BestLightNovel.com

A Struggle For Rome Volume Iii Part 39

A Struggle For Rome - BestLightNovel.com

You’re reading novel A Struggle For Rome Volume Iii Part 39 online at BestLightNovel.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit BestLightNovel.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy

"That has already been proved by his son," cried Duke Guntharis. "And I never believed in his guilt."

"Duke Alaric," continued the King, "discovered his secret accuser too late. Our Adalgoth, as you know, brought his innocence to light, when he found the hidden doc.u.ments in the broken statue of Caesar. Cethegus the Prefect had kept a sort of diary in a secret cypher. But Ca.s.siodorus, with grief and amazement, deciphered the writing, and found an entry at the commencement of the book, written about twelve years ago, which ran thus: 'Duke Alaric condemned. That he was innocent, is now only believed by himself and his accuser. He who injures Cethegus shall not live. At the time when I woke from a death-like swoon on the banks of the Tiber, I swore to be revenged. I made a vow and it is now fulfilled.' The cause of this hatred is still a secret. But it is connected in some way with our friend Julius Monta.n.u.s. Where is he?"

"He has already returned to St. Peter's with Ca.s.siodorus," answered Earl Teja; "excuse them. Every day at this hour they pray for peace with Byzantium. And Julius," he added with a bitter smile, "prays also for the Prefect's soul."

"King Theodoric," said the King, "was hardly to be persuaded of the guilt of the brave duke, with whom he was on terms of intimate friends.h.i.+p."

"Yes," observed Duke Guntharis, "he once gave him a broad gold bracelet with a runic device."



The King now resumed his reading of the papers:

"'I took a bracelet given me by King Theodoric'--these are the words of the duke--'when I fled with my child. Broken in two just in the centre of the runic inscription. It will one day serve to prove the honourable birth of my son.'"

"He bears the proof on his face," cried Duke Guntharis.

"But the golden proof is also not wanting!" exclaimed Adalgoth: "at least old Iffa gave me a broken bracelet. Here it is," and he took out the half of a broken bracelet, which he carried tied to a ribbon round his neck; "I have never been able to explain the sense of these words:

"'The Amelung-- The eagle-- In need-- The friend--'"

"Thou hast not the other half," said Gotho, and took the second half of the bracelet from her bosom. "See, here is written:

"'--to the Balthe, --to the falcon, --and death, --to the friend.'"

And now Teja, holding the two halves together, read:

"'The Amelung to the Balthe, The eagle to the falcon, In need and death, The friend to the friend.'"

But the King continued to read from the roll:

"'King Theodoric could no longer protect me when letters were laid before him, in which my handwriting was so excellently imitated that I myself, on being shown a harmless sentence which had been cut out, acknowledged without hesitation that I had written it. Then the judges fitted the piece into the parchment and read the whole to me. That letter purported to be written to the court of Byzantium, with the promise that the writer would murder the King and evacuate South Italy, if the Emperor would acknowledge him as King of North Italy. And the judges condemned me. As I was led away from the hall, I met my old friend Cethegus Caesarius in the pa.s.sage. I had some time before succeeded in persuading a girl with whom he was in love to leave him and marry a good friend of mine in Gaul. Cethegus forced his way through my guards, struck me lightly on the shoulder and said, "He from whom his love has been torn, comforts himself with revenge;" and his eyes told me that he, and no other, had been my secret accuser. As a last favour, the King procured me the means of escape. But I and all my house were outlawed. For a long time I wandered restlessly in the northern mountains, until I recollected that some old and faithful adherents of my house were settled upon the Iffinger mountain. Thither I went with my boy, taking with me a few hereditary jewels, and my faithful friends received me and my son, and hid me under the name of Wargs--the banished--and gave out that I was the son of old Iffa, sending away all untrustworthy servants who might have betrayed me.

Thus I lived in secret for some years. I educate my son to be my avenger on Cethegus the traitor, and when I die, old Iffa will continue this education. I hope the day will come when my innocence will be proved. But if it delays too long, my son, when he can wield the sword, shall leave the Iffinger and go to Italy, and revenge his father upon Cethegus Caesarius. That is my last word to my son.'--'But,'" the King now read from a second paper, "'soon after the Duke had written this, a great landslip buried him, together with some of my relations. And I, Iffa, have brought up the boy as my grandchild and Gotho's brother, for the ban had not been taken off the family of Duke Alaric, and I did not wish to expose the boy to the revenge of that devil, Cethegus. And that it might not be possible for the boy to betray anything about his dangerous parentage, I never told him of it. But when he was grown up, and I heard that there reigned in the Roman citadel a mild and just King, who had conquered the devilish Prefect as the G.o.d of Morning conquers the Giant of the Night, I sent young Adalgoth away, and told him that, according to his father's command, he must revenge the n.o.ble chief and patron of our family upon Cethegus the traitor. But I did not even then tell him that he was Alaric's son, for I feared the ban. So long as his father's innocence was unproved, his father's name could only injure him. And I sent him away in great haste, for I discovered that the belief in his brotherly relation to my grandchild, Gotho, had not prevented him from loving her in a very unbrotherly manner. I might have told him that Gotho was not his sister. But far be it from me that I should dishonestly try to unite the n.o.ble scion of my old master and patron with my blood, the simple shepherd's child. No, if justice still exists upon earth, he will soon take his place as Duke of Apulia, like his father before him. And as I fear that I may die before he sends me word of the Prefect's ruin, I have begged the long Hildegisel to write all this down.' (And I, Hildegisel, have received for the writing twenty pounds of the best cheese, and twelve jars of honey, which I thankfully acknowledge, and all of which was good.) 'And with, these writings, and with the blue stones and fine garments and golden solidi from the inheritance of the Balthes, I send my child Gotho to King Totila the Just, to whom she must reveal everything. He will take the ban away from the innocent son of the guiltless duke. And when Adalgoth knows that he is the heir of the Balthes, and that Gotho is not his sister--then he may freely choose or shun the shepherdess; but this he must know, that the race of the Iffingers was never a race of va.s.sals, but free from the very beginning, although under the protection of the House of Balthe.

"'And now. King Totila, decide the fate of my grandchild and Adalgoth.'"

CHAPTER XIII.

"Well," laughed the King, "thou hast spared me the trouble, Duke of Apulia!"

"And the little d.u.c.h.ess," added Valeria, "has, as if she had foreseen what was coming, already adorned herself like a bride."

"In honour of _you_," said the shepherdess. "When I heard of this feast as I entered the gates of Roma, I opened my bundle, as my grandfather had bidden me, and put on my ornaments."

"Our betrothal," said Adalgoth to his bride, "has fallen upon the day of the King's betrothal; shall our wedding take place also on the wedding-day of the royal pair?"

"No, no!" interrupted Valeria hastily, almost anxiously. "Add no other to a vow which is yet unfulfilled! You children of Fortune, be wise.

You have to-day found each other. Keep to-day fast, for to-morrow belongs to the unknown!"

"Thou speakest truth!" cried Adalgoth. "Even today shall be our wedding!" and he lifted Gotho upon his left arm, and showed her to all the people. "Look here, ye good Goths! This is my little wife and d.u.c.h.ess!"

"With your favour!" said a modest voice. "When so much suns.h.i.+ne falls upon the summits and heights of the nation, the lower vegetation would also gladly share some of its warmth."

A homely-looking man approached the King, leading a pretty girl by the hand.

"Is it thou, brave Wachis?" cried Earl Teja, going up to him. "And no longer a bond-servant, but with the long hair of a freedman?"

"Yes, sir. My poor master. King Witichis, gave me my liberty when he sent me away with Mistress Rauthgundis and Wallada. Since then I have let my hair grow. And my mistress--I know it for a fact--was about to free Liuta, so that we might be married according to the law of the nation; but, alas, my mistress never returned to her home at Faesulae.

But I returned just at the right moment to save Liuta, for the very next day the Saracens burnt the house and murdered all whom they found.

After Mistress Rauthgundis's death--leaving no one to claim the inheritance, for a storm had buried her father Athalwin under an avalanche--Liuta became the King's property; and therefore I would beg the King to take me again as a bond-servant, so that we may not be punished if we marry, and----"

"Wachis, thou art indeed faithful!" cried Totila, interrupting him.

"No! thou shalt contract a free marriage! Give me a gold-piece."

"Here, King Totila," said Gotho, eagerly taking one from her shepherd's bag; "it is the last of six."

The King took the gold, laid it upon Liuta's open palm, and then struck her hand from below, so that the gold-piece flew up into the air, and fell ringing upon the mosaic pavement.

Then the King said:

"Liuta, thou art free! No bonds hold thee. Go in peace and rejoice with thy bridegroom."

Earl Teja now came forward and said:

"Wachis, once before thou hast borne the s.h.i.+eld of a luckless master.

Wilt thou now become my s.h.i.+eld-bearer?"

With tears in his eyes, Wachis clasped the hand of the Earl in both his own.

And now Teja lifted his golden goblet and solemnly said:

"Fortune befall you!

Already s.h.i.+nes on you The s.h.i.+mmering suns.h.i.+ne: Yet thankfully think Of the Dear and the Dead With reverent remembrance!

He who strove unsuccessful, The world-renowned warrior: Witichis, Waltharis' worthiest son!

Though you celebrate cheerily The feast of the fairest, The Deity's darlings, Yet honour for ever The memory mournful Of the Great and the Good!

I remind you, O revellers, To drink to the dear ones; To the manliest man, And the worthiest woman; To Rauthgundis and Witichis, Deploring, I drink!"

And all solemnly and silently returned his pledge.

Then King Totila once more raised his cup and said before all the people:

"_He_ deserved! _I_ received! To him be eternal honour!"

As he resumed his place--the other two betrothed couples had been seated at the King's table--Earl Thoris.m.u.th, of Thurii (he had been rewarded for his valour by the t.i.tle of Earl, but, at his own request, had retained his office of herald and s.h.i.+eld-hearer), ascended the steps, and lowered his herald's staff before the King, saying:

"I come to announce strangers, O King of the Goths! Guests who have sailed here from afar. The large fleet, of about a hundred s.h.i.+ps, which was reported by thy coast-guards and from the harbour-towns, has now run into the harbour of Portus. It has brought northern people, an old, brave, and seafaring folk, from the land of farthest Thule. Their dragon-s.h.i.+ps have lofty decks, and their monstrous figure-heads terrify the beholder. But they come to thee in peace. Yesterday the flag-s.h.i.+p lowered its boats, and our n.o.ble guests have sailed up the river. I challenged them, and received the answer: 'King Harald of Goetaland, and Haralda (his wife, as it seems), wish to greet King Totila.'"

Please click Like and leave more comments to support and keep us alive.

RECENTLY UPDATED MANGA

A Struggle For Rome Volume Iii Part 39 summary

You're reading A Struggle For Rome. This manga has been translated by Updating. Author(s): Felix Dahn. Already has 654 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

BestLightNovel.com is a most smartest website for reading manga online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to BestLightNovel.com