BestLightNovel.com

Translations Of Shakuntala And Other Works Part 44

Translations Of Shakuntala And Other Works - BestLightNovel.com

You’re reading novel Translations Of Shakuntala And Other Works Part 44 online at BestLightNovel.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit BestLightNovel.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy

x.x.xIX

The gallant dries his mistress' tears that stream When he returns at dawn to her embrace-- Prevent thou not the sun's bright-fingered beam That wipes the tear-dew from the lotus' face; His anger else were great, and great were thy disgrace.

XL

_the cloud is besought to travel to Deep River_.

Thy winsome shadow-soul will surely find An entrance in Deep River's current bright, As thoughts find entrance in a placid mind; Then let no rudeness of thine own affright The darting fish that seem her glances lotus-white.



XLI

But steal her sombre veil of mist away, Although her reeds seem hands that clutch the dress To hide her charms; thou hast no time to stay, Yet who that once has known a dear caress Could bear to leave a woman's unveiled loveliness?

XLII

_Thence to Holy Peak_,

The breeze 'neath which the breathing acre grants New odours, and the forest figs hang sleek, With pleasant whistlings drunk by elephants Through long and hollow trunks, will gently seek To waft thee onward fragrantly to Holy Peak.

XLIII

_the dwelling-place of Skanda, G.o.d of war, the child of s.h.i.+va and Gauri, concerning whose birth more than one quaint tale is told_.

There change thy form; become a cloud of flowers With heavenly moisture wet, and pay the meed Of praise to Skanda with thy blossom showers; That sun-outs.h.i.+ning G.o.d is s.h.i.+va's seed, Fire-born to save the heavenly hosts in direst need.

XLIV

G.o.d Skanda's peac.o.c.k--he whose eyeb.a.l.l.s s.h.i.+ne By s.h.i.+va's moon, whose flas.h.i.+ng fallen plume The G.o.d's fond mother wears, a gleaming line Over her ear beside the lotus bloom-- Will dance to thunders echoing in the caverns' room.

XLV

_Thence to Skin River, so called because it flowed forth from a mountain of cattle carca.s.ses, offered in sacrifice by the pious emperor Rantideva_.

Adore the reed-born G.o.d and speed away, While Siddhas flee, lest rain should put to shame The lutes which they devoutly love to play; But pause to glorify the stream whose name Recalls the sacrificing emperor's blessed fame.

XLVI

Narrow the river seems from heaven's blue; And G.o.ds above, who see her dainty line Matched, when thou drinkest, with thy darker hue, Will think they see a pearly necklace twine Round Earth, with one great sapphire in its midst as.h.i.+ne.

XLVII

_The province of the Ten Cities_.

Beyond, the province of Ten Cities lies Whose women, charming with their glances rash, Will view thine image with bright, eager eyes, Dark eyes that dance beneath the lifted lash, As when black bees round nodding jasmine-blossoms flash.

XLVIII

_The Hallowed Land, where were fought the awful battles of the ancient epic time_.

Then veil the Hallowed Land in cloudy shade; Visit the field where to this very hour Lie bones that sank beneath the soldier's blade, Where Arjuna discharged his arrowy shower On men, as thou thy rain-jets on the lotus-flower.

XLIX

_In these battles, the hero Balarama, whose weapon was a plough-share, would take no part, because kinsmen of his were fighting in each army.

He preferred to spend the time in drinking from the holy river Sarasvati, though little accustomed to any other drink than wine_.

Sweet friend, drink where those holy waters s.h.i.+ne Which the plough-bearing hero--loath to fight His kinsmen--rather drank than sweetest wine With a loving bride's reflected eyes alight; Then, though thy form be black, thine inner soul is bright.

L

_The Ganges River, which originates in heaven.

Its fall is broken by the head of s.h.i.+va, who stands on the Himalaya Mountains; otherwise the shock would be too great for the earth. But s.h.i.+va's G.o.ddess-bride is displeased_.

Fly then where Ganges o'er the king of mountains Falls like a flight of stairs from heaven let down For the sons of men; she hurls her billowy fountains Like hands to grasp the moon on s.h.i.+va's crown And laughs her foamy laugh at Gauri's jealous frown.

LI

_The dark cloud is permitted to mingle with the clear stream of Ganges, as the muddy Jumna River does near the city now called Allahabad_.

If thou, like some great elephant of the sky, Shouldst wish from heaven's eminence to bend And taste the crystal stream, her beauties high-- As thy dark shadows with her whiteness blend-- Would be what Jumna's waters at Prayaga lend.

LII

_The magnificent Himalaya range_.

Her birth-place is Himalaya's rocky crest Whereon the scent of musk is never lost, For deer rest ever there where thou wilt rest Sombre against the peak with whiteness glossed, Like dark earth by the snow-white bull of s.h.i.+va tossed.

LIII

If, born from friction of the deodars, A scudding fire should prove the mountain's bane, Singeing the tails of yaks with fiery stars, Quench thou the flame with countless streams of rain-- The great have power that they may soothe distress and pain.

LIV

If mountain monsters should a.s.sail thy path With angry leaps that of their object fail, Only to hurt themselves in helpless wrath, Scatter the creatures with thy pelting hail-- For who is not despised that strives without avail?

LV

Bend lowly down and move in reverent state Round s.h.i.+va's foot-print on the rocky plate With offerings laden by the saintly great; The sight means heaven as their eternal fate When death and sin are past, for them that faithful wait.

LVI

The breeze is piping on the bamboo-tree; And choirs of heaven sing in union sweet O'er demon foe of s.h.i.+va's victory; If thunders in the caverns drumlike beat, Then surely s.h.i.+va's symphony will be complete.

LVII

_The mountain pa.s.s called the Swan-gate_.

Pa.s.s by the wonders of the snowy slope; Through the Swan-gate, through mountain ma.s.ses rent To make his fame a path by Bhrigu's hope In long, dark beauty fly, still northward bent, Like Vishnu's foot, when he sought the demon's chastis.e.m.e.nt.

Please click Like and leave more comments to support and keep us alive.

RECENTLY UPDATED MANGA

Translations Of Shakuntala And Other Works Part 44 summary

You're reading Translations Of Shakuntala And Other Works. This manga has been translated by Updating. Author(s): Kalidasa. Already has 700 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

BestLightNovel.com is a most smartest website for reading manga online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to BestLightNovel.com