BestLightNovel.com

Chapters On Jewish Literature Part 5

Chapters On Jewish Literature - BestLightNovel.com

You’re reading novel Chapters On Jewish Literature Part 5 online at BestLightNovel.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit BestLightNovel.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy

Grammar and Polemics (Rosin), _J.Q.R._, Vol. VI, p. 475; (S. Poznanski) _ibid._, Vol. IX, p. 238.

E.H. Lindo.--_History of the Jews of Spain and Portugal_ (London, 1848).

CHAPTER IX

DAWN OF THE SPANISH ERA

Chasdai Ibn Shaprut.--Menachem and Dunash, Chayuj and Janach.--Samuel the Nagid.



If but a small part of what Hebrew poets sang concerning Chasdai Ibn Shaprut be literal fact, he was indeed a wonderful figure. His career set the Jewish imagination aflame. Charizi, in the thirteenth century, wrote of Chasdai thus:

In southern Spain, in days gone by, The sun of fame rose up on high: Chasdai it was, the prince, who gave Rich gifts to all who came to crave.

Science rolled forth her mighty waves, Laden with gems from hidden caves, Till wisdom like an island stood, The precious outcome of the flood.

Here thirsting spirits still might find Knowledge to satisfy the mind.

Their prince's favor made new day For those who slept their life away.

They who had lived so long apart Confessed a bond, a common heart, From Christendom and Moorish lands, From East, from West, from distant strands.

His favor compa.s.sed each and all.

Girt by the shelter of his grace, Lit by the glory of his face, Knowledge held their heart in thrall.

He showed the source of wisdom and her springs, And G.o.d's anointment made them more than kings.

His goodness made the dumb to speak his name, Yea, stubborn hearts were not unyielding long; And bards the starry splendor of his fame Mirrored in lucent current of their song.

This Chasdai, the son of Isaac, of the family of Shaprut (915-970), was a physician and a statesman. He was something of a poet and linguist besides; not much of a poet, for his eulogists say little of his verses; and not much of a linguist, for he employed others (among them Menachem, the son of Zaruk, the grammarian) to write his Hebrew letters for him.

But he was enough of a scholar to appreciate learning in others, and as a patron of literature he placed himself in the front of the new Jewish development in Spain. From Babylonia he was hailed as the head of the school in Cordova. At his palatial abode was gathered all that was best in Spanish Judaism. He was the patron of the two great grammarians of the day, Menachem, the son of Zaruk, and his rival and critic, Dunash, the son of Labrat. These grammarians fought out their literary disputes in verses dedicated to Chasdai. Witty satires were written by the friends of both sides. Sparkling epigrams were exchanged in the rose-garden of Chasdai's house, and were read at the evening a.s.semblies of poets, merchants, and courtiers. It was Chasdai who brought both the rivals to Cordova, Menachem from Tortosa and Dunash from Fez. Menachem was the founder of scientific Hebrew grammar; Dunash, more lively but less scholarly, initiated the art of writing metrical Hebrew verses. The successors of these grammarians, Judah Chayuj and Abulwalid Merwan Ibn Janach (eleventh century), completed what Menachem and Dunash had begun, and placed Hebrew philology on a firm scientific basis.

Thus, with Chasdai a new literary era dawned for Judaism. His person, his glorious position, his liberal encouragement of poetry and learning, opened the sealed-up lips of the Hebrew muse. As a contemporary said of Chasdai:

The grinding yoke from Israel's neck he tore, Deep in his soul his people's love he bore.

The sword that thirsted for their blood he brake, And cold oppression melted for his sake.

For G.o.d sent Chasdai Israel's heart to move Once more to trust, once more his G.o.d to love.

Chasdai did not confine his efforts on behalf of his brethren to the Jews of Spain. Ambition and sympathy made him extend his affection to the Jews of all the world. He interviewed the captains of s.h.i.+ps, he conversed with foreign envoys concerning the Jews of other lands. He entered into a correspondence with the Chazars, Jews by adoption, not by race. It is not surprising that the influence of Chasdai survived him.

Under the next two caliphs, Cordova continued the centre of a cultured life and literature. Thither flocked, not only the Chazars, but also the descendants of the Babylonian Princes of the Captivity and other men of note.

Half a century after Chasdai's death, Samuel Ibn Nagdela (993-1055) stood at the head of the Jewish community in Granada. Samuel, called the Nagid, or Prince, started life as a druggist in Malaga. His fine handwriting came to the notice of the vizier, and Samuel was appointed private secretary. His talents as a statesman were soon discovered, and he was made first minister to Habus, the ruler of Granada. Once a Moor insulted him, and King Habus advised his favorite to cut out the offender's tongue. But Samuel treated his reviler with much kindness, and one day King Habus and Samuel pa.s.sed the same Moor. "He blesses you now," said the astonished king, "whom he used to curse."

"Ah!" replied Samuel, "I did as you advised. I cut out his angry tongue, and put a kind one there instead."

Samuel was not only vizier, he was also Rabbi. His knowledge of the Rabbinical literature was profound, and his "Introduction to the Talmud"

(_Mebo ha-Talmud_) is still a standard work. He expended much labor and money on collecting the works of the Gaonim. The versatility of Samuel was extraordinary. From the palace he would go to the school; after inditing a despatch he would compose a hymn; he would leave a reception of foreign diplomatists to discuss intricate points of Rabbinical law or examine the latest scientific discoveries. As a poet, his muse was that of the town, not of the field. But though he wrote no nature poems, he resembled the ancient Hebrew Psalmists in one striking feature. He sang new songs of thanksgiving over his own triumphs, uttered laments on his own woes, but there is an impersonal note in these songs as there is in the similar lyrics of the Psalter. His individual triumphs and woes were merged in the triumphs and woes of his people. In all, Samuel added some thirty new hymns to the liturgy of the Synagogue. But his muse was as versatile as his mind. Samuel also wrote some stirring wine songs.

The marvellous range of his powers helped him to complete what Chasdai had begun. The centre of Judaism became more firmly fixed than ever in Spain. When Samuel the Nagid died in 1055, the golden age of Spanish literature was in sight. Above the horizon were rising in a glorious constellation, Solomon Ibn Gebirol, the Ibn Ezras, and Jehuda Halevi.

BIBLIOGRAPHY

CHASDAI.

Graetz,--III, p. 215 [220].

DUNASH AND MENACHEM.

Graetz.--III, p. 223 [228].

JANACH.

_Encycl. Brit._, Vol. XIII, p. 737.

CHAYUJ.

M. Jastrow, Jr.--_The Weak and Geminative Verbs in Hebrew by Hayyug_ (Leyden, 1897).

HEBREW PHILOLOGY.

Steinschneider.--_Jewish Literature_, p. 131.

CHAZARS.

_Letter of Chasdai to Chazars_ (Engl. transl. by Zedner, _Miscellany of the Society of Hebrew Literature_, Vol. I).

Graetz.--III, p. 138 [140].

SAMUEL IBN NAGDELA.

Graetz,--III, p, 254 [260].

CHAPTER X

THE SPANISH-JEWISH POETS (I)

Solomon Ibn Gebirol.--"The Royal Crown."--Moses Ibn Ezra.--Abraham Ibn Ezra.--The Biblical Commentaries of Ibn Ezra and the Kimchis.

"In the days of Chasdai," says Charizi, "the Hebrew poets began to sing." We have seen that the new-Hebrew poetry was older than Chasdai, but Charizi's a.s.sertion is true. The Hebrew poets of Spain are melodious, and Kalir is only ingenious. Again, it was in Spain that Hebrew was first used for secular poetry, for love songs and ballads, for praises of nature, for the expression of all human feelings. In most of this the poets found their models in the Bible. When Jehuda Halevi sang in Hebrew of love, he echoed the "Song of Songs." When Moses Ibn Ezra wrote penitential hymns, or Ibn Gebirol divine meditations, the Psalms were ever before them as an inspiration. The poets often devoted all their ambition to finding apt quotations from the sacred text. But in one respect they failed to imitate the Bible, and this failure seriously cramped their genius. The poetry of the Bible depends for its beauty partly on its form. This form is what is called _parallelism of line_. The fine musical effect produced by repeating as an echo the idea already expressed is lost in the poetry of the Spanish Jews.

Thus Spanish-Jewish poetry suffers, on the one side, because it is an imitation of the Bible, and therefore lacks originality, and on the other side it suffers, because it does not sufficiently imitate the Biblical style. In spite of these limitations, it is real poetry. In the Psalms there is deep sympathy for the wilder and more awful phenomena of nature. In the poetry of the Spanish Jews, nature is loved in her gentler moods. One of these poets, Nahum, wrote prettily of his garden; another, Ibn Gebirol, sang of autumn; Jehuda Halevi, of spring. Again, in their love songs there is freshness. There is in them a quaint blending of piety and love; they do not say that beauty is a vain thing, but they make beauty the mark of a G.o.d-fearing character. There is an un-Biblical lightness of touch, too, in their songs of life in the city, their epigrams, their society verses. And in those of their verses which most resemble the Bible, the pa.s.sionate odes to Zion by Jehuda Halevi, the sublime meditations of Ibn Gebirol, the penitential prayers of Moses Ibn Ezra, though the echoes of the Bible are distinct enough, yet amid the echoes there sounds now and again the fresh, clear voice of the medieval poet.

Solomon Ibn Gebirol was born in Malaga in 1021, and died in 1070. His early life was unhappy, and his poetry is tinged with melancholy. But his unhappiness only gave him a fuller hope in G.o.d. As he writes in his greatest poem, he would fly from G.o.d to G.o.d:

From thee to thee I fly to win A place of refuge, and within Thy shadow from thy anger hide, Until thy wrath be turned aside.

Unto thy mercy I will cling, Until thou hearken pitying; Nor will I quit my hold of thee, Until thy blessing light on me.

These lines occur in Gebirol's "Royal Crown" (_Kether Malchuth_) a glorious series of poems on G.o.d and the world. In this, the poet pours forth his heart even more unreservedly than in his philosophical treatise, "The Fountain of Life," or in his ethical work, "The Enn.o.blement of Character," or in his compilation from the wisdom of the past, "The Choice of Pearls" (if, indeed, this last book be his). The "Royal Crown" is a diadem of praises of the greatness of G.o.d, praises to utter which make man, with all his insignificance, great.

Please click Like and leave more comments to support and keep us alive.

RECENTLY UPDATED MANGA

Chapters On Jewish Literature Part 5 summary

You're reading Chapters On Jewish Literature. This manga has been translated by Updating. Author(s): Israel Abrahams. Already has 488 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

BestLightNovel.com is a most smartest website for reading manga online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to BestLightNovel.com