BestLightNovel.com

Translations Of Shakuntala And Other Works Part 9

Translations Of Shakuntala And Other Works - BestLightNovel.com

You’re reading novel Translations Of Shakuntala And Other Works Part 9 online at BestLightNovel.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit BestLightNovel.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy

_Door-keeper_. Victory, O King. There are two hermit-youths at the gate.

_King_. Bid them enter at once.

_Door-keeper_. Yes, your Majesty. (_He goes out, then returns with the youths_.) Follow me.

_First youth_ (_looking at the king_). A majestic presence, yet it inspires confidence. Nor is this wonderful in a king who is half a saint. For to him

The splendid palace serves as hermitage; His royal government, courageous, sage, Adds daily to his merit; it is given To him to win applause from choirs of heaven Whose anthems to his glory rise and swell, Proclaiming him a king, and saint as well.



_Second youth_. My friend, is this Dushyanta, friend of Indra?

_First youth_. It is.

_Second youth_.

Nor is it wonderful that one whose arm Might bolt a city gate, should keep from harm The whole broad earth dark-belted by the sea; For when the G.o.ds in heaven with demons fight, Dushyanta's bow and Indra's weapon bright Are their reliance for the victory.

_The two youths_ (_approaching_). Victory, O King!

_King_ (_rising_). I salute you.

_The two youths_. All hail! (_They offer fruit_.)

_King_ (_receiving it and bowing low_). May I know the reason of your coming?

_The two youths_. The hermits have learned that you are here, and they request----

_King_. They command rather.

_The two youths_. The powers of evil disturb our pious life in the absence of the hermit-father. We therefore ask that you will remain a few nights with your charioteer to protect the hermitage.

_King_. I shall be most happy to do so.

_Clown_ (_to the king_). You rather seem to like being collared this way.

_King_. Raivataka, tell my charioteer to drive up, and to bring the bow and arrows.

_Raivataka_. Yes, your Majesty. (_Exit_)

_The two youths_.

Thou art a worthy scion of The kings who ruled our nation And found, defending those in need, Their truest consecration.

_King_. Pray go before. And I will follow straightway.

_The two youths_. Victory, O King! (_Exeunt_.)

_King_. Madhavya, have you no curiosity to see Shakuntala?

_Clown_. I _did_ have an unending curiosity, but this talk about the powers of evil has put an end to it.

_King_. Do not fear. You will be with me.

_Clown_. I'll stick close to your chariot-wheel. (_Enter the door-keeper_.)

_Door-keeper_. Your Majesty, the chariot is ready, and awaits your departure to victory. But one Karabhaka has come from the city, a messenger from the queen-mother.

_King_ (_respectfully_). Sent by my mother?

_Door-keeper_. Yes.

_King_. Let him enter.

_Door-keeper_ (_goes out and returns with_ KARABHAKA). Karabhaka, here is his Majesty. You may draw near.

_Karabhaka_ (_approaching and bowing low_). Victory to your Majesty.

The queen-mother sends her commands----

_King_. What are her commands?

_Karabhaka_. She plans to end a fasting ceremony on the fourth day from to-day. And on that occasion her dear son must not fail to wait upon her.

_King_. On the one side is my duty to the hermits, on the other my mother's command. Neither may be disregarded. What is to be done?

_Clown_ (_laughing_). Stay half-way between, like Trishanku.

_King_. In truth, I am perplexed.

Two inconsistent duties sever My mind with cruel shock, As when the current of a river Is split upon a rock.

(_He reflects_.) My friend, the queen-mother has always felt toward you as toward a son. Do you return, tell her what duty keeps me here, and yourself perform the offices of a son.

_Clown_. You don't think I am afraid of the devils?

_King_ (_smiling_). O mighty Brahman, who could suspect it?

_Clown_. But I want to travel like a prince.

_King_. I will send all the soldiers with you, for the pious grove must not be disturbed. _Clown_ (_strutting_). Aha! Look at the heir-apparent!

_King_ (_to himself_). The fellow is a chatterbox. He might betray my longing to the ladies of the palace. Good, then! (_He takes the clown by the hand. Aloud_.) Friend Madhavya, my reverence for the hermits draws me to the hermitage. Do not think that I am really in love with the hermit-girl. Just think:

A king, and a girl of the calm hermit-grove, Bred with the fawns, and a stranger to love!

Then do not imagine a serious quest; The light words I uttered were spoken in jest.

_Clown_. Oh, I understand that well enough. (_Exeunt ambo_.)

Please click Like and leave more comments to support and keep us alive.

RECENTLY UPDATED MANGA

Translations Of Shakuntala And Other Works Part 9 summary

You're reading Translations Of Shakuntala And Other Works. This manga has been translated by Updating. Author(s): Kalidasa. Already has 637 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

BestLightNovel.com is a most smartest website for reading manga online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to BestLightNovel.com