The Triads Of Ireland - BestLightNovel.com
You’re reading novel The Triads Of Ireland Part 9 online at BestLightNovel.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit BestLightNovel.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy
103. Tri comartha meraigi: slicht a chire ina [.f]olt, slicht a [.f]iacal ina chuit, slicht a luirge ina diaid.
[Note 103: comarthadha M meraigthe N 'na cend BM 'na cuit BM inandiaig B na diaidh M]
104. Tri maidme cluanaigi: ato ar do scath, rosaltrus fort, rotflinch_us_ com etach.
[Note 104: cluainige BM ato BM atu L rodsaltar M rosaltrur ort L rosflinch_us_ com edach N rofliuchus com ediuch BM comh edach L]
105. Tri bi focherdat marbdili: oss foceird a congna, fid foceird a duille, cethra focerdat a mbren[.f]inda.
[Note 105: _om._ BMHLec]
106. Tri scenb Herenn: Tulach na nEpscop, Ached Deo, Duma mBuirig.
[Note 106: _om._ BMHLec achad N]
107. Tri hingnad Herenn: lige inn abaic, lige nEothuili, allabair i foccus.
[Note 107: _om._ BMHLec hinganta N allubuir a fogus N]
108. Tri daurthige Herenn: daurthech Birra, daurthech Cluana Eidnech, daurthech Leithglinde.
[Note 108: _om._ BMHLec]
109. Tri hingena berta miscais do mithocod: labra, lesca, anidna.
[Note 109: do mitocuid N do togud BM lesce N anidna N nemidna BM .i.
esinrucas _add._ H]
110. Tri hingena berta seirc do chaintocud: tua, escuss, idnae.
[Note 110: beres L berta seircce de caintogud BM serc N caintocaid N tri hadbair serci Lec toa esces idna N esca BMLec]
111. Tri tua ata ferr labra: tua fri forcital, tua fri hairfitiud, tua fri procept.
[Note 111: labrai N sproicept B sproicepht M fri aithfrend N]
112. Tri labra ata ferr tua: ochan rig do chath, sreth immais, molad iar luag.
[Note 112: uchan N ocon_n_ BM hairfidiud _no_ fis BM luadh B]
113. Tri hailgesa etualaing .i. eirg cen co dechais, tuc cenitbe, dena ceni derna.
[Note 113: haisgeadha edualaing B erg gen cotis H tuc gen gud beirg (?) gen go gaemais dena gen go heda B tuca gen cobe N gen gudbe M gen [go] dernais N gen go feta HM]
114. Tri hamaite bit[e] i ndrochthig oiged .i. sentrichem senchaillige, roschaullach ingine moile, sirite gillai.
[Note 114: hamaide drochtoighe BM sentriche caillige BM sentrichim N rosc cailleach ingine siridhe gillai BM siride N sirithe L]
115. Tri hairig na ndualche: sant, craes, etrad.
103. Three signs of a fop: the track of his comb in his hair, the track of his teeth in his food, the track of his stick[68] behind him.
[68] Or 'cudgel.'
104. Three ungentlemanly boasts: I am on your track, I have trampled on you, I have wet you with my dress.
105. Three live ones that put away dead things: a deer shedding its horn, a wood shedding its leaves, cattle shedding their coat.[69]
[69] Literally, 'stinking hair.'
106. Three places of Ireland to make you start: Tulach na n-Escop,[70]
Achad Deo,[71] Duma mBuirig.
[70] A hill near Kildare. See Thesaurus Palaeo-hibernicus ii.. p. 335.
[71] At Tara. See Todd's _Irish Nennius_, p. 200.
107. Three wonders of Ireland: the grave of the dwarf,[72] the grave of Trawoh.e.l.ly,[73] an echo near.[74]
[72] Somewhere in the west (i n-iarthar Erenn, Fel., p. clvii).
[73] See Todd's _Irish Nennius_, p. 199, and Zeitschrift fur Celt. Phil, v., p. 23.
[74] Nothing is known to me about this wonder.
108. Three oratories of Ireland: the oratory of Birr, the oratory of Clonenagh, the oratory of Leighlin.
109. Three maidens that bring hatred upon misfortune: talking, laziness, insincerity.
110. Three maidens that bring love to good fortune: silence, diligence, sincerity.
111. Three silences that are better than speech: silence during instruction, silence during music, silence during preaching.
112. Three speeches that are better than silence: inciting a king to battle, spreading knowledge (?),[75] praise after reward.[76]
[75] _Sreth immais_, which I have tentatively translated by 'spreading knowledge,' is used as a technical term in poetry for connecting all the words of a verse-line by alliteration, as e.g. _slatt_, _sacc_, _socc_, _simend_, _saland_. See Ir. Texte iii., p. 30.
[76] _Cf._ LL. 344_a_: Carpre asks Cormac what are the sweetest things he has heard, and Cormac answers: 'A shout of triumph after victory, praise after reward, the invitation of a fair woman to her pillow.'
113. Three impossible demands: go! though you cannot go, bring what you have not got, do what you cannot do.
114. Three idiots that are in a bad guest-house: the chronic cough of an old hag, a brainless tartar of a girl, a hobgoblin of a gillie.
115. The three chief sins: avarice, gluttony, l.u.s.t.
116. Trede neimthigedar crossan: rige oile, rige theighe, rige bronn.
117. Trede neimthigedar cirmaire: coimrith fri coin hi[c] cosnum chnama, adarc reithi do dirgud dia anail cen tenid, dichetal for ochtraig co rathochra a mbi ina ichtur for a uachtar do cho[.n]gna [et] cnamaib [et]
adarcaib.