BestLightNovel.com

Erasmus and the Age of Reformation Part 5

Erasmus and the Age of Reformation - BestLightNovel.com

You’re reading novel Erasmus and the Age of Reformation Part 5 online at BestLightNovel.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit BestLightNovel.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy

Here, in the stillness of the Alpine landscape, there arose something more of Erasmus's deepest aspirations than in the lament to Servatius.

But in this case, too, it is a stray element of his soul, not the strong impulse that gave direction and fullness to his life and with irresistible pressure urged him on to ever new studies.

FOOTNOTES:

[8] A. 189, Philip le Beau, who had unexpectedly come to England because of a storm, which obliged Mountjoy to do court-service.

CHAPTER VIII

IN ITALY

1506-9

Erasmus in Italy: 1506-9--He takes his degree at Turin--Bologna and Pope Julius II--Erasmus in Venice with Aldus: 1507-8--The art of printing--Alexander Stewart--To Rome: 1509--News of Henry VIII's accession--Erasmus leaves Italy

At Turin Erasmus received, directly upon his arrival, on 4 September 1506, the degree of doctor of theology. That he did not attach much value to the degree is easy to understand. He regarded it, however, as an official warrant of his competence as a writer on theological subjects, which would strengthen his position when a.s.sailed by the suspicion of his critics. He writes disdainfully about the t.i.tle, even to his Dutch friends who in former days had helped him on in his studies for the express purpose of obtaining the doctor's degree. As early as 1501, to Anna of Borselen he writes, 'Go to Italy and obtain the doctor's degree? Foolish projects, both of them. But one should conform to the customs of the times.' Again to Servatius and Johannes Obrecht, half apologetically, he says: 'I have obtained the doctor's degree in theology, and that quite contrary to my intention, only because I was overcome by the prayers of friends.'

Bologna was now the destination of his journey. But when Erasmus arrived there, a war was in progress which forced him to retire to Florence for a time. Pope Julius II, allied with the French, at the head of an army, marched on Bologna to conquer it from the Bentivogli. This purpose was soon attained, and Bologna was a safe place to return to. On 11 November 1506, Erasmus witnessed the triumphal entry of the martial pope.

Of these days nothing but short, hasty letters of his have come down to us. They speak of unrest and rumours of war. There is nothing to show that he was impressed by the beauty of the Italy of the Renaissance. The scanty correspondence dating from his stay in Italy mentions neither architecture, nor sculpture, nor pictures. When much later he happened to remember his visit to the Chartreuse of Pavia, it is only to give an instance of useless waste and magnificence. Books alone seemed to occupy and attract Erasmus in Italy.

At Bologna, Erasmus served as a mentor to the young Boerios to the end of the year for which he had bound himself. It seemed a very long time to him. He could not stand any encroachment upon his liberty. He felt caught in the contract as in a net. The boys, it seems, were intelligent enough, if not so brilliant as Erasmus had seen them in his first joy; but with their private tutor Clyfton, whom he at first extolled to the sky, he was soon at loggerheads. At Bologna he experienced many vexations for which his new relations with Paul Bombasius could only in part indemnify him. He worked there at an enlarged edition of his _Adagia_, which now, by the addition of the Greek ones, increased from eight hundred to some thousands of items.

[Ill.u.s.tration: VII. t.i.tle-page of the _Adagia_, printed by Aldus Manutius in 1508]

[Ill.u.s.tration: VIII. VIEW OF VENICE, 1493]

[Ill.u.s.tration: IX. PORTRAIT MEDAL OF ALDUS MANUTIUS. On the reverse the Aldine emblem]

[Ill.u.s.tration: X. A page from the _Praise of Folly_ with a drawing by Holbein of Erasmus at his desk.]

From Bologna, in October 1507, Erasmus addressed a letter to the famous Venetian printer, Aldus Manutius, in which he requested him to publish, anew, the two translated dramas of Euripides, as the edition of Badius was out of print and too defective for his taste. What made Aldus attractive in his eyes was, no doubt, besides the fame of the business, though it was languis.h.i.+ng at the time, the printer's beautiful type--'those most magnificent letters, especially those very small ones'. Erasmus was one of those true book-lovers who pledge their heart to a type or a size of a book, not because of any artistic preference, but because of readableness and handiness, which to them are of the very greatest importance. What he asked of Aldus was a small book at a low price. Towards the end of the year their relations had gone so far that Erasmus gave up his projected journey to Rome, for the time, to remove to Venice, there personally to superintend the publication of his works.

Now there was no longer merely the question of a little book of translations, but Aldus had declared himself willing to print the enormously increased collection of the _Adagia_.

Beatus Rhena.n.u.s tells a story which, no doubt, he had heard from Erasmus himself: how Erasmus on his arrival at Venice had gone straight to the printing-office and was kept waiting there for a long time. Aldus was correcting proofs and thought his visitor was one of those inquisitive people by whom he used to be pestered. When he turned out to be Erasmus, he welcomed him cordially and procured him board and lodging in the house of his father-in-law, Andrea Asolani. Fully eight months did Erasmus live there, in the environment which, in future, was to be his true element: the printing-office. He was in a fever of hurried work, about which he would often sigh, but which, after all, was congenial to him. The augmented collection of the _Adagia_ had not yet been made ready for the press at Bologna. 'With great temerity on my part,'

Erasmus himself testifies, 'we began to work at the same time, I to write, Aldus to print.' Meanwhile the literary friends of the New Academy whom he got to know at Venice, Johannes Lascaris, Baptista Egnatius, Marcus Musurus and the young Jerome Aleander, with whom, at Asolani's, he shared room and bed, brought him new Greek authors, unprinted as yet, furnis.h.i.+ng fresh material for augmenting the _Adagia_.

These were no inconsiderable additions: Plato in the original, Plutarch's _Lives_ and _Moralia_, Pindar, Pausanias, and others. Even people whom he did not know and who took an interest in his work, brought new material to him. Amid the noise of the press-room, Erasmus, to the surprise of his publisher, sat and wrote, usually from memory, so busily occupied that, as he picturesquely expressed it, he had no time to scratch his ears. He was lord and master of the printing-office. A special corrector had been a.s.signed to him; he made his textual changes in the last impression. Aldus also read the proofs. 'Why?' asked Erasmus. 'Because I am studying at the same time,' was the reply.

Meanwhile Erasmus suffered from the first attack of his tormenting nephrolithic malady; he ascribed it to the food he got at Asolani's and later took revenge by painting that boarding-house and its landlord in very spiteful colours in the _Colloquies_.

When in September 1508, the edition of the _Adagia_ was ready, Aldus wanted Erasmus to remain in order to write more for him. Till December he continued to work at Venice on editions of Plautus, Terence, and Seneca's tragedies. Visions of joint labour to publish all that cla.s.sic antiquity still held in the way of hidden treasures, together with Hebrew and Chaldean stores, floated before his mind.

Erasmus belonged to the generation which had grown up together with the youthful art of printing. To the world of those days it was still like a newly acquired organ; people felt rich, powerful, happy in the possession of this 'almost divine implement'. The figure of Erasmus and his _[oe]uvre_ were only rendered possible by the art of printing. He was its glorious triumph and, equally, in a sense, its victim. What would Erasmus have been without the printing-press? To broadcast the ancient doc.u.ments, to purify and restore them was his life's pa.s.sion.

The certainty that the printed book places exactly the same text in the hands of thousands of readers, was to him a consolation that former generations had lacked.

Erasmus is one of the first who, after his name as an author was established, worked directly and continually for the press. It was his strength, but also his weakness. It enabled him to exercise an immediate influence on the reading public of Europe such as had emanated from none before him; to become a focus of culture in the full sense of the word, an intellectual central station, a touchstone of the spirit of the time.

Imagine for a moment what it would have meant if a still greater mind than his, say Cardinal Nicholas of Cusa, that universal spirit who had helped in nursing the art of printing in its earliest infancy, could have availed himself of the art as it was placed at the disposal of Erasmus!

The dangerous aspect of this situation was that printing enabled Erasmus, having once become a centre and an authority, to address the world at large immediately about all that occurred to him. Much of his later mental labour is, after all, really but repet.i.tion, ruminating digression, unnecessary vindication from a.s.saults to which his greatness alone would have been a sufficient answer, futilities which he might have better left alone. Much of this work written directly for the press is journalism at bottom, and we do Erasmus an injustice by applying to it the tests of lasting excellence. The consciousness that we can reach the whole world at once with our writings is a stimulant which unwittingly influences our mode of expression, a luxury that only the highest spirits can bear with impunity.

The link between Erasmus and book-printing was Latin. Without his incomparable Latinity his position as an author would have been impossible. The art of printing undoubtedly furthered the use of Latin.

It was the Latin publications which in those days promised success and a large sale for a publisher, and established his reputation, for they were broadcast all over the world. The leading publishers were themselves scholars filled with enthusiasm for humanism. Cultured and well-to-do people acted as proof-readers to printers; such as Peter Gilles, the friend of Erasmus and More, the town clerk of Antwerp, who corrected proof-sheets for Dirck Maertensz. The great printing-offices were, in a local sense, too, the foci of intellectual intercourse. The fact that England had lagged behind, thus far, in the evolution of the art of printing, contributed not a little, no doubt, to prevent Erasmus from settling there, where so many ties held and so many advantages allured him.

To find a permanent place of residence was, indeed, and apart from this fact, very hard for him. Towards the end of 1508 he accepted the post of tutor in rhetorics to the young Alexander Stewart, a natural son of James IV of Scotland, and already, in spite of his youth, Archbishop of Saint Andrews, now a student at Padua. The danger of war soon drove them from upper Italy to Siena. Here Erasmus obtained leave to visit Rome. He arrived there early in 1509, no longer an unknown canon from the northern regions but a celebrated and honoured author. All the charms of the Eternal City lay open to him and he must have felt keenly gratified by the consideration and courtesy with which cardinals and prelates, such as Giovanni de' Medici, afterwards Leo X, Domenico Grimani, Riario and others, treated him. It seems that he was even offered some post in the curia. But he had to return to his youthful archbishop with whom he thereupon visited Rome again, incognito, and afterwards travelled in the neighbourhood of Naples. He inspected the cave of the Sibylla of c.u.mae, but what it meant to him we do not know. This entire period following his departure from Padua and all that follows till the spring of 1511--in certain respects the most important part of his life--remains unrecorded in a single letter that has come down to us. Here and there he has occasionally, and at a much later date, touched upon some impressions of Rome,[9] but the whole remains vague and dim. It is the incubation period of the _Praise of Folly_ that is thus obscured from view.

On 21 April 1509, King Henry VII of England died. His successor was the young prince whom Erasmus had saluted at Eltham in 1499, to whom he had dedicated his poem in praise of Great Britain, and who, during his stay at Bologna, had distinguished him by a Latin letter as creditable to Erasmus as to the fifteen-year-old royal latinist.[10] If ever the chance of obtaining a patron seemed favourable, it was now, when this promising lover of letters ascended the throne as Henry VIII. Lord Mountjoy, Erasmus's most faithful Maecenas, thought so, too, and pointed out the fact to him in a letter of 27 May 1509. It was a pleasure to see, he wrote, how vigorous, how upright and just, how zealous in the cause of literature and men of letters was the conduct of the youthful prince. Mountjoy--or Ammonius, who probably drew up the flowery doc.u.ment for him--was exultant. A laughing sky and tears of joy are the themes of the letter. Evidently, however, Erasmus himself had, on his side, already sounded Mountjoy as to his chances, as soon as the tidings of Henry VII's death became known at Rome; not without lamentations about cares and weakened health. 'The Archbishop of Canterbury', Mountjoy was able to apprise Erasmus, 'is not only continually engrossed in your _Adagia_ and praises you to the skies, but he also promises you a benefice on your return and sends you five pounds for travelling expenses,' which sum was doubled by Mountjoy.

We do not know whether Erasmus really hesitated before he reached his decision. Cardinal Grimani, he a.s.serts, tried to hold him back, but in vain, for in July, 1509, he left Rome and Italy, never to return.

As he crossed the Alps for the second time, not on the French side now, but across the Splugen, through Switzerland, his genius touched him again, as had happened in those high regions three years before on the road to Italy. But this time it was not in the guise of the Latin Muse, who then drew from him such artful and pathetic poetical meditations about his past life and pious vows for the future;--it was something much more subtle and grand: the _Praise of Folly_.

FOOTNOTES:

[9] LBE. No. 1175 _c._ 1375, visit to Grimani.

[10] A. 206, where from Allen's introduction one can form an opinion about the prince's share in the composition.

CHAPTER IX

THE PRAISE OF FOLLY

_Moriae Encomium, The Praise of Folly_: 1509, as a work of art--Folly, the motor of all life: Indispensable, salutary, cause and support of states and of heroism--Folly keeps the world going--Vital energy incorporated with folly--Lack of folly makes unfit for life--Need of self-complacency--Humbug beats truth--Knowledge a plague--Satire of all secular and ecclesiastical vocations--Two themes throughout the work--The highest folly: Ecstasy--The _Moria_ to be taken as a gay jest--Confusion of fools and lunatics--Erasmus treats his _Moria_ slightingly--Its value

While he rode over the mountain pa.s.ses,[11] Erasmus's restless spirit, now unfettered for some days by set tasks, occupied itself with everything he had studied and read in the last few years, and with everything he had seen. What ambition, what self-deception, what pride and conceit filled the world! He thought of Thomas More, whom he was now to see again--that most witty and wise of all his friends, with that curious name _Moros_, the Greek word for a fool, which so ill became his personality. Antic.i.p.ating the gay jests which More's conversation promised, there grew in his mind that masterpiece of humour and wise irony, _Moriae Encomium_, the _Praise of Folly_. The world as the scene of universal folly; folly as the indispensable element making life and society possible and all this put into the mouth of Stult.i.tia--Folly-- itself (true ant.i.type of Minerva), who in a panegyric on her own power and usefulness, praises herself. As to form it is a _Declamatio_, such as he had translated from the Greek of Libanius. As to the spirit, a revival of Lucian, whose _Gallus_, translated by him three years before, may have suggested the theme. It must have been in the incomparably lucid moments of that brilliant intellect. All the particulars of cla.s.sic reading which the year before he worked up in the new edition of the _Adagia_ were still at his immediate disposal in that retentive and capacious memory. Reflecting at his ease on all that wisdom of the ancients, he secreted the juices required for his expostulation.

He arrived in London, took up his abode in More's house in Bucklersbury, and there, tortured by nephritic pains, he wrote down in a few days, without having his books with him, the perfect work of art that must have been ready in his mind. Stult.i.tia was truly born in the manner of her serious sister Pallas.

As to form and imagery the _Moria_ is faultless, the product of the inspired moments of creative impulse. The figure of an orator confronting her public is sustained to the last in a masterly way. We see the faces of the auditors light up with glee when Folly appears in the pulpit; we hear the applause interrupting her words. There is a wealth of fancy, coupled with so much soberness of line and colour, such reserve, that the whole presents a perfect instance of that harmony which is the essence of Renaissance expression. There is no exuberance, in spite of the multiplicity of matter and thought, but a temperateness, a smoothness, an airiness and clearness which are as gladdening as they are relaxing. In order perfectly to realize the artistic perfection of Erasmus's book we should compare it with Rabelais.

'Without me', says Folly, 'the world cannot exist for a moment. For is not all that is done at all among mortals, full of folly; is it not performed by fools and for fools?' 'No society, no cohabitation can be pleasant or lasting without folly; so much so, that a people could not stand its prince, nor the master his man, nor the maid her mistress, nor the tutor his pupil, nor the friend his friend, nor the wife her husband for a moment longer, if they did not now and then err together, now flatter each other; now sensibly conniving at things, now smearing themselves with some honey of folly.' In that sentence the summary of the _Laus_ is contained. Folly here is worldly wisdom, resignation and lenient judgement.

He who pulls off the masks in the comedy of life is ejected. What is the whole life of mortals but a sort of play in which each actor appears on the boards in his specific mask and acts his part till the stage-manager calls him off? He acts wrongly who does not adapt himself to existing conditions, and demands that the game shall be a game no longer. It is the part of the truly sensible to mix with all people, either conniving readily at their folly, or affably erring like themselves.

And the necessary driving power of all human action is 'Philautia', Folly's own sister: self-love. He who does not please himself effects little. Take away that condiment of life and the word of the orator cools, the poet is laughed at, the artist perishes with his art.

Folly in the garb of pride, of vanity, of vainglory, is the hidden spring of all that is considered high and great in this world. The state with its posts of honour, patriotism and national pride; the stateliness of ceremonies, the delusion of caste and n.o.bility--what is it but folly?

War, the most foolish thing of all, is the origin of all heroism. What prompted the Deciuses, what Curtius, to sacrifice themselves? Vainglory.

It is this folly which produces states; through her, empires, religion, law-courts, exist.

This is bolder and more chilling than Machiavelli, more detached than Montaigne. But Erasmus will not have it credited to him: it is Folly who speaks. He purposely makes us tread the round of the _circulus vitiosus_, as in the old saw: A Cretan said, all Cretans are liars.

Wisdom is to folly as reason is to pa.s.sion. And there is much more pa.s.sion than reason in the world. That which keeps the world going, the fount of life, is folly. For what else is love? Why do people marry, if not out of folly, which sees no objections? All enjoyment and amus.e.m.e.nt is only a condiment of folly. When a wise man wishes to become a father, he has first to play the fool. For what is more foolish than the game of procreation?

Please click Like and leave more comments to support and keep us alive.

RECENTLY UPDATED MANGA

Erasmus and the Age of Reformation Part 5 summary

You're reading Erasmus and the Age of Reformation. This manga has been translated by Updating. Author(s): Johan Huizinga. Already has 825 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

BestLightNovel.com is a most smartest website for reading manga online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to BestLightNovel.com