but the men among them wear a garment of rough cloth, which is thrown over one side, so that one hand remains free.Every Northman carries an axe, a dagger, and a sword, and without these weapons they are never seen. Their swords are broad, with wavy lines, and of Frankish make. From the tip of the fingernails to the neck, each man of them is tattooed with pictures of trees, living beings, and other things.The women carry, fastened to their breast, a little case of iron, copper, silver, or gold, according to the wealth and resources of their husbands. Fastened to the case they wear a ring, and upon that a dagger, all attached to their breast. About their necks they wear gold and silver chains.They are the filthiest race that G.o.d ever created. They do not wipe themselves after going to stool, or wash themselves after a nocturnal pollution, any more than if they were wild a.s.ses.They come from their own country, anchor their s.h.i.+ps in the Volga, which is a great river, and build large wooden houses on its banks. In every such house there live ten or twenty, more or fewer. Each man has a couch, where he sits with the beautiful girls he has for sale. He is as likely as not to enjoy one of them while a friend looks on. At times several of them will be thus engaged at the same moment, each in full view of the others.Now and again, a merchant will resort to a house to purchase a girl, and find her master thus embracing her, and not giving over until he has fully had his will; in this there is thought nothing remarkable.Every morning a slave girl comes and brings a tub of water and places it before her master. He proceeds to wash his face and hands, and then his hair, combing it over the vessel. Thereupon he blows his nose, and spits into the tub, and, leaving no dirt behind, conveys it all into this water. When he has finished, the girl carries the tub to the man next to him, who does the same. Thus she continues carrying the tub from one to another, till each of those who are in the house has blown his nose and spit into the tub, and washed his face and hair.This is the normal way of things among the Northmen, as I have seen with my own eyes. Yet at the period of our arrival among them, there was some discontent among the giant people, the nature of which was thus:Their princ.i.p.al chieftain, a man of the name Wyglif, had fallen ill, and was set up in a sick-tent at a distance from the camp, with bread and water. No one approached or spoke to him, or visited him the whole time. No slaves nurtured him, for the Northmen believe that a man must recover from any sickness according to his own strength. Many among them believed that Wyglif would never return to join them in the camp, but instead would die.Now, one of theirnumber , a young n.o.ble called Buliwyf, was chosen to be their new leader, but he was not accepted while the sick chieftain still lived. This was the cause of uneasiness, at the time of our arrival. Yet also there was no aspect of sorrow or weeping among the people encamped on the Volga.The Northmen place great importance on the duty of the host.They greet every visitor with warmth and hospitality, much food and clothing, and the earls and n.o.bles compete for the honor of the greatest hospitality. The party of our caravan was brought before Buliwyf and a great feast was given us. Over this Buliwyfhimself presided, and I saw him to be a tall man, and strong, with skin and hair and beard of pure white. He had the bearing of a leader.Recognizing the honor of the feast, our party made a show of eating, yet the food was vile and the manner of the feast contained much throwing of food and drink, and great laughing and merriment. It was common in the middle of this rude banquet for an earl to disport with a slave girl in full view of his fellows.Seeing this, I turned away and said, "I beg G.o.d's pardon," and the Northmen laughed much at my discomfiture. One of their number translated for me that they believe G.o.d looks favorably upon such open pleasures. He said to me, "You Arabs are like old women, you tremble at the sight of life."I said in answer, "I am a guest among you, and Allah shall lead me to righteousness."This was reason for further laughter, but I do not know for whatcause they should find a joke.The custom of the Northmen reveres the life of war. Verily, these huge men fight continually; they are never at peace, neither among themselves nor among different tribes of their kind. They sing songs of their warfare and bravery, and believe that the death of a warrior is the highest honor.At the banquet of Buliwyf, a member of their kind sang a song of bravery and battle that was much enjoyed, though little attended. The strong drink of the Northmen soon renders them as animals and stray a.s.ses; in the midst of the song there was e.j.a.c.u.l.a.t.i.o.n and also mortal combat over some intoxicated quarrel of two warriors. The bard did not cease his song through all these events; verily I saw flying blood spatter his face, and yet he wiped it away without a pause in his singing.This impressed me greatly.Now it happened that this Buliwyf, who was drunk as the rest, commanded that I should sing a song for them. He was most insistent. Not wis.h.i.+ng to anger him, I recited from the Koran, with the translator repeating my words in their Norse tongue. I was received no better than their own minstrel, and afterward I asked the forgiveness of Allah for the treatment of His holy words, and also for the translation,[4]which I sensed to be thoughtless, for in truth the translator was.h.i.+mself drunk.We had stayed two days among the Northmen, and on the morning we planned to leave, we were told by the translator that the chieftain Wyglif had died. I sought to witness what then befell.First, they laid him in his grave, over which a roof was erected, for the s.p.a.ce of ten days,[5]until they had completed the cutting and sewing of his clothes. They also brought together his goods, and divided them into three parts. The first of these is for his family; the second is expended for the garments they make; and with the third they purchase strong drink, against the day when a girl resigns herself to death, and is burned with her master.To the use of wine they abandon themselves in mad fas.h.i.+on, drinking it day and night, as I have already said.Not seldom does one die with a cup in his hand.The family of Wyglif asked of all his girls and pages, "Which of you will die with him?" Then one of them answered, "I." From the time she uttered that word, she was no longer free; should she wish to draw back, she is not permitted.The girl who so spoke was then committed to two other girls, who were to keep watch over her, accompany her wherever she went, and even, on occasion, wash her feet. The people occupied themselves with the dead man-cutting out the clothes for him, and preparing whatever else was needful. During the whole of this period, the girl gave herself over to drinking and singing, and was cheerful and gay.During this time, Buliwyf, the n.o.ble who would next be king or chieftain, found a rival whose name was Thorkel. Him I did not know, but he was ugly and foul, a dark man among this ruddy fair race. He plotted to be chieftain himself. All this I learned from the translator, for there was no outward sign in the funeral preparations that anything was not according to custom.Buliwyf himself did not direct the preparations, for he was not of the family of Wyglif, and it is the rule that the family prepares for the funeral. Buliwyf joined the general merriment and celebration, and acted no part of kingly conduct, except during the banquets of the night, when he sat in the high seat that was reserved to the king.This was the manner of his sitting: when a Northman is trulyking , he sits at the head of the table in a large stone chair with stone arms. Such was the chair of Wyglif, but Buliwyf did not sit in it as a normal man would sit. Instead he sat upon one arm, a position from which he fell when he drank overmuch, or laughed with great excess. It was the custom that he could not sit in the chair until Wyglif was buried.All this time, Thorkel plotted and conferred among the other earls. I came to know that I was suspected as some sorcerer or witch, which distressed me much. The translator, who did not believe these tales, told me that Thorkel said I had caused Wyglif to die, and had caused Buliwyf to be the next chief, yet verily I had no part in any of this.After some days, I sought to leave with my party of ibn-Bastu and Takin and Bars, and yet the Northmen would not permit us to leave, saying that we must stay to the funeral, and threatening us with their daggers, which they always carried. Thus we stayed.When the day was come that Wyglif and the girl were to be committed to the flames, his s.h.i.+p was drawn ash.o.r.e on the banks of the river. Four corner blocks of birch and other woods had been positioned around it; also large wooden figures in the semblance of human beings.In the meantime the people began to walk to and fro, uttering words that I did not understand. The language of the Northmen is ugly to the ear and difficult to comprehend. The dead chief, meanwhile, lay at a distance in his grave, from which they had not yet removed him. Next they brought a couch, placed it in the s.h.i.+p, and covered it with Greek cloth of gold, and pillows of the same material. There then came an old crone, whom they call the angel of death, and she spread the personal articles on the couch. It was she who attended to the sewing of the garments, and to all the equipment. It was she, also, who was to slay the girl. I saw the crone with my own eyes. She was dark, thickset, with a lowering countenance.When they came to the grave, they removed the roof and drew out the dead man. Then I saw that he had turned quite black, by reason of the coldness of that country. Near him in the grave they had placed strong drink, fruits, and a lute; and these they now took out. Except for his color, the dead man Wyglif had not changed.Now I saw Buliwyf and Thorkel standing side by side, making a great show of friends.h.i.+p during the burial ceremony, and yet it was apparent that there was no truth to their appearances.The dead king Wyglif was now clothed in drawers, leggings, boots, and a caftan of gold cloth, and on his head was placed a cap made of gold cloth, trimmed in sable. Then he was carried to a tent in the s.h.i.+p; they seated him on a quilted couch, supported him with pillows, and brought strong drink, fruits, and basil, which they placed alongside him.Then they brought a dog, which they cut in two, andthrew into the s.h.i.+p. They laid all his weapons beside him, and led up two horses, which they chased until they were dripping with sweat, whereupon Buliwyf killed one with his sword and Thorkel killed the second, cutting them into pieces with their swords and flinging the pieces forth into the s.h.i.+p. Buliwyf killed his horse less swiftly, which seemed to have some import to those who watched, but I did not know the meaning.Two oxen were then brought forward, cut into pieces, and flung into the s.h.i.+p. Finally they brought a c.o.c.k and a hen, killed them, and threw them in also.The girl who had devoted herself to death meanwhile walked to and fro, entering one after another of the tents that they had there. The occupant of each tent lay with her, saying, "Tell your master I did this only for love of him."Now it was late in the afternoon. They led the girl to an object they had constructed, which looked like the frame of a door. She placed her feet on the extended hands of the men, who raised her above the framework. She uttered something in her language, whereupon they let her down. Then again they raised her, and she did as before. Once more they let her down, and then lifted her a third time. Then they handed her a hen, whose head she cut off and threw away.I inquired of the interpreter what it was she had done. He replied: "The first time she said, 'Lo, I see here my father and mother'; the second time, 'Lo, now I see all my deceased relatives sitting'; the third time, 'Lo, there is my master, who is sitting in Paradise. Paradise is so beautiful, so green. With him are his men and boys. He calls me, so bring me to him.' "

Then they led her away to the s.h.i.+p. Here she took off her two bracelets and gave them to the old woman who was called the angel of death, and she was to murder her. She also drew off her two anklets, and pa.s.sed them to the two serving maids, who were the daughters of the angel of death. Then they lifted her into the s.h.i.+p, but did not yet admit her to the tent.Now men came up with s.h.i.+elds and staves, and handed her a cup of strong drink. This she took, sang over it, and emptied it. The interpreter told me she said, "With this, I take leave of those who are dear to me." Then another cup was handed to her, which she also took, and began a lengthy song. The crone admonished her to drain the cup without lingering, and to enter the tent where her master lay.By this time, it seemed to me the girl had become dazed.[6]She made as though she would enter the tent, when suddenly the hag seized her by the head and dragged her in. At this moment the men began to beat upon their s.h.i.+elds with the staves, in order to drown the noise of her outcries, which might have terrified the other girls and deterred them from seeking death with their masters in the future.Six men followed her into the tent, and each and every one of them had carnal companions.h.i.+p with her. Then they laid her down by her master's side, while two of the men seized her feet, and two the hands. The old woman known as the angel of death now knotted a rope around her neck, and handed the ends to two of the men to pull. Then, with a broad-bladed dagger, she smote her between the ribs, and drew the blade forth, while the two men strangled her with the rope till she died.The kin of the dead Wyglif now drew near and, taking a piece of lighted wood, walked backward naked toward the s.h.i.+p and ignited the s.h.i.+p without ever looking at it. The funeral pyre was soon aflame, and the s.h.i.+p, the tent, the man and the girl, and everything else blew up in a blazing storm of fire.At my side, one of the Northmen made some comment to the interpreter. I asked the interpreter what was said, and received this answer. "You Arabs," he said, "must be a stupid lot. You take your most beloved and revered man and cast him into the ground to be devoured by creeping things and worms. We, on the other hand, burn him in a twinkling, so that instantly, without a moment's delay, he enters into Paradise."And in truth, before an hour had pa.s.sed, s.h.i.+p, wood, and girl had, with the man, turned to ashes.THE AFTERMATH OF THE NORTHMEN'S FUNERALTHESE SCANDINAVIANS FIND NO CAUSE FOR GRIEF IN any man's death. A poor man or a slave is a matter of indifference to them, and even a chieftain will provoke no sadness or tears. On the same evening of the funeral of the chief called Wyglif, there was a great feasting in the halls of the Northmen encampment.Yet I perceived that all was not fitting among these barbarians. I sought counsel with my interpreter. He responded thusly: "It is the plan of Thorkel to see you die, and then to banish Buliwyf. Thorkel has gathered the support of some earls to himself, but there is dispute in every house and every quarter."Much distressed, I said, "I have no part in this affair. How shall I act?"The interpreter said I should flee if I could, but if I were caught, this would be proof of my guilt and I would be treated as a thief. A thief is treated in this fas.h.i.+on: the Northmen lead him to a thick tree, fasten a strong rope about him, string him up, and let him hang until he rots to pieces by the action of the wind and the rain.Remembering also that I had barely escaped death at the hands of ibn-al-Qatagan, I chose to act as I had before; that is, I remained among the Northmen until I should be given free pa.s.sage to continue on my journey.I inquired of the interpreter whether I should bear gifts to Buliwyf, and also to Thorkel, to favor my departure. He said that I could not bear gifts to both, and that the matter was undecided who would be the new chieftain. Then he said it would be clear in one day and night, and no longer.For it is true among these Northmen that they have no established way of choosing a new chief when the old leader dies.Strength of arms counts high, but also allegiances of the warriors and the earls and n.o.blemen. In some cases there is no clear successor to the rule, and this was one of such eventualities. My interpreter said that I should bide my time, and also pray. This I did.Then there came a great storm on the banks of the river Volga, a storm that persisted two days, with driving rain and forceful winds, and after this storm a cold mist lay on the ground. It was thick and white, and a man could not see past a dozen paces.Now, these same giant Northmen warriors, who by virtue of their enormity and strength of arms and cruel disposition, have nothing to fear in all the world, yet these men fear the mist or fog that comes withstorms .The men of their race are at some pains to conceal their fear, even one from another; the warriors laugh and joke overmuch, and make unreasonable display of carefree emotion. Thus do they prove the reverse; and in truth, their attempt to disguise is childish, so plainly do they pretend not to see the truth, yet verily, each and all of them, throughout their encampment, are making prayers and sacrifices of hens and c.o.c.ks, and if a man is asked the reason of the sacrifice, he will say, "I make sacrifice for the safety of my faraway family"; or he will say, "I make sacrifice for the success of my trading"; or he will say, "I make sacrifice in honor of such or another deceased member of my family"; or he will say many another reason, and then he will add, "And also for the lifting of the mist."Now, I accounted it strange for such strong and warlike people to beso fearful of anything as to pretend a lack of fear; and of all the sensible reasons for fear, mist or fog seemed to my way of thinking very greatly inexplicable.I said to my interpreter that a man could fear wind, or blasting storms of sand, or water floods, or heaving of the ground, or thunder and lightning within the sky, for all of these could injure a man, or kill him, or ruin his dwelling. Yet I said that fog, or mist, contained no threat of harm; in truth it was the least of any form of changing elements.The interpreter answered to me that I was lacking the beliefs of a sailor. He said that many Arab sailors agreed with the Northmen, in the matter of uneasiness[7]within the wrapping of mist; so, also, he said all seafarers are made anxious of any mist or fog, because such a condition increases the peril of travel upon the waters.I said this was sensible, but that when the mist lay upon the land and not the water, I did not understand the reason for any fear. To this the interpreter replied, "The fog is always feared, whenever it comes." And he said that it made no difference, on land or water, according to the Northman view.And then he said to me the Northmen did not, truly, much fear the mist. Also the interpreter said that he, as a man, did not fear the mist. He said that it was only a minor matter, of slight consequence. He said, "It is as a minor ache inside a limb joint, which may come with fog, but no more important."By this I saw that my interpreter, among the others, denied all manner of concern for the fog, and feigned indifference.Now it happened that the mist did not lift, although it abated and became thin in the after-part of the day; the sun appeared as a circle in the sky, but also it was so weak that I could look directly to its light.In this same day there arrived a Northman boat, containing a n.o.ble of their own race. He was a young man with a thin beard, and he traveled with only a small party of pages and slaves, and no women among them. Thus I believed he was no trader, for in this area the Northmen princ.i.p.ally sell women.This same visitor beached his boat, and remained standing with it until nightfall, and no man came near to him, or greeted him, although he was a stranger and in plain sight to all. My interpreter said: "He is a kin of Buliwyf, and will be received at the night banquet."I said, "Why does he stay at his s.h.i.+p?""Because of the mist," answered the interpreter. "It is the custom he must stand in view for many hours, so all can see him and know he is no enemy coming from the mist." This the interpreter said to me with much hesitation.At the night banquet, I saw the young man come into the hall. Here was he warmly greeted and with much display of surprise; and in this most especially by Buliwyf, who acted as if the young man had just arrived, and had not been standing by his s.h.i.+p many hours. After the several greetings, the youth spoke a pa.s.sionate speech, which Buliwyf attended with unusual interest: he did not drink and dally with the slave girls, but instead in silence heard the youth, who spoke in a high and cracking voice. At the finish of the tale, the youth seemed about to have tears, and was given a cup of drink.I inquired of my interpreter what was said. Here was the reply: "He is Wulfgar, and he is the son of Rothgar, a great king in the North. He is kin of Buliwyf and seeks his aid and support on a hero's mission. Wulfgar says the far country suffers a dread and nameless terror, which all the peoples are powerless to oppose, and he asks Buliwyf to make haste to return to the far country and save his people and the kingdom of his father, Rothgar."I inquired of the interpreter the nature of this terror. He said to me, "It has no name which I can tell."[8]The interpreter seemed much disturbed by Wulfgar's words, and so also were many of the other Northmen. I saw on the countenance of Buliwyf a dark and gloomy expression. I inquired of the interpreter details of the menace.The interpreter said to me: "The name cannot be said, for it is forbidden to speak it, lest the utterance of the name call forth the demons." And as he spoke I saw that he was fearful just to think upon these matters, and his pallor was marked, and so I ended my inquiry.Buliwyf, sitting at the high stone throne, was silent. Verily the a.s.sembled earls and va.s.sals and all the slaves and servants were silent, also. No man in the hall spoke. The messenger Wulfgar stood before the company with his head bowed. Never had I seen the merry and rambunctious North people so subdued.Then into the hall entered the old crone called the angel of death, and she sat beside Buliwyf. From a hide bag she withdrew some bones-whether human or animal I do not know-and these bones she cast upon the ground, speaking low utterances, and she pa.s.sed her hand over them.The bones were gathered up, and cast again, and the process repeated with more incantations.Now again was the casting done, and finally she spoke to Buliwyf.I asked the interpreter the meaning of her speech, but he did not attend me.Then Buliwyf stood and raised his cup of strong drink, and called to the a.s.sembled earls and warriors, making a speech of some good length. One by one, several warriors stood at their places to face him. Not all stood; I counted eleven, and Buliwyf p.r.o.nounced himself satisfied with this.Now also I saw that Thorkel appeared much pleased by the proceedings and a.s.sumed a more kingly bearing, while Buliwyf paid him no heed, or showed any hatred of him, or even any interest, although they were formerly enemies a few minutes past.Then the angel of death, this same crone, pointed to me and made some utterance, and then she departed the hall. Now at last my interpreter spoke, and he said: "Buliwyf is called by the G.o.ds to leave this place and swiftly, putting behind him all his cares and concerns, to act as a hero to repel the menace of the North. This is fitting, and he must also take eleven warriors with him. And so, also, must he take you."I said that I was on a mission to the Bulgars, and must follow the instructions of my Caliph, with no delay."The angel of death has spoken," my interpreter said. "The party of Buliwyf must be thirteen, and of these one must be no Northman, and so you shall be the thirteenth."I protested I was not a warrior. Verily I made all the excuses and pleadings that I could imagine might have effect upon this rude company of beings. I demanded that the interpreter convey my words to Buliwyf, and yet he turned away and left the hall, saying this last speech: "Prepare yourself as you think best. You shall leave on the morning light."THE JOURNEY TO THE FAR COUNTRYIN THIS MANNER WAS I PREVENTED FROM CONTINUING my travels to the kingdom of the Yiltawar, King of the Saqaliba, and thus was I unable to discharge the trust of al-Muqtadir, Commander of the Faithful and Caliph of the City of Peace. I gave such instructions as I could to Dadir al-Hurami, and also to the amba.s.sador, Abdallah ibn-Bastu al-Hazari, and also to the pagesTakin and Bars. Then I took my leave of them, and how they fared further I never knew.For myself, I counted my condition no different from a dead man. I was on board one of the Northman vessels, and sailing up the Volga River, northward, with twelve of their company. The others were named thus:Buliwyf, the chief, his lieutenant or captain, Ecthgow; his earls and n.o.bles,Higlak , Skeld, Weath, Roneth, Halga; his warriors and brave fighters, Helfdane, Edgtho, Rethel, Haltaf, and Herger.[9]And also I was among them, unable to speak their language or to understand their ways, for my interpreter had been left behind. It was only happenstance and the grace of Allah that one of their warriors, Herger, should be a man of parts and knowing some of the Latin tongue. Thus I could understand from Herger what meant the events that transpired. Herger was a young warrior, and very merry; he seemed to find jest in everything, and especially in my own gloom at the departure.These Northmen are by their own accounting the best sailors in the world, and I saw much love of the oceans and waters in their demeanor. Of the s.h.i.+p there is this: it was as long as twenty-five paces, and as broad as eight and a little more than that, and of excellent construction, of oak wood. Its color was black at every place. It was fitted with a square sail of cloth and trimmed with sealskin ropes.[10]The helmsman stood upon a small platform near the stern and worked a rudder attached to the side of the vessel in the Roman fas.h.i.+on. The s.h.i.+p was fitted with benches for oars, but never were the oars employed; rather we progressed by sailing alone. At the head of the s.h.i.+p was the wooden carving of a fierce sea monster, such as appears on some Northman vessels; also there was a tail at the stern. In water this s.h.i.+p was stable and quite pleasant for traveling, and the confidence of the warriors elevated my spirits.Near the helmsman was a bed of skins arranged upon a network of ropes, with a skin covering. This was the bed of Buliwyf, the other warriors slept upon the deck here and there, wrapping skins about them, and I did as much also.We traveled upon the river for three days, pa.s.sing many small settlements at the edge of the water. At none of these did we stop. Then we came upon a large encampment in a bend in the river Volga. Here were many hundreds of peoples, and a town of good size, and in the center of the town a kremlin, or fortress,

Please click Like and leave more comments to support and keep us alive.

  • Related chapter:

RECENTLY UPDATED MANGA

Eaters Of The Dead Part 1 summary

You're reading Eaters Of The Dead. This manga has been translated by Updating. Author(s): Michael Crichton. Already has 895 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

BestLightNovel.com is a most smartest website for reading manga online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to BestLightNovel.com