I Reincarnated and Tried to Become a Genius Child Actor. I Want to Quit. - BestLightNovel.com
You’re reading novel I Reincarnated and Tried to Become a Genius Child Actor. I Want to Quit. Chapter 17 Part3 online at BestLightNovel.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit BestLightNovel.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy
Besides, I have done this since elementary school. This is my fourth time doing it, so I have become accustomed to it. "Yes, it is okay. This is the end, thank you ~!" Finally, we have finished taking all the cuts, it is already 6 o'clock in the evening. It took half a day to shoot a commercial that went for only tens of seconds. I greeted the director and staff members, changed cloths in the waiting room, left the studio then I was driven to s.h.i.+ndou-sensei's dojo by Sasasaki-san. I finished early today, so I only sweated lightly before going home. When sitting in the front pa.s.senger seat I grabbed a novel from my bad and started to read it. "Oh, have you yet to finish reading 'To you in the future, goodbye" "I am currently in the middle of the 7th volume." "There is a drama meeting scheduled for next week, so finish reading ahead of time." Sasasaki-san gave me the original of the drama, 'To you in the future, goodbye' that is going to appear next, but I am finding it rather difficult to find the time to read it. Since the book has yet to be released, I could not read it at school or where people could see it, so I read it before going to bed. "But, the drama is only up to the 6th volume, the 7th is scheduled to be a movie and it isn't going to be filmed anytime, soon right?" "Yes, but the 7th volume is hot. You must absolutely read it." The plot is about romantic comedy about students facing obstacles to their future, so they must come together to best these obstacles to have a bright future. I play one of the three heroines whom are in love with the protagonist. The last even is a Christmas drama, in the film the protagonist is to meet the parents that abandoned him 'Wayside gra.s.s volume'. I was going to read it anyway, but Sasasaki-san still pa.s.sionately recommended it. However, I am struggling to understand the original work. "Sasasaki-san 'To you in the future, goodbye' is a high school story, right?" "That's right, is there something wrong with that?" "No there is not, it's just that I am an elementary student would it not be unreasonable?" "It has been changed to a middle school setting instead, so there is no problem." "Eh." The hope of the protagonist is 'To go to a good university' I think. I feel that it is a large problem, but if Sasasaki-san says so, is it okay?" "Well then that's fine but the character I play 'Kas.h.i.+wagi Haruka'-chan, is a first-year high schooler with outstanding proportions can I really play someone like that well?" Her large chest certainly left an impression. Even with the change in setting to middle school, you will not necessarily be able to change the reader's image of the character. However, I am a 10-year-old. While my development is not bad, I still have a childish figure. I will have outstanding proportions after 6 years. Take a look at my mother, she has had two children but still retains an outstanding figure. So, I should be fine…" (TN: For those of you that have forgotten this girl is actually a middle-aged man and he wants to be a big t.i.tted broad… Just though I should remind you of that.) "… We will manage one way or another with your acting skills." "You're being unreasonable." I will consult milk. Some stuff with my family happened last week so I wan’t able to translate as much last week, so this got delayed. If you aren’t really interested in Patreon, but still want to help support me so that I can dedicate more of my time to translating then that would be much appreciated.