BestLightNovel.com

The Task of Social Hygiene Part 16

The Task of Social Hygiene - BestLightNovel.com

You’re reading novel The Task of Social Hygiene Part 16 online at BestLightNovel.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit BestLightNovel.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy

It has often happened that what the French think to-day the world generally thinks to-morrow. There is probably a world-wide significance in the fact that French experience is held to show that progress in intelligence means the demoralization of the army.

[229] The influence of Syndicalism has, however, already reached the English Labour Movement, and an ill-advised prosecution by the English Government must have immensely aided in extending and fortifying that influence.

[230] Some small beginnings have already been made. "The greatest gain ever yet won for the cause of peace," writes Mr. H.W. Nevinson, the well-known war correspondent (_Peace and War in the Balance_, p. 47), "was the refusal of the Catalonian reservists to serve in the war against the Riff mountaineers of Morocco in July, 1909.... So Barcelona flared to heaven, and for nearly a week the people held the vast city. I have seen many n.o.ble, as well as many terrible, events, but none more n.o.ble or of finer promise than the sudden uprising of the Catalan working people against a dastardly and inglorious war, waged for the benefit of a few speculators in Paris and Madrid."

[231] J. Novikov, _Le Federation de l'Europe_, chap. iv. Olive Schreiner, _Woman and Labour_, chap. IV. While this is the fundamental fact, we must remember that we cannot generalize about the ideas or the feelings of a whole s.e.x, and that the biological traditions of women have been a.s.sociated with a primitive period when they were the delighted spectators of combats. "Woman," thought Nietzsche, "is essentially unpeaceable, like the cat, however well she may have a.s.sumed the peaceable demeanour." Steinmetz (_Philosophie des Krieges_, p. 314), remarking that women are opposed to war in the abstract, adds: "In practice, however, it happens that women regard a particular war--and all wars are particular wars--with special favour"; he remarks that the majority of Englishwomen fully shared the war fever against the Boers, and that, on the other side, he knew Dutch ladies in Holland, very opposed to war, who would yet have danced with joy at that time on the news of a declaration of war against England.

[232] The general strike, which has been especially developed by the syndicalist Labour movement, and is now tending to spread to various countries, is a highly powerful weapon, so powerful that its results are not less serious than those of war. To use it against war seems to be to cast out Beelzebub by Beelzebub. Even in Labour disputes the modern strike threatens to become as serious and, indeed, almost as sanguinary as the civil wars of ancient times. The tendency is, therefore, in progressive countries, as we see in Australia, to supersede strikes by conciliation and arbitration, just as war is tending to be superseded by international tribunals. These two aims are, however, absolutely distinct, and the introduction of law into the disputes between nations can have no direct effect on the disputes between social cla.s.ses. It is quite possible, however, that it may have an indirect effect, and that when disputes between nations are settled in an orderly manner, social feeling will forbid disputes between cla.s.ses to be settled in a disorderly manner.

[233] The Abbe de Saint-Pierre (1658-1743), a churchman without vocation, was a Norman of n.o.ble family, and first published his Memoires pour rendre la Paix Perpetuelle a l'Europe in 1722. As Siegler-Pascal well shows (Les Projets de l'Abbe de Saint-Pierre, 1900) he was not a mere visionary Utopian, but an acute and far-seeing thinker, practical in his methods, a close observer, an experimentalist, and one of the first to attempt the employment of statistics. He was secretary to the French plenipotentiaries who negotiated the Treaty of Utrecht, and was thus probably put on the track of his scheme. He proposed that the various European states should name plenipotentiaries to form a permanent tribunal of compulsory arbitration for the settlement of all differences. If any state took up arms against one of the allies, the whole confederation would conjointly enter the field, at their conjoint expense, against the offending state. He was opposed to absolute disarmament, an army being necessary to ensure peace, but it must be a joint army composed of contingents from each Power in the confederation.

Saint-Pierre, it will be seen, had clearly grasped the essential facts of the situation as we see them to-day. "The author of The Project of Perpetual Peace" concludes Prof. Pierre Robert in a sympathetic summary of his career (Pet.i.t de Julleville, Histoire de la Langue et de la Litterature Francaise, Vol. VI), "is the precursor of the twentieth century." His statue, we cannot doubt, will be a conspicuous object, beside Sully's, on the future Palace of any international tribunal.

[234] Jules de Gaultier, "Comment Naissent les Dogmes," Mercure de France, 1st Sept., 1911. Jules de Gaultier also observes that "conflict is the law and condition of all existence." That may be admitted, but it ceases to be true if we a.s.sume, as the same thinker a.s.sumes, that "conflict" necessarily involves "war." The establishment of law to regulate the disputes between individuals by no means suppresses conflict, but it suppresses fighting, and it ensures that if any fighting occur the aggressor shall not profit by his aggression. In the same way the existence of a tribunal to regulate the disputes between national communities of individuals can by no means suppress conflict; but unless it suppresses fighting, and unless it ensures that if fighting occurs the aggressor shall not profit by his aggression, it will have effected nothing.

[235] A.L. Guerard, "Impressions of Military Life in France," _Popular Science Monthly_, April, 1911.

XI

THE PROBLEM OF AN INTERNATIONAL LANGUAGE

Early Attempts to Construct an International Language--The Urgent Need of an Auxiliary Language To-day--Volapuk--The Claims of Spanish--Latin--The Claims of English--Its Disadvantages--The Claims of French--Its Disadvantages--The Modern Growth of National Feeling opposed to Selection of a Natural Language--Advantages of an Artificial Language--Demands it must fulfil--Esperanto--Its Threatened Disruption--The International a.s.sociation for the adoption of an Auxiliary International Language--The First Step to Take.

Ever since the decay of Latin as the universal language of educated people, there have been attempts to replace it by some other medium of international communication. That decay was inevitable; it was the outward manifestation of a movement of individualism which developed national languages and national literatures, and burst through the restraining envelope of an authoritarian system expounded in an official language. This individualism has had the freest play, and we are not likely to lose all that it has given us. Yet as soon as it was achieved the more distinguished spirits in every country began to feel the need of counterbalancing it. The history of the movement may be said to begin with Descartes, who in 1629 wrote to his friend Mersenne that it would be possible to construct an artificial language which could be used as an international medium of communication. Leibnitz, though he had solved the question for himself, writing some of his works in Latin and others in French, was yet all his life more or less occupied with the question of a universal language. Other men of the highest distinction--Pascal, Condillac, Voltaire, Diderot, Ampere, Jacob Grimm--have sought or desired a solution to this problem.[236] None of these great men, however, succeeded even in beginning an attempt to solve the problem they were concerned with.

Some forty years ago, however, the difficulty began again to be felt, this time much more keenly and more widely than before. The spread of commerce, the facility of travel, the ramifications of the postal service, the development of new nationalities and new literatures, have laid upon civilized peoples a sense of burden and restriction which could never have been felt by their forefathers in the previous century.

Added to this, a new sense of solidarity had been growing up in the world; the financial and commercial solidarity, by which any disaster or disturbance in one country causes a wave of disaster or disturbance to pa.s.s over the whole civilized globe, was being supplemented by a sense of spiritual solidarity. Men began to realize that the tasks of civilization cannot be carried out except by mutual understanding and mutual sympathy among the more civilized nations, that every nation has something to learn from other nations, and that the bonds of international intercourse must thus be drawn closer. This feeling of the need of an international language led in America to several serious attempts to obtain a consensus of opinion among scientific men regarding an international language. Thus in 1888 the Philosophical Society of Philadelphia, the oldest of American learned societies, unanimously resolved, on the initiative of Brinton, to address a letter to learned societies throughout the world, asking for their co-operation in perfecting a language for commercial and learned purposes, based on the Aryan vocabulary and grammar in their simplest forms, and to that end proposing an international congress, the first meeting of which should be held in Paris or London. In the same year Horatio Hale read a paper on the same subject before the American a.s.sociation for the Advancement of Science. A little later, in 1890, it was again proposed at a meeting of the same a.s.sociation that, in order to consider the question of the construction and adoption of a symmetrical and scientific language, a congress should be held, delegates being in proportion to the number of persons speaking each language.

These excellent proposals seem, however, to have borne little fruit. It is always an exceedingly difficult matter to produce combined action among scientific societies even of the same nation. Thus the way has been left open for individuals to adopt the easier but far less decisive or satisfactory method of inventing a new language by their own unaided exertions. Certainly over a hundred such languages have been proposed during the past century. The most famous of these was undoubtedly Volapuk, which was invented in 1880 by Schleyer, a German-Swiss priest who knew many languages and had long pondered over this problem, but who was not a scientific philologist; the actual inception of the language occurred in a dream. Volapuk was almost the first real attempt at an organic language capable of being used for the oral transmission of thought. On this account, no doubt, it met with great and widespread success; it was actively taken up by a professor at Paris, societies were formed for its propagation, journals and hundreds of books were published in it; its adherents were estimated at a million. But its success, though brilliant, was short-lived. In 1889, when the third Volapuk Congress was held, it was at the height of its success, but thereafter dissension arose, and its reputation suddenly collapsed. No one now speaks Volapuk; it is regarded as a hideous monstrosity, even by those who have the most lively faith in artificial languages. Its inventor has outlived his language, and, like it, has been forgotten by the world, though his achievement was a real step towards the solution of the problem.

The collapse of Volapuk discouraged thoughtful persons from expecting any solution of the problem in an artificial language. It seemed extremely improbable that any invented language, least of all the unaided product of a single mind, could ever be generally accepted, or be worthy of general acceptance, as an international mode of communication. Such a language failed to carry the prestige necessary to overcome the immense inertia which any attempt to adopt it would meet with. Invented languages, the visionary schemes of idealists, apparently received no support from practical men of affairs. It seemed to be among actual languages, living or dead, that we might most reasonably expect to find a medium of communication likely to receive wide support. The difficulty then lay in deciding which language should be selected.

Russian had sometimes been advocated as the universal language for international purposes, and it is possible to point to the enormous territory of Russia, its growing power and the fact that Russian is the real or official language of a larger number of people than any other language except English. But Russian is so unlike the Latin and Teutonic tongues, used by the majority of European peoples; it is so complicated, so difficult to acquire, and, moreover, so lacking in concision that it has never had many enthusiastic advocates.

The virtues and defects of Spanish, which has found many enthusiastic supporters, are of an opposite character. It is an admirably vigorous and euphonious language, on a sound phonetic basis, every letter always standing for a definite sound; the grammar is simple and exceptionally free from irregularities, and it is the key to a great literature.

Billroth, the distinguished Austrian surgeon, advocated the adoption of Spanish; he regarded English as really more suitable, but, he pointed out, it is so difficult for the Latin races to speak non-Latin tongues that a Romance language is essential, and Spanish is the simplest and most logical of the Romance tongues.[237] It is, moreover, spoken by a vast number of people in South America and elsewhere.

A few enthusiasts have advocated Greek, and have supported their claim with the argument that it is still a living language. But although Greek is the key to a small but precious literature, and is one of the sources of latter-day speech and scientific terminology, it is difficult, it is without special adaptation to modern uses, and there are no adequate reasons why it should be made an international language.

Latin cannot be dismissed quite so hastily. It has in its favour the powerful argument that it has once already been found adequate to serve as the universal language. There is a widespread opinion to-day among the medical profession--the profession most actively interested in the establishment of a universal language--that Latin should be adopted, and before the International Medical Congress at Rome in 1894, a pet.i.tion to this effect was presented by some eight hundred doctors in India.[238] It is undoubtedly an admirable language, expressive, concentrated, precise.

But the objections are serious. The relative importance of Latin to-day is very far from what it was a thousand years ago, for conditions have wholly changed. There is now no great influence, such as the Catholic Church was of old, to enforce Latin, even if it possessed greater advantages. And the advantages are very mixed. Latin is a wholly dead tongue, and except in a degenerate form not by any means an easy one to learn, for its genius is wholly opposed to the genius even of those modern languages which are most closely allied to it. The world never returns on its own path. Although the prestige of Latin is still enormous, a language could only be brought from death to life by some widespread motor force; such a force no longer exists behind Latin.

There remain English and French, and these are undoubtedly the two natural languages most often put forward--even outside England and France--as possessing the best claims for adoption as auxiliary international mediums of communication.

English, especially, was claimed by many, some twenty years ago, to be not merely the auxiliary language of the future, but the universal language which must spread all over the world and supersede and drive out all others by a kind of survival of the fittest. This notion of a universal language is now everywhere regarded as a delusion, but at that time there was still thought by many to be a kind of special procreative activity in the communities of Anglo-Saxon origin which would naturally tend to replace all other peoples, both the people and the language being regarded as the fittest to survive.[239] English was, however, rightly felt to be a language with very great force behind it, being spoken by vast communities possessing a peculiarly energetic and progressive temperament, and with much power of peaceful penetration in other lands. It is generally acknowledged also that English fully deserves to be ranked as one of the first of languages by its fine apt.i.tude for powerful expression, while at the same time it is equally fitted for routine commercial purposes. The wide extension of English and its fine qualities have often been emphasized, and it is unnecessary to dwell on them here. The decision of the scientific societies of the world to use English for bibliographical purposes is not entirely a tribute to English energy in organization, but to the quality of the language. One finds, indeed, that these facts are widely recognized abroad, in France and elsewhere, though I have noted that those who foretell the conquest of English, even when they are men of intellectual distinction and able to read English, are often quite unable to speak it or to understand it when spoken.

That brings us to a point which is overlooked by those who triumphantly pointed to the natural settlement of this question by the swamping of other tongues in the overflowing tide of English speech. English is the most concise and laconic of the great languages. Greek, French and German are all more expansive, more syllabically copious. Latin alone may be said to equal, or surpa.s.s English in concentration, because, although Latin words are longer on the average, by their greater inflection they cover a larger number of English words. This power of English to attain expression with a minimum expenditure of energy in written speech is one of its chief claims to succeed Latin as the auxiliary international language. But it furnishes no claim to preference for actual speaking, in which this economy of energy ceases to be a supreme virtue, since here we have also to admit the virtues of easy intelligibility and of persuasiveness. Greek largely owed its admirable fitness for speech to the natural richness and prolongation of its euphonious words, which allowed the speaker to attain the legitimate utterance of his thought without pauses or superfluous repet.i.tion.

French, again, while by no means inapt for concentration, as the _pensee_ writers show, most easily lends itself to effects that are meant for speech, as in Bossuet, or that recall speech, as in Mme de Sevigne in one order of literature, or Renan in another. But at Rome, we feel, the spoken tongue had a difficulty to overcome, and the mellifluously prolonged rhetoric of Cicero, delightful as it may be, scarcely seems to reveal to us the genius of the Latin tongue. The inapt.i.tude of English for the purposes of speech is even more conspicuous, and is again well ill.u.s.trated in our oratory. Gladstone was an orator of acknowledged eloquence, but the extreme looseness and redundancy into which his language was apt to fall in the effort to attain the verbose richness required for the ends of spoken speech, reveals too clearly the poverty of English from this point of view. The same tendency is also ill.u.s.trated by the vain re-iterations of ordinary speakers. The English intellect, with all its fine qualities, is not sufficiently nimble for either speaker or hearer to keep up with the swift brevity of the English tongue. It is a curious fact that Great Britain takes the lead in Europe in the prevalence of stuttering; the language is probably a factor in this evil pre-eminence, for it appears that the Chinese, whose language is powerfully rhythmic, never stutter.

One authority has declared that "no nation in the civilized world speaks its language so abominably as the English." We can scarcely admit that this English difficulty of speech is the result of some organic defect in English nervous systems; the language itself must be a factor in the matter. I have found, when discussing the point with scientific men and others abroad, that the opinion prevails that it is usually difficult to follow a speaker in English. This experience may, indeed, be considered general. While an admirably strong and concise language, English is by no means so adequate in actual speech; it is not one of the languages which can be heard at a long distance, and, moreover, it lends itself in speaking to so many contractions that are not used in writing--so many "can'ts" and "won'ts" and "don'ts," which suit English taciturnity, but slur and ruin English speech--that English, as spoken, is almost a different language from that which excites admiration when written. So that the exclusive use of English for international purposes would not be the survival of the fittest so far as a language for speaking purposes is concerned.

Moreover, it must be remembered that English is not a democratic language. It is not, like the chief Romance languages and the chief Teutonic languages, practically h.o.m.ogeneous, made out of one block. It is formed by the mixture of two utterly unlike elements, one aristocratic, the other plebeian. Ever since the Norman lord came over to England a profound social inequality has become rooted in the very language. In French, _boeuf_ and _mouton_ and _veau_ and _porc_ have always been the same for master and for man, in the field and on the table; the animal has never changed its plebeian name for an aristocratic name as it pa.s.sed through the cook's hands. That example is typical of the curious mark which the Norman Conquest left on our speech, rendering it so much more difficult for us than for the French to attain equality of social intercourse. Inequality is stamped indelibly into our language as into no other great language. Of course, from the literary point of view, that is all gain, and has been of incomparable aid to our poets in helping them to reach their most magnificent effects, as we may see conspicuously in Shakespeare's enormous vocabulary. But from the point of view of equal social intercourse, this wealth of language is worse than lost, it is disastrous. The old feudal distinctions are still perpetuated; the "man"

still speaks his "plain Anglo-Saxon," and the "gentleman" still speaks his refined Latinized speech. In every language, it is true, there are social distinctions in speech, and every language has its slang. But in English these distinctions are perpetuated in the very structure of the language. Elsewhere the working-cla.s.s speak--with a little difference in the quality--a language needing no substantial transformation to become the language of society, which differs from it in quality rather than in kind. But the English working man feels the need to translate his common Anglo-Saxon speech into foreign words of Latin origin. It is difficult for the educated person in England to understand the struggle which the uneducated person goes through to speak the language of the educated, although the unsatisfactory result is sufficiently conspicuous. But we can trace the operation of a similar cause in the hesitancy of the educated man himself when he attempts to speak in public and is embarra.s.sed by the search for the set of words most suited for dignified purposes.

Most of those who regarded English as the coming world-language admitted that it would require improvement for general use. The extensive and fundamental character of the necessary changes is not, however, realized. The difficulties of English are of four kinds: (1) its special sounds, very troublesome for foreigners to learn to p.r.o.nounce, and the uncertainty of its accentuation; (2) its illogical and chaotic spelling, inevitably leading to confusions in p.r.o.nunciation; (3) the grammatical irregularities in its verbs and plural nouns; and (4) the great number of widely different words which are almost or quite similar in p.r.o.nunciation. A vast number of absurd pitfalls are thus prepared for the unwary user of English. He must remember that the plural of "mouse"

is "mice," but that the plural of "house" is not "hice," that he may speak of his two "sons," but not of his two "childs"; he will indistinguishably refer to "sheeps" and "s.h.i.+ps"; and like the preacher a little unfamiliar with English who had chosen a well-known text to preach on, he will not remember whether "plough" is p.r.o.nounced "pluff"

or "plo,"[240] and even a phonetic spelling system would render still more confusing the confusion between such a series of words as "hair,"

"hare," "heir," "are," "ere" and "eyre." Many of these irregularities are deeply rooted in the structure of the language; it would be an extremely difficult as well as extensive task to remove them, and when the task was achieved the language would have lost much of its character and savour; it would clash painfully with literary English.

Thus even if we admitted that English ought to be the international language of the future, the result is not so satisfactory from a British point of view as is usually taken for granted. All other civilized nations would be bilingual; they would possess the key not only to their own literature, but to a great foreign literature with all the new horizons that a foreign literature opens out. The English-speaking countries alone would be furnished with only one language, and would have no stimulus to acquire any other language, for no other language would be of any practical use to them. All foreigners would be in a position to bring to the English-speaking man whatever information they considered good for him. At first sight this seems a gain for the English-speaking peoples, because they would thus be spared a certain expenditure of energy; but a very little reflection shows that such a saving of energy is like that effected by the intestinal parasitic worm who has digested food brought ready to his mouth. It leads to degeneracy. Not the people whose language is learnt, but the people who learn a language reap the benefit, spiritual and material. It is now admitted in the commercial world that the ardour of the Germans in learning English has brought more advantage to the Germans than to the English. Moreover, the high intellectual level of small nations at the present time is due largely to the fact that all their educated members must be familiar with one or two languages besides their own. The great defect of the English mind is insularity; the virtue of its boisterous energy is accompanied by lack of insight into the differing virtues of other peoples. If the natural course of events led to the exclusive use of English for international communication, this defect would be still more accentuated. The immense value of becoming acquainted with a foreign language is that we are thereby led into a new world of tradition and thought and feeling. Before we know a new language truly, we have to realize that the words which at first seem equivalent to words in our own language often have a totally different atmosphere, a different rank or dignity from that which they occupy in our own language. It is in learning this difference in the moral connotation of a language and its expression in literature that we reap the real benefit of knowing a foreign tongue. There is no other way--not even residence in a foreign land if we are ignorant of the language--to take us out of the customary circle of our own traditions. It imparts a mental flexibility and emotional sympathy which no other discipline can yield. To ordain that all non-English-speaking peoples should learn English in addition to their mother tongue, and to render it practically unnecessary for English-speakers (except the small cla.s.s of students) to learn any other language, would be to confer an immense boon on the first group of peoples, doubling their mental and emotional capacity; it is to render the second group hidebound.

When we take a broad and impartial survey of the question we thus see that there is reason to believe that, while English is an admirable literary language (this is the ground that its eulogists always take), and sufficiently concise for commercial purposes, it is by no means an adequate international tongue, especially for purposes of oral speech, and, moreover, its exclusive use for this purpose would be a misfortune for the nations already using it, since they would be deprived of that mental flexibility and emotional sympathy which no discipline can give so well as knowledge of a living foreign tongue.

Many who realized these difficulties put forward French as the auxiliary international language. It is quite true that the power behind French is now relatively less than it was two centuries ago.[241] At that time France by its relatively large population, the tradition of its military greatness, and its influential political position, was able to exert an immense influence; French was the language of intellect and society in Germany, in England, in Russia, everywhere in fact. During the eighteenth century internal maladministration, the cataclysm of the Revolution, and finally the fatal influence of Napoleon alienated foreign sympathy, and France lost her commanding position. Yet it was reasonably felt that, if a natural language is to be used for international purposes, after English there is no practicable alternative to French.

French is the language not indeed in any special sense of science or of commerce, but of the finest human culture. It is a well-organized tongue, capable of the finest shades of expression, and it is the key to a great literature. In most respects it is the best favoured child of Latin; it commends itself to all who speak Romance languages, and, as Alphonse de Candolle has remarked, a Spaniard and an Italian know three-quarters of French beforehand, and every one who has learnt Latin knows half of French already. It is more admirably adapted for speaking purposes than perhaps any other language which has any claim to be used for international purposes, as we should expect of the tongue spoken by a people who have excelled in oratory, who possess such widely diffused dramatic ability, and who have carried the arts of social intercourse to the highest point.

Paris remains for most people the intellectual capital of Europe; French is still very generally used for purposes of intercommunication throughout Europe, while the difficulty experienced by all but Germans and Russians in learning English is well known. Li Hung Chang is reported to have said that, while for commercial reasons English is far more widely used in China than French, the Chinese find French a much easier language to learn to speak, and the preferences of the Chinese may one day count for a good deal--in one direction or another--in the world's progress. One frequently hears that the use of French for international purposes is decaying; this is a delusion probably due to the relatively slow growth of the French-speaking races and to various temporary political causes. It is only necessary to look at the large International Medical Congresses. Thus at one such Congress at Rome, at which I was present, over six thousand members came from forty-two countries of the globe, and over two thousand of them took part in the proceedings. Four languages (Italian, French, German and English) were used at this Congress. Going over the seven large volumes of Transactions, I find that fifty-nine communications were presented in English, one hundred and seventy-one in German, three hundred and one in French, the rest in Italian. The proportion of English communications to German is thus a little more than one to three, and the proportion of English to French less than one to six. Moreover, the English-speaking members invariably (I believe) used their own language, so that these fifty-nine communications represent the whole contribution of the English-speaking world. And they represent nothing more than that; notwithstanding the enormous spread of English, of which we hear so much, not a single non-English speaker seems to have used English. It might be supposed that this preponderance of French was due to a preponderance of the French element, but this was by no means the case; the members of English-speaking race greatly exceeded those of French-speaking race. But, while the English communications represented the English-speaking countries only, and the German communications were chiefly by German speakers, French was spoken not only by members belonging to the smaller nations of Europe, from the north and from the south, by the Russians, by most of the Turkish and Asiatic members, but also by all the Mexicans and South Americans. These figures may not be absolutely free from fallacy, due to temporary causes of fluctuation.

But that they are fairly exact is shown by the results of the following Congress, held at Moscow. If I take up the programme for the department of psychiatry and nervous disease, in which I was myself chiefly interested, I find that of 131 communications, 80 were in French, 37 in German and 14 in English. This shows that French, German and English bear almost exactly the same relation to one another as at Rome. In other words, 61 per cent of the speakers used French, 28 per cent German, and only 11 per cent English.

If we come down to one of the most recent International Medical Congresses, that of Lisbon in 1906, we find that the supremacy of French, far from weakening, is more emphatically affirmed. The language of the country in which the Congress was held was ruled out, and I find that of 666 contributions to the proceedings of the Congress, over 84 per cent were in French, scarcely more than 8 per cent in English, and less than 7 per cent in German. At the subsequent Congress at Budapesth in 1909, the French contributions were to the English as three to one.

Similar results are shown by other International Congresses. Thus at the third International Congress of Psychology, held at Munich, there were four official languages, and on grounds of locality the majority of communications were in German; French followed with 29, Italian with 12, and English brought up the rear with 11. Dr. Westermarck, who is the stock example of the spread of English for international purposes, spoke in German. It is clearly futile to point to figures showing the prolific qualities of English races; the moral quality of a race and its language counts, as well as mere physical capacity for breeding, and the moral influence of French to-day is immensely greater than that of English.

That is, indeed, scarcely a fair statement of the matter in view of the typical cases just quoted; one should rather say that, as a means of spoken international communication for other than commercial purposes, English is nowhere.

There is one other point which serves to give prestige to French: its literary supremacy in the modern world. While some would claim for the English the supreme poetic literature, there can be no doubt that the French own the supreme prose literature of modern Europe. It was felt by those who advocated the adoption of English or French that it would surely be a gain for human progress if the auxiliary international languages of the future should be one, if not both, of two that possess great literatures, and which embody cultures in some respects allied, but in most respects admirably supplementing each other.[242]

The collapse of Volapuk stimulated the energy of those who believed that the solution of the question lay in the adoption of a natural language.

To-day, however, there are few persons who, after carefully considering the matter, regard this solution as probable or practicable.[243]

Considerations of two orders seem now to be decisive in rejecting the claims of English and French, or, indeed, any other natural language, to be accepted as an international language: (1) The vast number of peculiarities, difficulties, and irregularities, rendering necessary so revolutionary a change for international purposes that the language would be almost transformed into an artificial language, and perhaps not even then an entirely satisfactory one. (2) The extraordinary development during recent years of the minor national languages, and the jealousy of foreign languages which this revival has caused. This latter factor is probably alone fatal to the adoption of any living language.

It can scarcely be disputed that neither English nor French occupies to-day so relatively influential a position as it once occupied. The movement against the use of French in Roumania, as detrimental to the national language, is significant of a widespread feeling, while, as regards English, the introduction by the Germans into commerce of the method of approaching customers in their own tongue, has rendered impossible the previous English custom of treating English as the general language of commerce.

The natural languages, it became realized, fail to answer to the requirements which must be made of an auxiliary international language.

The conditions which have to be fulfilled are thus formulated by Anna Roberts:[244]

"_First_, a vocabulary having a maximum of internationality in its root-words for at least the Indo-European races, living or bordering on the confines of the old Roman Empire, whose vocabularies are already saturated with Greek and Latin roots, absorbed during the long centuries of contact with Greek and Roman civilization. As the centre of gravity of the world's civilization now stands, this seems the most rational beginning. Such a language shall then have:

"_Second_, a grammatical structure stripped of all the irregularities found in every existing tongue, and that shall be simpler than any of them. It shall have:

"_Third_, a single, unalterable sound for each letter, no silent letters, no difficult, complex, shaded sounds, but simple primary sounds, capable of being combined into harmonious words, which latter shall have but a single stress accent that never s.h.i.+fts.

"_Fourth_, mobility of structure, aptness for the expression of complex ideas, but in ways that are grammatically simple, and by means of words that can easily be a.n.a.lysed without a dictionary.

"_Fifth_, it must be capable of being, not merely a literary language,[245] but a spoken tongue, having a p.r.o.nunciation that can be perfectly mastered by adults through the use of manuals, and in the absence of oral teachers.

"_Finally_, and as a necessary corollary and complement to all of the above, this international auxiliary language must, to be of general utility, be exceedingly easy of acquisition by persons of but moderate education, and hitherto conversant with no language but their own."

Please click Like and leave more comments to support and keep us alive.

RECENTLY UPDATED MANGA

The Task of Social Hygiene Part 16 summary

You're reading The Task of Social Hygiene. This manga has been translated by Updating. Author(s): Havelock Ellis. Already has 548 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

BestLightNovel.com is a most smartest website for reading manga online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to BestLightNovel.com