BestLightNovel.com

The Edda Volume II Part 1

The Edda - BestLightNovel.com

You’re reading novel The Edda Volume II Part 1 online at BestLightNovel.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit BestLightNovel.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy

The Edda.

Vol. 2.

by Winifred Faraday.

Note

The present study forms a sequel to No. 12 (_The Edda: Divine Mythology of the North_), to which the reader is referred for introductory matter and for the general Bibliography. Additional bibliographical references are given, as the need occurs, in the notes to the present number.

Manchester, July 1902.

The Edda: II. The Heroic Mythology of the North

Sigemund the Waelsing and Fitela, Aetla, Eormanric the Goth and Gifica of Burgundy, Ongendtheow and Theodric, Heorrenda and the Heodenings, and Weland the Smith: all these heroes of Germanic legend were known to the writers of our earliest English literature. But in most cases the only evidence of this knowledge is a word, a name, here and there, with no hint of the story attached. For circ.u.mstances directed the poetical gifts of the Saxons in England towards legends of the saints and Biblical paraphrase, away from the native heroes of the race; while later events completed the exclusion of Germanic legend from our literature, by subst.i.tuting French and Celtic romance. Nevertheless, these few brief references in _Beowulf_ and in the small group of heathen English relics give us the right to a peculiar interest in the hero-poems of the Edda. In studying these heroic poems, therefore, we are confronted by problems entirely different in character from those which have to be considered in connexion with the mythical texts. Those are in the main the product of one, the Northern, branch of the Germanic race, as we have seen (No. 12 of this series), and the chief question to be determined is whether they represent, however altered in form, a mythology common to all the Germans, and as such necessarily early; or whether they are in substance, as well as in form, a specific creation of the Scandinavians, and therefore late and secondary. The heroic poems of the Edda, on the contrary, with the exception of the Helgi cycle, have very close a.n.a.logues in the literatures of the other great branches of the Germanic race, and these we are able to compare with the Northern versions.

The Edda contains poems belonging to the following heroic cycles:

(_a_) _Weland the Smith_.--Anglo-Saxon literature has several references to this cycle, which must have been a very popular one; and there is also a late Continental German version preserved in an Icelandic translation. But the poem in the Edda is the oldest connected form of the story.

(_b_) _Sigurd and the Nibelungs_.--Again the oldest reference is in Anglo-Saxon. There are two well-known Continental German versions in the _Nibelungen Lied_ and the late Icelandic _Thidreks Saga_, but the Edda, on the whole, has preserved an earlier form of the legend. With it is loosely connected

(_c_) _The Ermanric Cycle_.--The oldest references to this are in Latin and Anglo-Saxon. The Continental German version in the _Thidreks Saga_ is late, and, like that in the Edda, contaminated with the Sigurd story, with which it had originally nothing to do.

(_d_) _Helgi_.--This cycle, at least in its present form, is peculiar to the Scandinavian North.

All the above-named poems are contained in Codex Regius of the Elder Edda. From other sources we may add other poems which are Eddic, not Skaldic, in style, in which other heroic cycles are represented. The great majority of the poems deal with the favourite story of the Volsungs, which threatens to swamp all the rest; for one hero after another, Burgundian, Hun, Goth, was absorbed into it. The poems in this part of the MS. differ far more widely in date and style than do the mythological ones; many of the Volsung-lays are comparatively late, and lack the fine simplicity which characterises the older popular poetry.

_Volund_.--The lay of Volund, the wonderful smith, the Weland of the Old English poems and the only Germanic hero who survived for any considerable time in English popular tradition, stands alone in its cycle, and is the first heroic poem in the MS. It is in a very fragmentary state, some of the deficiencies being supplied by short pieces of prose. There are two motives in the story: the Swan-maids, and the Vengeance of the Captive Smith. Three brothers, Slagfinn, Egil and Volund, sons of the Finnish King, while out hunting built themselves a house by the lake in Wolfsdale. There, early one morning, they saw three Valkyries spinning, their swancoats lying beside them. The brothers took them home; but after seven years the swan-maidens, wearied of their life, flew away to battle, and did not return.

"Seven years they stayed there, but in the eighth longing seized them, and in the ninth need parted them." Egil and Slagfinn went to seek their wives, but Volund stayed where he was and worked at his forge. There Nithud, King of Sweden, took him captive:

"Men went by night in studded mailcoats; their s.h.i.+elds shone by the waning moon. They dismounted from the saddle at the hall-gable, and went in along the hall. They saw rings strung on bast which the hero owned, seven hundred in all; they took them off and put, them on again, all but one. The keen-eyed archer Volund came in from hunting, from a far road.... He sat on a bear-skin and counted his rings, and the prince of the elves missed one; he thought Hlodve's daughter, the fairy-maid, had come back. He sat so long that he fell asleep, and awoke powerless: heavy bonds were on his hands, and fetters clasped on his feet."

They took him away and imprisoned him, ham-strung, on an island to forge treasures for his captors. Then Volund planned vengeance:

"'I see on Nithud's girdle the sword which I knew keenest and best, and which I forged with all my skill. The glittering blade is taken from me for ever; I shall not see it borne to Volund's smithy. Now Bodvild wears my bride's red ring; I expect no atonement.' He sat and slept not, but struck with his hammer."

Nithud's children came to see him in his smithy: the two boys he slew, and made drinking-cups for Nithud from their skulls; and the daughter Bodvild he beguiled, and having made himself wings he rose into the air and left her weeping for her lover and Nithud mourning his sons.

In the Old English poems allusion is made only to the second part of the story; there is no reference to the legend of the enchanted brides, which is indeed distinct in origin, being identical with the common tale of the fairy wife who is obliged to return to animal shape through some breach of agreement by her mortal husband. This incident of the compact (_i.e._, to hide the swan-coat, to refrain from asking the wife's name, or whatever it may have been) has been lost in the Volund tale. The Continental version is told in the late Icelandic _Thidreks Saga_, where it is brought into connexion with the Volsung story; in this the story of the second brother, Egil the archer, is also given, and its antiquity is supported by the pictures on the Anglo-Saxon carved whale-bone box known as the Franks Casket, dated by Professor Napier at about 700 A.D. The adventures of the third brother, Slagfinn, have not survived. The Anglo-Saxon gives Volund and Bodvild a son, Widia or Wudga, the Wittich who appears as a follower of Dietrich's in the Continental German sources.

_The Volsungs_.--No story better ill.u.s.trates the growth of heroic legend than the Volsung cycle. It is composite, four or five mythical motives combining to form the nucleus; and as it took possession more and more strongly of the imagination of the early Germans, and still more of the Scandinavians, other heroic cycles were brought into dependence on it. None of the Eddic poems on the subject are quite equal in poetic value to the Helgi lays; many are fragmentary, several late, and only one attempts a review of the whole story. The outline is as follows: Sigurd the Volsung, son of Sigmund and brother of Sinfjotli, slays the dragon who guards the Nibelungs' h.o.a.rd on the Glittering Heath, and thus inherits the curse which accompanies the treasure; he finds and wakens Brynhild the Valkyrie, lying in an enchanted sleep guarded by a ring of fire, loves her and plights troth with her; Grimhild, wife of the Burgundian Giuki, by enchantment causes him to forget the Valkyrie, to love her own daughter Gudrun, and, since he alone can cross the fire, to win Brynhild for her son Gunnar. After the marriage, Brynhild discovers the trick, and incites her husband and his brothers to kill Sigurd.

The series begins with a prose piece on the Death of Sinfjotli, which says that after Sinfjotli, son of Sigmund, Volsung's son (which should be Valsi's son, Volsung being a tribal, not a personal, name), had been poisoned by his stepmother Borghild, Sigmund married Hjordis, Eylimi's daughter, had a son Sigurd, and fell in battle against the race of Hunding. Sigmund, as in all other Norse sources, is said to be king in Frankland, which, like the Niderlant of the _Nibelungen Lied_, means the low lands on the Rhine. The scene of the story is always near that river: Sigurd was slain by the Rhine, and the treasure of the Rhine is quoted as proverbial in the Volund lay.

_Grip.i.s.spa_ (the Prophecy of Gripi), which follows, is appropriately placed first of the Volsung poems, since it gives a summary of the whole story. Sigurd rides to see his mother's brother, Gripi, the wisest of men, to ask about his destiny, and the soothsayer prophesies his adventures and early death. This poem makes clear some original features of the legend which are obscured elsewhere, especially in the Gudrun set; Grimhild's treachery, and Sigurd's unintentional breach of faith to Brynhild. In the speeches of both Gripi and Sigurd, the poet shows clearly that Brynhild had the first right to Sigurd's faith, while the seer repeatedly protests his innocence in breaking it: "Thou shalt never be blamed though thou didst betray the royal maid.... No better man shall come on earth beneath the sun than thou, Sigurd." On the other hand, the poet gives no indication that Brynhild and the sleeping Valkyrie are the same, which is a sign of confusion. Like all poems in this form, _Grip.i.s.spa_ is a late composition embodying earlier tradition.

The other poems are mostly episodical, though arranged so as to form a continued narrative. _Grip.i.s.spa_ is followed by a compilation from two or more poems in different metres, generally divided into three parts in the editions: _Reginsmal_ gives the early history of the treasure and the dragon, and Sigurd's battle with Hunding's sons; _Fafnismal_, the slaying of the dragon and the advice of the talking birds; _Sigrdrifumal_, the awakening of the Valkyrie. Then follows a fragment on the death of Sigurd. All the rest, except the poem generally called the _Third_, or _Short, Sigurd Lay_ (which tells of the marriage with Gudrun and Sigurd's wooing of Brynhild for Gunnar) continue the story after Sigurd's death, taking up the death of Brynhild, Gudrun's mourning, and the fates of the other heroes who became connected with the legend of the treasure.

In addition to the poems in the Elder Edda, an account of the story is given by Snorri in _Skaldskaparmal_, but it is founded almost entirely on the surviving lays. _Volsunga Saga_ is also a paraphrase, but more valuable, since parts of it are founded on lost poems, and it therefore, to some extent, represents independent tradition. It was, unfortunately from a literary point of view, compiled after the great saga-time was over, in the decadent fourteenth century, when material of all kinds, cla.s.sical, biblical, romantic, mythological, was hastily cast into saga-form. It is not, like the _Nibelungen Lied_, a work of art, but it has what in this case is perhaps of greater importance, the one great virtue of fidelity. The compiler did not, like the author of the German masterpiece, boldly recast his material in the spirit of his own time; he clung closely to his originals, only trying with hesitating hand to copy the favourite literary form of the Icelander. As a saga, therefore, _Volsunga_ is far behind not only such great works as _Njala_, but also many of the smaller sagas. It lacks form, and is marred by inconsistencies; it is often careless in grammar and diction; it is full of traces of the decadent romantic age. Sigurd, in the true spirit of romance, is endowed with magic weapons and supernatural powers, which are no improvement on the heroic tradition, "Courage is better than a good sword." At every turn, Odin is at hand to help him, which tends to efface the older and truer picture of the hero with all the fates against him; such heroes, found again and again in the historic sagas, more truly represent the heathen heroic age and that belief in the selfishness and caprice of the G.o.ds on which the whole idea of sacrifice rests. There is also the inevitable deterioration in the character of Brynhild, without the compensating elevation in that of her rival by which the _Nibelungen Lied_ places Chriemhild on a height as lofty and unapproachable as that occupied by the Norse Valkyrie; the Brynhild of _Volsunga Saga_ is something of a virago, the Gudrun is jealous and shrewish. But for actual material, the compiler is absolutely to be trusted; and _Volsunga Saga_ is therefore, in spite of artistic faults, a priceless treasure-house for the real features of the legend.

There are two main elements in the Volsung story: the slaying of the dragon, and the awakening and desertion of Brynhild. The latter is brought into close connexion with the former, which becomes the real centre of the action. In the Anglo-Saxon reference, the fragment in _Beowulf_, the second episode does not appear.

In this, the oldest version of the story, which, except for a vague reference to early feats by Sigmund and Sinfjotli, consists solely of the dragon adventure, the hero is not Sigurd, but Sigemund the Waelsing. All that it tells is that Sigemund, Fitela (Sinfjotli) not being with him, killed the dragon, the guardian of the h.o.a.rd, and loaded a s.h.i.+p with the treasure. The few preceding lines only mention the war which Sigmund and Sinfjotli waged on their foes. They are there uncle and nephew, and there is no suggestion of the closer relations.h.i.+p a.s.signed to them by _Volsunga Saga_, which tells their story in full.

Sigmund, one of the ten sons of Volsung (who is himself of miraculous birth) and the Wishmaiden Hlod, is one of the chosen heroes of Odin. His twin-sister Signy is married against her will to Siggeir, an hereditary enemy, and at the wedding-feast Odin enters and thrusts a sword up to the hilt into the tree growing in the middle of the hall. All try to draw it, but only the chosen Sigmund succeeds. Siggeir, on returning to his own home with his unwilling bride, invites her father and brothers to a feast. Though suspecting treachery, they come, and are killed one after another, except Sigmund who is secretly saved by his sister and hidden in the wood. She meditates revenge, and as her two sons grow up to the age of ten, she tests their courage, and finding it wanting makes Sigmund kill both: the expected hero must be a Volsung through both parents. She therefore visits Sigmund in disguise, and her third son, Sinfjotli, is the child of the Volsung pair. At ten years old, she sends him to live in the wood with Sigmund, who only knows him as Signy's son. For years they live as wer-wolves in the wood, till the time comes for vengeance. They set fire to Siggeir's hall; and Signy, after revealing Sinfjotli's real parentage, goes back into the fire and dies there, her vengeance achieved:

"I killed my children, because I thought them too weak to avenge our father; Sinfjotli has a warrior's might because he is both son's son and daughter's son to King Volsung. I have laboured to this end, that King Siggeir should meet his death; I have so toiled for the achieving of revenge that I am now on no condition fit for life. As I lived by force with King Siggeir, of free will shall I die with him."

Though no poem survives on this subject, the story is certainly primitive; its savage character vouches for its antiquity. _Volsunga_ then reproduces the substance of the prose _Death of Sinfjotli_ mentioned above, the object of which, as a part of the cycle, seems to be to remove Sinfjotli and leave the field clear for Sigurd. It preserves a touch which may be original in Sinfjotli's burial, which resembles that of Scyld in _Beowulf_: his father lays him in a boat steered by an old man, which immediately disappears.

Sigmund and Sinfjotli are always close comrades, "need-companions"

as the Anglo-Saxon calls them. They are indivisible and form one story. Sigurd, on the other hand, is only born after his father Sigmund's death. _Volsunga_ says that Sigmund fell in battle against Hunding, through the interference of Odin, who, justifying Loki's taunt that he "knew not how to give the victory fairly," shattered with his spear the sword he had given to the Volsung. For this again we have to depend entirely on the prose, except for one line in _Hyndluljod_: "The Father of Hosts gives gold to his followers;... he gave Sigmund a sword." And from the poems too, Sigurd's fatherless childhood is only to be inferred from an isolated reference, where giving himself a false name he says to Fafni: "I came a motherless child; I have no father like the sons of men." Sigmund, dying, left the fragments of the sword to be given to his unborn son, and Sigurd's fosterfather Regin forged them anew for the future dragon-slayer. But Sigurd's first deed was to avenge on Hunding's race the death of his father and his mother's father. _Volsunga_ tells this story first of Helgi and Sinfjotli, then of Sigurd, to whom the poems also attribute the deed. It is followed by the dragon-slaying.

Up to this point, the story of Sigurd consists roughly of the same features which mark that of Sigmund and Sinfjotli. Both are probably, like Helgi, versions of a race-hero myth. In each case there is the usual irregular birth, in different forms, both familiar; a third type, the miraculous or supernatural birth, is attributed by _Volsunga_ to Sigmund's father Volsung. Each story again includes a deed of vengeance, and a dragon and treasure. The sword which the hero alone could draw, and the wer-wolf, appear only in the Sigmund and Sinfjotli version. Among those Germanic races which brought the legend to full perfection, Sigurd's version soon became the sole one, and Sigmund and Sinfjotli practically drop out.

The Dragon legend of the Edda is much fuller and more elaborate than that of any other mythology. As a rule tradition is satisfied with the existence of the monster "old and proud of his treasure," but here we are told its full previous history, certain features of which (such as the shape-s.h.i.+fting) are signs of antiquity, whether it was originally connected with the Volsungs or not.

As usual, _Volsunga_ gives the fullest account, in the form of a story told by Regin to his foster-son Sigurd, to incite him to slay the dragon. Regin was one of three brothers, the sons of Hreidmar; one of the three, Otr, while in the water in otter's shape, was seen by three of the Aesir, Odin, Loki and Hoeni, and killed by Loki. Hreidmar demanded as wergild enough gold to fill the otter's skin, and Loki obtained it by catching the dwarf Andvari, who lived in a waterfall in the form of a fish, and allowing him to ransom his head by giving up his wealth. One ring the dwarf tried to keep back, but in vain; and thereupon he laid a curse upon it: that the ring with the rest of the gold should be the death of whoever should get possession of it. In giving the gold to Hreidmar, Odin also tried to keep back the ring, but had to give it up to cover the last hair. Then Fafni, one of the two remaining sons, killed his father, first victim of the curse, for the sake of the gold. He carried it away and lay guarding it in the shape of a snake. But Regin the smith did not give up his hopes of possessing the h.o.a.rd: he adopted as his foster-son Sigurd the Volsung, thus getting into his power the hero fated to slay the dragon.

The curse thus becomes the centre of the action, and the link between the two parts of the story, since it directly accounts for Sigurd's unconscious treachery and his separation from Brynhild, and absolves the hero from blame by making him a victim of fate. It destroys in turn Hreidmar, the Dragon, his brother Regin, the dragon-slayer himself, Brynhild (to whom he gave the ring), and the Giukings, who claimed inheritance after Sigurd's death. Later writers carried its effects still further.

This narrative is also told in the pieces of prose interspersed through _Reginsmal_. The verse consists only of sc.r.a.ps of dialogue. The first of these comprises question and answer between Loki and the dwarf Andvari in the form of the old riddle-poems, and seems to result from the confusion of two ideas: the question-and-answer wager, and the captive's ransom by treasure. Then follows the curse, in less general terms than in the prose: "My gold shall be the death of two brothers, and cause strife among eight kings; no one shall rejoice in the possession of my treasure." Next comes a short dialogue between Loki and Hreidmar, in which the former warns his host of the risk he runs in taking the h.o.a.rd. In the next fragment Hreidmar calls on his daughters to avenge him; Lyngheid replies that they cannot do so on their own brother, and her father bids her bear a daughter whose son may avenge him. This has given rise to a suggestion that Hjordis, Sigurd's mother, was daughter to Lyngheid, but if that is intended, it may only be due to the Norse pa.s.sion for genealogy. The next fragment brings Regin and Sigurd together, and the smith takes the young Volsung for his foster-son. A speech of Sigurd's follows, in which he refuses to seek the treasure till he has avenged his father on Hunding's sons. The rest of the poem is concerned with the battle with Hunding's race, and Sigurd's meeting with Odin by the way.

The fight with Fafni is not described in verse, very little of this poetry being in narrative form; but _Fafnismal_ gives a dialogue between the wounded dragon and his slayer. Fafni warns the Volsung against the h.o.a.rd: "The ringing gold and the glowing treasure, the rings shall be thy death." Sigurd disregards the warning with the maxim "Every man must die some time," and asks questions of the dragon in the manner of _Vafthrudnismal_. Fafni, after repeating his warning, speaks of his brother's intended treachery: "Regin betrayed me, he will betray thee; he will be the death of both of us," and dies. Regin returning bids Sigurd roast Fafni's heart, while he sleeps. A prose-piece tells that Sigurd burnt his fingers by touching the heart, put them in his mouth, and understood the speech of birds. The advice given him by the birds is taken from two different poems, and partly repeats itself; the substance is a warning to Sigurd against the treachery plotted by Regin, and a counsel to prevent it by killing him, and so become sole owner of the h.o.a.rd. Sigurd takes advantage of the warning: "Fate shall not be so strong that Regin shall give my death-sentence: both brothers shall go quickly hence to Hel." Regin's enjoyment of the h.o.a.rd is therefore short. The second half of the story begins when one of the birds, after a reference to Gudrun, guides Sigurd to the sleeping Valkyrie:

"Bind up the red rings, Sigurd; it is not kingly to fear. I know a maid, fairest of all, decked with gold, if thou couldst get her. Green roads lead to Giuki's, fate guides the wanderer forward. There a mighty king has a daughter; Sigurd will buy her with a dowry. There is a hall high on Hindarfell; all without it is swept with fire.... I know a battle-maid who sleeps on the fell, and the flame plays over her; Odin touched the maid with a thorn, because she laid low others than those he wished to fall. Thou shalt see, boy, the helmed maid who rode Vingskorni from the fight; Sigrdrifa's sleep cannot be broken, son of heroes, by the Norns' decrees."

Sigrdrifa (dispenser of victory) is, of course, Brynhild; the name may have been originally an epithet of the Valkyrie, and it was probably such pa.s.sages as this that misled the author of _Grip.i.s.spa_ into differentiating the Valkyrie and Brynhild. The last lines have been differently interpreted as a warning to Sigurd not to seek Brynhild and an attempt to incite him to do so by emphasising the difficulty of the deed; they may merely mean that her sleep cannot be broken except by one, namely, the one who knows no fear. Brynhild's supernatural origin is clearly shown here, and also in the prose in _Sigrdrifumal. Volsunga Saga_, though it paraphrases in full the pa.s.sages relating to the magic sleep, removes much of the mystery surrounding her by providing her with a genealogy and family connections; while the _Nibelungen Lied_ goes further still in the same direction by leaving out the magic sleep. The change is a natural result of Christian ideas, to which Odin's Wishmaidens would become incomprehensible.

Thus far the story is that of the release of the enchanted princess, popularly most familiar in the nursery tale of the Sleeping Beauty. After her broken questions to her deliverer, "What cut my mail? How have I broken from sleep? Who has flung from me the dark spells?" and his answer, "Sigmund's son and Sigurd's sword," she bursts into the famous "Greeting to the World":

"Long have I slept, long was I sunk in sleep, long are men's misfortunes. It was Odin's doing that I could not break the runes of sleep. Hail, day! hail, sons of day! hail, night! Look on us two with gracious eyes, and give victory to us who sit here. Hail, Aesir! hail, Asynjor! hail, Earth, mother of all! give eloquence and wisdom to us the wonderful pair, and hands of healing while we live."

She then becomes Sigurd's guardian and protectress and the source of his wisdom, as she speaks the runes and counsels which are to help him in all difficulties; and from this point corresponds to the maiden who is the hero's benefactress, but whom he deserts through sorcery: the "Mastermaid" of the fairy-tales, the Medeia of Greek myth. Gudrun is always an innocent instrument in drawing Sigurd away from his real bride, the actual agent being her witch-mother Grimhild. This part of the story is summarised in _Grip.i.s.spa_, except that the writer seems unaware that the Wishmaiden who teaches Sigurd "every mystery that men would know" and the princess he betrays are the same:

"A king's daughter bright in mail sleeps on the fell; thou shalt hew with thy sharp sword, and cut the mail with Fafni's slayer.... She will teach thee every mystery that men would know, and to speak in every man's tongue.... Thou shalt visit Heimi's dwelling and be the great king's joyous guest.... There is a maid fair to see at Heimi's; men call her Brynhild, Budli's daughter, but the great king Heimi fosters the proud maid.... Heimi's fair foster-daughter will rob thee of all joy; thou shalt sleep no sleep, and judge no cause, and care for no man unless thou see the maiden. ... Ye shall swear all binding oaths but keep few when thou hast been one night Giuki's guest, thou shalt not remember Heimi's brave foster-daughter.... Thou shalt suffer treachery from another and pay the price of Grimhild's plots. The bright-haired lady will offer thee her daughter."

_Volsunga_ gives additional details: Brynhild knows her deliverer to be Sigurd Sigmundsson and the slayer of Fafni, and they swear oaths to each other. The description of their second meeting, when he finds her among her maidens, and she prophesies that he will marry Giuki's daughter, and also the meeting between her and Gudrun before the latter's marriage, represent a later development of the story, inconsistent with the older conception of the s.h.i.+eld-maiden. Sigurd gives Brynhild the ring Andvaranaut, which belonged to the h.o.a.rd, as a pledge, and takes it from her again later when he woos her in Gunnar's form. It is the sight of the ring afterwards on Gudrun's hand which reveals to her the deception; but the episode has also a deeper significance, since it brings her into connection with the central action by pa.s.sing the curse on to her. According to Snorri's paraphrase, Sigurd gives the ring to Brynhild when he goes to her in Gunnar's form.

For the rest of the story we must depend chiefly on _Grip.i.s.spa_ and _Volsunga_. The latter tells that Grimhild, the mother of the Giukings, gave Sigurd a magic drink by which he forgot Brynhild and fell in love with Giuki's daughter. Gudrun's brothers swore oaths of friends.h.i.+p with him, and he agreed to ride through the waverlowe, or ring of fire, disguised and win Brynhild for the eldest brother Gunnar. After the two bridals, he remembered his first pa.s.sing through the flame, and his love for Brynhild returned. The s.h.i.+eld-maiden too remembered, but thinking that Gunnar had fairly won her, accepted her fate until Gudrun in spite and jealousy revealed the trick that had been played on her. Of the treachery of the Giukings Brynhild takes little heed; but death alone can pay for Sigurd's unconscious betrayal. She tells Gunnar that Sigurd has broken faith with him, and the Giukings with some reluctance murder their sister's husband. Brynhild springs on to the funeral pyre, and dies with Sigurd. _Volsunga_ makes the murder take place in Sigurd's chamber, and one poem, the _Short Sigurd Lay_, agrees. The fragment which follows _Sigrdrifumal_, on the other hand, places the scene in the open air:

"Sigurd was slain south of the Rhine; a raven on a tree called aloud: 'On you will Atli redden the sword; your broken oaths shall destroy you.' Gudrun Giuki's daughter stood without, and these were the first words she spoke: 'Where is now Sigurd, the lord of men, that my kinsmen ride first?' Hogni alone made answer: 'We have hewn Sigurd asunder with the sword; the grey horse still stoops over his dead lord.'"

Please click Like and leave more comments to support and keep us alive.

RECENTLY UPDATED MANGA

The Edda Volume II Part 1 summary

You're reading The Edda. This manga has been translated by Updating. Author(s): L. Winifred Faraday. Already has 688 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

BestLightNovel.com is a most smartest website for reading manga online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to BestLightNovel.com