BestLightNovel.com

The Bible in Spain Volume II Part 30

The Bible in Spain - BestLightNovel.com

You’re reading novel The Bible in Spain Volume II Part 30 online at BestLightNovel.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit BestLightNovel.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy

HALOOF. _Berber_. Hog's flesh. More correctly, _?alluf_.

HAMAL. _Arab._ Porter, carrier. More correctly, _?ammal_.

HANUTZ. _Arab._ Shop. More correctly, _?anut_.

HARAM. _Arab._ and _Hebr._ Forbidden. Akin to this is _harem_.

HASTA. _Span._ Until. See DESPUES.

HATO. _Span._ A herd, a mult.i.tude. Port. _fato_.

HAX WEIB, HAX. _Germ._ A witch. A wrong form of _Hexe Weib_ or _Hexe_, a witch, or female wizard.

HAYIM. _Hebr._ Living. More correctly, _hayyim_.

h.e.l.lER. _Germ._ A copper coin in use in Germany previous to 1848; in value about one farthing.

HERENCIA. _Span._ Heritage, inheritance.

HERRADOR. _Span._ A blacksmith.

HIDALGO. _Span._ See FIDALGO.

HIGUERA. _Span._ A fig-tree.

HIJO. _Span._ A son. Lat. _filius_.

HINAI. _Arab._ Here.

HOK. _Rom._ Deceit, falsehood, fraud. _Hokka_, to lie; _hokkawar_, to cheat. _Hokkano_, in Eng. Rom., a lie. P. ii. 160; A. 37; Pp. 317; M.

vii. 63. _Hokkano baro_, the great trick. See Z. i. 310; LL. 244; Lel.

352; Gr. 357.

HOMBRE. _Span._ HOMME. _Fr._ A man

HORCA. _Span._ The gallows.

HORNO. _Span._ Oven.

HOURIS. _Arab._ The women of the Moslem Paradise. Plural of the Arab, _?awra_ = black-eyed.

HSHEESH. _Arab._ I.e. _?as.h.i.+sh_, a preparation of hemp.

HUaJE. _Arab._ Things. _Huaje del Mselmeen_, more correctly, _?awaij el Muslimin_, things of the Moslems.

HUESO. _Span._ A bone.

HUNDUNAR, JUNDUNAR. _Rom._ A soldier. P. ii. 172; R. 294. J. gives _jundo_, _jundonal_.

ICHASOA. _Basque_. The sea. The verse quoted by Borrow (ii. 118) more accurately runs thus-

"Ichasoa urac handi.

(The iea-the water-large) Eztu ondoric aguerri- (There is not-any bottom-manifest) Pasaco ninsaqueni andic (To pa.s.s-I could be able-thence) Maitea icustea gatic."

(The beloved-the seeing, _i.e._ to see-for).

INFAMIA. _Span._ and _Port._ Infamy.

INFANTE. _Span._ and _Port._ Prince.

INGLATERRA. _Span._ England.

INGLES. _Span._ English. _Inglesito_! "My little Englishman!"

INQUISICION. _Span._ The Inquisition.

INSHALLAH. _Arab._ Please G.o.d!

INSTANCIA. _Span._ and _Port._ Instance, prosecution. See note, ii.

141.

JABADOR. Apparently a Hispanized form of the African Arabic _jabdali_ = a gold-embroidered waistcoat.

JACA, or HACA. _Span._ A pony, or small riding horse.

JARA Ca.n.a.lLIS. _Rom._ The only authority I have succeeded in finding for this word is Z. ii. * 61. "_Jaraca.n.a.les_, guards, officers of the revenue." It may possibly be derived from the Bohemian gypsy _xaro_, Hungarian _haro_ = sabre, and the Span._ ca.n.a.lla_, but I have no reason to suppose that the word _xaro_ or _haro_ was known to the gypsies of Spain.

JARGON. _Eng._ Originally a Fr. word, meaning any unintelligible sound, as that of birds, then applied to the strange speech of the _Gueux_; and so to any unknown tongue. Borrow himself says of the gypsies, "when wis.h.i.+ng to praise the proficiency of any individual in their tongue, they are in the habit of saying, 'He understands the seven jargons'" (Z. ii.

125). Frampton Boswell is recorded (G. i. 374) to have stated that Romany was not one of "the seven languages," "but," adds Mr. Hinde Groome, "what he meant thereby, goodness alone knows." The historian Mazaris (A.D. 1416) states that at that time the Peloponnesus was inhabited by seven princ.i.p.al nations, one of which was that of the Egyptians. These "Egyptians" are held by M. Bataillard to have been gypsies (_ib._ iii. 154), and I would suggest that we have here the origin of "the seven jargons." The number seven seems to be in a special way connected with the children of Roma. For other instances see Leland, _English Gypsies_, p. 218; Gr. 171.

JAUN, JAUNA. _Basque_. Lord, the lord.

JAUNGVICOA. _Basque_. The Lord G.o.d. _Jaun_ = man, sir, lord; _Gincoa_ or _Jincoa_ = G.o.d.

JEHINNIM. _Arab._ and _Hebr._ h.e.l.l.

JENNUT. _Arab._ Paradise. Usually written, _jannat_.

JENTE. _Span._ See GENTE.

JIN. _Arab._ In cla.s.sic English, _genie_ (Arabic and Persian _jinn_), a cla.s.s of spirits lower than the angels.

JOHaR. _Arab._ A pearl.

JOJABAR, JONJABAR. _Rom._ To deceive. From _jojana_, deceit. See HOK.

Please click Like and leave more comments to support and keep us alive.

RECENTLY UPDATED MANGA

The Bible in Spain Volume II Part 30 summary

You're reading The Bible in Spain. This manga has been translated by Updating. Author(s): George Henry Borrow. Already has 721 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

BestLightNovel.com is a most smartest website for reading manga online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to BestLightNovel.com