BestLightNovel.com

The Life of Michelangelo Buonarroti Part 19

The Life of Michelangelo Buonarroti - BestLightNovel.com

You’re reading novel The Life of Michelangelo Buonarroti Part 19 online at BestLightNovel.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit BestLightNovel.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy

The conversation pa.s.sed by natural degrees to a consideration of the fine arts in general. In the course of this discussion, Michelangelo uttered several characteristic opinions, strongly maintaining the superiority of the Italian to the Flemish and German schools, and a.s.serting his belief that, while all objects are worthy of imitation by the artist, the real touch stone of excellence lies in his power to represent the human form. His theory of the arts in their reciprocal relations and affinities throws interesting light upon the qualities of his own genius and his method in practice. "The science of design, or of line-drawing, if you like to use this term, is the source and very essence of painting, sculpture, architecture, and of every form of representation, as well too as of all the sciences. He who has made himself a master in this art possesses a great treasure. Sometimes, when I meditate upon these topics, it seems to me that I can discover but one art or science, which is design, and that all the works of the human brain and hand are either design itself or a branch of that art." This theme he develops at some length, showing how a complete mastery of drawing is necessary not only to the plastic arts of painting and sculpture, but also to the constructive and mechanical arts of architecture, fortification, gun-foundry, and so forth, applying the same principle to the minutest industries.

With regard to the personal endowments of the artist, he maintained that "a lofty style, grave and decorous, was essential to great work.

Few artists understand this, and endeavour to appropriate these qualities. Consequently we find many members of the confraternity who are only artists in name. The world encourages this confusion of ideas, since few are capable of distinguis.h.i.+ng between a fellow who has nothing but his colour-box and brushes to make him a painter, and the really gifted natures who appear only at wide intervals." He ill.u.s.trates the position that n.o.ble qualities in the artist are indispensable to n.o.bility in the work of art, by a digression on religious painting and sculpture. "In order to represent in some degree the adored image of our Lord, it is not enough that a master should be great and able. I maintain that he must also be a man of good conduct and morals, if possible a saint, in order that the Holy Ghost may rain down inspiration on his understanding. Ecclesiastical and secular princes ought, therefore, to permit only the most ill.u.s.trious among the artists of their realm to paint the benign sweetness of our Saviour, the purity of our Lady, and the virtues of the saints. It often happens that ill-executed images distract the minds of wors.h.i.+ppers and ruin their devotion, unless it be firm and fervent. Those, on the contrary, which are executed in the high style I have described, excite the soul to contemplation and to tears, even among the least devout, by inspiring reverence and fear through the majesty of their aspect." This doctrine is indubitably sound. To our minds, nevertheless, it rings a little hollow on the lips of the great master who modelled the Christ of the Minerva and painted the Christ and Madonna of the Last Judgment. Yet we must remember that, at the exact period when these dialogues took place, Buonarroti, under the influence of his friends.h.i.+p with Vittoria Colonna, was devoting his best energies to the devout expression of the Pa.s.sion of our Lord. It is deeply to be regretted that, out of the numerous designs which remain to us from this endeavour, all of them breathing the purest piety, no monumental work except the Pieta at Florence emerged for perpetuity.

Many curious points, both of minute criticism and broad opinion, might still be gleaned from the dialogues set down by Francis of Holland. It must suffice here to resume what Michelangelo maintained about the artist's method. One of the interlocutors begged to be informed whether he thought that a master ought to aim at working slowly or quickly. "I will tell you plainly what I feel about this matter. It is both good and useful to be able to work with prompt.i.tude and address.

We must regard it as a special gift from G.o.d to be able to do that in a few hours which other men can only perform in many days of labour.

Consequently, artists who paint rapidly, without falling in quality below those who paint but slowly, deserve the highest commendation.

Should this rapidity of execution, however, cause a man to transgress the limits of sound art, it would have been better to have proceeded with more tardiness and study. A good artist ought never to allow the impetuosity of his nature to overcome his sense of the main end of art, perfection. Therefore we cannot call slowness of execution a defect, nor yet the expenditure of much time and trouble, if this be employed with the view of attaining greater perfection. The one unpardonable fault is bad work. And here I would remind you of a thing essential to our art, which you will certainly not ignore, and to which I believe you attach the full importance it deserves. In every kind of plastic work we ought to strive with all our might at making what has cost time and labour look as though it had been produced with facility and swiftness. It sometimes happens, but rarely, that a portion of our work turns out excellent with little pains bestowed upon it. Most frequently, however, it is the expenditure of care and trouble which conceals our toil. Plutarch relates that a bad painter showed Apelles a picture, saying: 'This is from my hand; I have just made it in a moment.' The other replied: 'I should have recognised the fact without your telling me; and I marvel that you do not make a mult.i.tude of such things every day.'" Michelangelo is reported to have made a similar remark to Vasari when the latter took him to inspect some frescoes he had painted, observing that they had been dashed off quickly.

We must be grateful to Francis of Holland for this picture of the Sunday-morning interviews at S. Silvestro. The place was cool and tranquil. The great lady received her guests with urbanity, and led the conversation with highbred courtesy and tact. Fra Ambrogio, having discoursed upon the spiritual doctrines of S. Paul's Epistles, was at liberty to turn an attentive ear to purely aesthetical speculations.

The grave and elderly Lattanzio Tolomei added the weight of philosophy and literary culture to the dialogue. Michelangelo, expanding in the genial atmosphere, spoke frankly on the arts which he had mastered, not dictating _ex cathedra_ rules, but maintaining a note of modesty and common-sense and deference to the opinion of others. Francis engaged on equal terms in the discussion. His veneration for Buonarroti, and the eagerness with which he noted all the great man's utterances, did not prevent him from delivering lectures at a somewhat superfluous length. In short, we may fairly accept his account of these famous conferences as a truthful transcript from the refined and witty social gatherings of which Vittoria Colonna formed the centre.

IV

This friends.h.i.+p with Vittoria Colonna forms a very charming episode in the history of Michelangelo's career, and it was undoubtedly one of the consolations of his declining years. Yet too great stress has. .h.i.therto been laid on it by his biographers. Not content with exaggerating its importance in his life, they have misinterpreted its nature. The world seems unable to take interest in a man unless it can contrive to discover a love-affair in his career. The singular thing about Michelangelo is that, with the exception of Vittoria Colonna, no woman is known to have influenced his heart or head in any way. In his correspondence he never mentions women, unless they be aunts, cousins, grand-nieces, or servants. About his mother he is silent. We have no tradition regarding amours in youth or middle age; and only two words dropped by Condivi lead us to conjecture that he was not wholly insensible to the physical attractions of the female. Romancers and legend-makers have, therefore, forced Vittoria Colonna to play the role of Juliet in Michelangelo's life-drama. It has not occurred to these critics that there is something essentially disagreeable in the thought of an aged couple entertaining an amorous correspondence. I use these words deliberately, because poems which breathe obvious pa.s.sion of no merely spiritual character have been a.s.signed to the number he composed for Vittoria Colonna. This, as we shall see, is chiefly the fault of his first editor, who printed all the sonnets and madrigals as though they were addressed to one woman or another. It is also in part due to the impossibility of determining their exact date in the majority of instances. Verses, then, which were designed for several objects of his affection, male or female, have been indiscriminately referred to Vittoria Colonna, whereas we can only attribute a few poems with certainty to her series.

This mythus of Michelangelo's pa.s.sion for the Marchioness of Pescara has blossomed and brought forth fruit abundantly from a single and pathetic pa.s.sage in Condivi. "In particular, he greatly loved the Marchioness of Pescara, of whose divine spirit he was enamoured, being in return dearly beloved by her. He still preserves many of her letters, breathing honourable and most tender affection, and such as were wont to issue from a heart like hers. He also wrote to her a great number of sonnets, full of wit and sweet longing. She frequently removed from Viterbo and other places, whither she had gone for solace or to pa.s.s the summer, and came to Rome with the sole object of seeing Michelangelo. He for his part, loved her so, that I remember to have heard him say that he regretted nothing except that when he went to visit her upon the moment of her pa.s.sage from this life, he did not kiss her forehead or her face, as he did kiss her hand. Her death was the cause that oftentimes he dwelt astonied, thinking of it, even as a man bereft of sense."

Michelangelo himself, writing immediately after Vittoria's death, speaks of her thus: "She felt the warmest affection for me, and I not less for her. Death has robbed me of a great friend." It is curious that he here uses the masculine gender: "un grande amico." He also composed two sonnets, which were in all probability inspired by the keen pain of this bereavement. To omit them here would be unjust to the memory of their friends.h.i.+p:--

_When my rude hammer to the stubborn stone Gives human shape, now that, now this, at will, Following his hand who wields and guides it still, It moves upon another's feet alone:_

The third ill.u.s.trates in a singular manner that custom of sixteenth-century literature which Shakespeare followed in his sonnets, of weaving poetical images out of thoughts borrowed from law and business. It is also remarkable in this respect, that Michelangelo has here employed precisely the same conceit for Vittoria Colonna which he found serviceable when at an earlier date he wished to deplore the death of the Florentine, Cecchino dei Bracci. For both of them he says that Heaven bestowed upon the beloved object all its beauties, instead of scattering these broad-cast over the human race, which, had it done so, would have entailed the bankruptcy and death of all:--

_So that high heaven should have not to distrain From several that vast beauty ne'er yet shown, To one exalted dame alone The total sum was lent in her pure self:-- Heaven had made sorry gain, Recovering from the crowd its scattered pelf.

Now in a puff of breath, Nay, in one second, G.o.d Hath ta'en her back through death, Back from the senseless folk and from our eyes.

Yet earth's oblivious sod, Albeit her body dies, Will bury not her live words fair and holy.

Ah, cruel mercy! Here thou showest solely How, had heaven lent us ugly what she took, And death the debt reclaimed, all men were broke_.

Without disputing the fact that a very sincere emotion underlay these verses, it must be submitted that, in the words of Samuel Johnson about "Lycidas," "he who thus grieves will excite no sympathy; he who thus praises will confer no honour." This conviction will be enforced when we reflect that the thought upon which the madrigal above translated has been woven (1547) had been already used for Cecchino dei Bracci in 1544. It is clear that, in dealing with Michelangelo's poetical compositions, we have to accept a ma.s.s of conventional utterances, penetrated with a few firmly grasped Platonical ideas. It is only after long familiarity with his work that a man may venture to distinguish between the accents of the heart and the head-notes in the case of so great a master using an art he practised mainly as an amateur. I shall have to return to these considerations when I discuss the value of his poetry taken as a whole.

The union of Michelangelo and Vittoria was beautiful and n.o.ble, based upon the sympathy of ardent and high-feeling natures. Nevertheless we must remember that when Michelangelo lost his old servant Urbino, his letters and the sonnet written upon that occasion express an even deeper pa.s.sion of grief.

Love is an all-embracing word, and may well be used to describe this exalted attachment, as also to qualify the great sculptor's affection for a faithful servant or for a charming friend. We ought not, however, to distort the truth of biography or to corrupt criticism, from a personal wish to make more out of his feeling than fact and probability warrant. This is what has been done by all who approached the study of Michelangelo's life and writings. Of late years, the determination to see Vittoria Colonna through every line written by him which bears the impress of strong emotion, and to suppress other aspects of his sensibility, has been so deliberate, that I am forced to embark upon a discussion which might otherwise have not been brought so prominently forward. For the understanding of his character, and for a proper estimate of his poetry, it has become indispensable to do so.

V

Michelangelo's best friend in Rome was a young n.o.bleman called Tommaso Cavalieri. Speaking of his numerous allies and acquaintances, Vasari writes: "Immeasurably more than all the rest, he loved Tommaso dei Cavalieri, a Roman gentleman, for whom, as he was young and devoted to the arts, Michelangelo made many stupendous drawings of superb heads in black and red chalk, wis.h.i.+ng him to learn the method of design.

Moreover, he drew for him a Ganymede carried up to heaven by Jove's eagle, a t.i.tyos with the vulture feeding on his heart, the fall of Phaeton with the sun's chariot into the river Po, and a Baccha.n.a.l of children; all of them things of the rarest quality, and drawings the like of which were never seen. Michelangelo made a cartoon portrait of Messer Tommaso, life-size, which was the only portrait that he ever drew, since he detested to imitate the living person, unless it was one of incomparable beauty." Several of Michelangelo's sonnets are addressed to Tommaso Cavalieri. Benedetto Varchi, in his commentary, introduces two of them with these words: "The first I shall present is one addressed to M. Tommaso Cavalieri, a young Roman of very n.o.ble birth, in whom I recognised, while I was sojourning at Rome, not only incomparable physical beauty, but so much elegance of manners, such excellent intelligence, and such graceful behaviour, that he well deserved, and still deserves, to win the more love the better he is known." Then Varchi recites the sonnet:--

Why should I seek to ease intense desire With still more tears and windy words of grief, When heaven, or late or soon, sends no relief To souls whom love hath robed around with fire?

Why need my aching heart to death aspire, When all must die? Nay, death beyond belief Unto these eyes would be both sweet and brief, Since in my sum of woes all joys expire!

Therefore, because I cannot shun the blow I rather seek, say who must rule my breast, Gliding between her gladness and her woe?

If only chains and bands can make me blest, No marvel if alone and bare I go, An armed KNIGHT'S captive and slave confessed.

"The other shall be what follows, written perhaps for the same person, and worthy, in my opinion, not only of the ripest sage, but also of a poet not unexercised in writing verse:--

With your fair eyes a charming light I see, For which my own blind eyes would peer in vain; Stayed by your feet, the burden I sustain Which my lame feet find all too strong for me;

Wingless upon your pinions forth I fly; Heavenward your sprit stirreth me to strain; E'en as you will, I blush and blanch again, Freeze in the sun, burn 'neath a frosty sky.

Your will includes and is the lord of mine; Life to my thoughts within your heart is given; My words begin to breathe upon your breath: Like to the-moon am I, that cannot s.h.i.+ne Alone; for, lo! our eyes see naught in heaven Save what the living sun illumineth."

The frank and hearty feeling for a youth of singular distinction which is expressed in these sonnets, gave no offence to society during the period of the earlier Renaissance; but after the Tridentine Council social feeling altered upon this and similar topics. While morals remained what they had been, language and manners grew more nice and hypocritical. It happened thus that grievous wrong was done to the text of Michelangelo's poems, with the best intentions, by their first editor. Grotesque misconceptions, fostered by the same mistaken zeal, are still widely prevalent.

When Michelangelo the younger arranged his grand-uncle's poems for the press, he was perplexed by the first of the sonnets quoted by Varchi.

The last line, which runs in the Italian thus--

Resto prigion d'un Cavalier armato,

has an obvious play of words upon Cavalieri's surname. This he altered into

Resto prigion d'un cor di virtu armato.

The reason was that, if it stood unaltered, "the ignorance of men would have occasion to murmur." "Varchi," he adds, "did wrong in printing it according to the text." "Remember well," he observes, "that this sonnet, as well as the preceding number and some others, are concerned, as is manifest, with a masculine love of the Platonic species." Michelangelo the younger's anxiety for his granduncle's memory induced him thus to corrupt the text of his poems. The same anxiety has led their latest editor to explain away the obvious sense of certain words. Signor Guasti approves of the first editor's pious fraud, on the ground that morality has higher claims than art; but he adds that the expedient was not necessary: "for these sonnets do not refer to masculine love, nor yet do any others. In the first (x.x.xi.) the lady is compared to an armed knight, because she carries the weapons of her s.e.x and beauty; and while I think on it, an example occurs to my mind from Messer Cino in support of the argument. As regards the second (lxii.), those who read these pages of mine will possibly remember that Michelangelo, writing of the dead Vittoria Colonna, called her _amico;_ and on reflection, this sounds better than _amica,_ in the place where it occurs. Moreover, there are not wanting in these poems instances of the term signore, or lord, applied to the beloved lady; which is one of the many periphrastical expressions used by the Romance poets to indicate their mistress." It is true that Cino compares his lady in one sonnet to a knight who has carried off the prize of beauty in the lists of love and grace by her elegant dancing. But he never calls a lady by the name of _cavaliere._ It is also indubitable that the Tuscans occasionally addressed the female or male object of their adoration under the t.i.tle of _signore,_ lord of my heart and soul. But such instances weigh nothing against the direct testimony of a contemporary like Varchi, into whose hands Michelangelo's poems came at the time of their composition, and who was well acquainted with the circ.u.mstances of their composition. There is, moreover, a fact of singular importance bearing on this question, to which Signor Guasti has not attached the value it deserves. In a letter belonging to the year 1549, Michelangelo thanks Luca Martini for a copy of Varchi's commentary on his sonnet, and begs him to express his affectionate regards and hearty thanks to that eminent scholar for the honour paid him. In a second letter addressed to G.F.

Fattucci, under date October 1549, he conveys "the thanks of Messer Tomao de' Cavalieri to Varchi for a certain little book of his which has been printed, and in which he speaks very honourably of himself, and not less so of me." In neither of these letters does Michelangelo take exception to Varchi's interpretation of Sonnet x.x.xi. Indeed, the second proves that both he and Cavalieri were much pleased with it.

Michelangelo even proceeds to inform Fattucci that Cavalieri "has given me a sonnet which I made for him in those same years, begging me to send it on as a proof and witness that he really is the man intended. This I will enclose in my present letter." Furthermore, we possess an insolent letter of Pietro Aretino, which makes us imagine that the "ignorance of the vulgar" had already begun to "murmur."

After complaining bitterly that Michelangelo refused to send him any of his drawings, he goes on to remark that it would be better for the artist if he did so, "inasmuch as such an act of courtesy would quiet the insidious rumours which a.s.sert that only Gerards and Thomases can dispose of them." We have seen from Vasari that Michelangelo executed some famous designs for Tommaso Cavalieri. The same authority a.s.serts that he presented "Gherardo Perini, a Florentine gentleman, and his very dear friend," with three splendid drawings in black chalk.

Tommaso Cavalieri and Gherardo Perini, were, therefore, the "Gerards and Thomases" alluded to by Aretino.

Michelangelo the younger's and Cesare Guasti's method of defending Buonarroti from a malevolence which was only too well justified by the vicious manners of the time, seems to me so really injurious to his character, that I feel bound to carry this investigation further.

First of all, we ought to bear in mind what Buonarroti admitted concerning his own temperament. "You must know that I am, of all men who were ever born, the most inclined to love persons. Whenever I behold some one who possesses any talent or displays any dexterity of mind, who can do or say something more appropriately than the rest of the world, I am compelled to fall in love with him; and then I give myself up to him so entirely that I am no longer my own property, but wholly his." He mentions this as a reason for not going to dine with Luigi del Riccio in company with Donate Giannotti and Antonio Petrejo.

"If I were to do so, as all of you are adorned with talents and agreeable graces, each of you would take from me a portion of myself, and so would the dancer, and so would the lute-player, if men with distinguished gifts in those arts were present. Each person would filch away a part of me, and instead of being refreshed and restored to health and gladness, as you said, I should be utterly bewildered and distraught, in such wise that for many days to come I should not know in what world I was moving." This pa.s.sage serves to explain the extreme sensitiveness of the great artist to personal charm, grace, accomplishments, and throws light upon the self-abandonment with which he sometimes yielded to the attractions of delightful people.

We possess a series of Michelangelo's letters addressed to or concerned with Tommaso Cavalieri, the tone of which is certainly extravagant. His biographer, Aurelio Gotti, moved by the same anxiety as Michelangelo the younger and Guasti, adopted the extraordinary theory that they were really directed to Vittoria Colonna, and were meant to be shown to her by the common friend of both, Cavalieri.

"There is an epistle to this young man," he says, "so studied in its phrases, so devoid of all naturalness, that we cannot extract any rational sense from it without supposing that Cavalieri was himself a friend of the Marchioness, and that Michelangelo, while writing to him, intended rather to address his words to the Colonna." Of this letter, which bears the date of January 1, 1533, three drafts exist, proving the great pains taken by Michelangelo in its composition.

"Without due consideration, Messer Tomao, my very dear lord, I was moved to write to your lords.h.i.+p, not by way of answer to any letter received from you, but being myself the first to make advances, as though I felt bound to cross a little stream with dry feet, or a ford made manifest by paucity of water. But now that I have left the sh.o.r.e, instead of the trifling river I expected, the ocean with its towering waves appears before me, so that, if it were possible, in order to avoid drowning, I would gladly retrace my steps to the dry land whence I started. Still, as I am here, I will e'en make of my heart a rock, and proceed farther; and if I shall not display the art of sailing on the sea of your powerful genius, that genius itself will excuse me, nor will be disdainful of my inferiority in parts, nor desire from me that which I do not possess, inasmuch as he who is unique in all things can have peers in none. Therefore your lords.h.i.+p, the light of our century without paragon upon this world, is unable to be satisfied with the productions of other men, having no match or equal to yourself. And if, peradventure, something of mine, such as I hope and promise to perform, give pleasure to your mind, I shall esteem it more fortunate than excellent; and should I be ever sure of pleasing your lords.h.i.+p, as is said, in any particular, I will devote the present time and all my future to your service; indeed, it will grieve me much that I cannot regain the past, in order to devote a longer s.p.a.ce to you than the future only will allow, seeing I am now too old. I have no more to say. Read the heart, and not the letter, because 'the pen toils after man's good-will in vain.'

"I have to make excuses for expressing in my first letter a marvellous astonishment at your rare genius; and thus I do so, having recognised the error I was in; for it is much the same to wonder at G.o.d's working miracles as to wonder at Rome producing divine men. Of this the universe confirms us in our faith."

It is clear that Michelangelo alludes in this letter to the designs which he is known to have made for Cavalieri, and the last paragraph has no point except as an elaborate compliment addressed to a Roman gentleman. It would be quite out of place if applied to Vittoria Colonna. Gotti finds the language strained and unnatural. We cannot deny that it differs greatly from the simple diction of the writer's ordinary correspondence. But Michelangelo did sometimes seek to heighten his style, when he felt that the occasion demanded a special effort; and then he had recourse to the laboured images in vogue at that period, employing them with something of the ceremonious c.u.mbrousness displayed in his poetry. The letters to Pietro Aretino, Niccolo Martelli, Vittoria Colonna, Francis I., Luca Martini, and Giorgio Vasari might be quoted as examples.

As a postscript to this letter, in the two drafts which were finally rejected, the following enigmatical sentence is added:--"It would be permissible to give the name of the things a man presents, to him who receives them; but proper sense of what is fitting prevents it being done in this letter."

Probably Michelangelo meant that he should have liked to call Cavalieri his friend, since he had already given him friends.h.i.+p. The next letter, July 28, 1533, begins thus:--"My dear Lord,--Had I not believed that I had made you certain of the very great, nay, measureless love I bear you, it would not have seemed strange to me nor have roused astonishment to observe the great uneasiness you show in your last letter, lest, through my not having written, I should have forgotten you. Still it is nothing new or marvellous when so many other things go counter, that this also should be topsy-turvy. For what your lords.h.i.+p says to me, I could say to yourself: nevertheless, you do this perhaps to try me, or to light a new and stronger flame, if that indeed were possible: but be it as it wills: I know well that, at this hour, I could as easily forget your name as the food by which I live; nay, it were easier to forget the food, which only nourishes my body miserably, than your name, which nourishes both body and soul, filling the one and the other with such sweetness that neither weariness nor fear of death is felt by me while memory preserves you to my mind. Think, if the eyes could also enjoy their portion, in what condition I should find myself."

This second letter has also been extremely laboured; for we have three other turns given in its drafts to the image of food and memory. That these two doc.u.ments were really addressed to Cavalieri, without any thought of Vittoria Colonna, is proved by three letters sent to Michelangelo by the young man in question. One is dated August 2, 1533, another September 2, and the third bears no date. The two which I have mentioned first belong to the summer of 1533; the third seems to be the earliest. It was clearly written on some occasion when both men were in Rome together, and at the very beginning of their friends.h.i.+p. I will translate them in their order. The first undated letter was sent to Michelangelo in Rome, in answer to some writing of the ill.u.s.trious sculptor which we do not possess:--

"I have received from you a letter, which is the more acceptable because it was so wholly unexpected. I say unexpected, because I hold myself unworthy of such condescension in a man of your eminence. With regard to what Pierantonio spoke to you in my praise, and those things of mine which you have seen, and which you say have aroused in you no small affection for me, I answer that they were insufficient to impel a man of such transcendent genius, without a second, not to speak of a peer, upon this earth, to address a youth who was born but yesterday, and therefore is as ignorant as it is possible to be. At the same time I cannot call you a liar. I rather think then, nay, am certain, that the love you bear me is due to this, that you being a man most excellent in art, nay, art itself, are forced to love those who follow it and love it, among whom am I; and in this, according to my capacity, I yield to few. I promise you truly that you shall receive from me for your kindness affection equal, and perhaps greater, in exchange; for I never loved a man more than I do you, nor desired a friends.h.i.+p more than I do yours. About this, though my judgment may fail in other things, it is unerring; and you shall see the proof, except only that fortune is adverse to me in that now, when I might enjoy you, I am far from well. I hope, however, if she does not begin to trouble me again, that within a few days I shall be cured, and shall come to pay you my respects in person. Meanwhile I shall spend at least two hours a day in studying two of your drawings, which Pierantonio brought me: the more I look at them, the more they delight me; and I shall soothe my complaint by cheris.h.i.+ng the hope which Pierantonio gave me, of letting me see other things of yours. In order not to be troublesome, I will write no more. Only I beg you remember, on occasion, to make use of me; and recommend myself in perpetuity to you.--Your most affectionate servant.

"Thomao Cavaliere."

The next letters were addressed to Michelangelo in Florence:--"Unique, my Lord,--I have received from you a letter, very acceptable, from which I gather that you are not a little saddened at my having written to you about forgetting. I answer that I did not write this for either of the following reasons: to wit, because you have not sent me anything, or in order to fan the flame of your affection. I only wrote to jest with you, as certainly I think I may do. Therefore, do not be saddened, for I am quite sure you will not be able to forget me.

Please click Like and leave more comments to support and keep us alive.

RECENTLY UPDATED MANGA

The Life of Michelangelo Buonarroti Part 19 summary

You're reading The Life of Michelangelo Buonarroti. This manga has been translated by Updating. Author(s): John Addington Symonds. Already has 685 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

BestLightNovel.com is a most smartest website for reading manga online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to BestLightNovel.com