Italian Popular Tales - BestLightNovel.com
You’re reading novel Italian Popular Tales Part 19 online at BestLightNovel.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit BestLightNovel.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy
Closely connected with the original story in The Seven Wise Masters is the cla.s.s of stories where the hero is acquainted with the language of animals, and attains by means of it some high position (generally becoming pope) after he has been driven from home by his father. The following version is from Monferrato (Comparetti, No. 56) and is ent.i.tled:
XLIII. THE LANGUAGE OF ANIMALS.
A father once had a son who spent ten years in school. At the end of that time, the teacher wrote the father to take away his son because he could not teach him anything more. The father took the boy home and gave a grand banquet in his honor, to which he invited the most n.o.ble gentlemen of the country. After many speeches by those gentlemen, one of the guests said to the host's son: "Just tell us some fine thing that you have learned." "I have learned the language of dogs, of frogs, and of birds." There was universal laughter on hearing this, and all went away ridiculing the pride of the father and the foolishness of the son.
The former was so ashamed at his son's answer and so angry at him that he gave him up to two servants, with orders to take him into a wood and kill him and to bring back his heart. The two servants did not dare to obey this command, and instead of the lad they killed a dog, and carried its heart to their master. The youth fled from the country and came to a castle a long way off, where lived the treasurer of the prince, who had immense treasures. There he asked for and obtained a lodging, but scarcely had he entered the house when a mult.i.tude of dogs collected about the castle. The treasurer asked the young man why so many dogs had come, and as the latter understood their language he answered that it meant that a hundred a.s.sa.s.sins would attack the castle that very evening, and that the treasurer should take his precautions. The castellan made two hundred soldiers place themselves in ambush about the castle and at night they arrested the a.s.sa.s.sins. The treasurer was so grateful to the youth that he wished to give him his daughter, but he replied that he could not remain now, but that he would return within a year and three days. After he left that castle he arrived at a city where the king's daughter was very ill because the frogs which were in a fountain near the palace gave her no rest with their croaking. The lad perceived that the frogs croaked because the princess had thrown a cross into the fountain, and as soon as it was removed the girl recovered. The king, too, wished the lad to marry her, but he again said that he would return within a year and three days. After leaving the king he set out for Rome, and on the way met three young men, who became his companions.
One day it was very warm and all three lay down to sleep under an oak.
Immediately a great flock of birds flew into the oak and awakened the pilgrims by their loud singing. One of them asked: "Why are these birds singing so joyfully?" The youth answered: "They are rejoicing with the new Pope, who is to be one of us."
And suddenly a dove alighted on his head, and in truth shortly after he was made Pope. Then he sent for his father, the treasurer, and the king.
All presented themselves trembling, for they knew that they had committed some sin. But the Pope made them all relate their deeds, and then turned to his father and said: "I am the son whom you sent to be killed because I said I understood the language of birds, of dogs, and of frogs. You have treated me thus, and on the other hand a treasurer and a king have been very grateful for this knowledge of mine." The father, repenting his fault, wept bitterly, and his son pardoned him and kept him with him while he lived.[28]
The next story is doubly interesting because it is found not only in the mediaeval collection last mentioned, but also in Greek literature, being told of Rampsinitus, King of Egypt, by Herodotus (II. 121), and by Pausanias of the two architects Agamedes and Trophonius who robbed the treasury of Hyrieus.[29] There are four versions in Italian: two from Sicily (Pitre, Nos. 159, 160), one from Bologna (Coronedi-Berti, No. 2), and one from Monferrato (Comparetti, No. 13). In one of the Sicilian versions (Pitre, No. 159), and in the other two from Bologna and Monferrato, the thieves are two friends. In the other Sicilian version they are a father and son. We give a translation of the last named version, which is called:
XLIV. THE MASON AND HIS SON.
There was once a mason who had a wife and son. One day the king sent for the mason to build a country-house in which to put his money, for he was very rich and had no place to keep it. The mason set to work with his son. In one corner they put in a stone that could be taken out and put back, large enough for a man to enter. When the house was finished the king paid them and they went home. The king then had his money carted to the house and put guards around it. After a few days he saw that no one went there and took away the guard. Let us leave the king, who took away the guard, and return to the mason. When his money was gone he said to his son: "Shall we go to the country-house?" They took a sack and went there. When they arrived at the house they took out the stone and the father entered and filled the bag with gold. When he came out he put the stone back as it was before and they departed. The next day the king rode out to his house and saw that his pile of gold had diminished. He said to his servants: "Who has been taking the money?" The servants answered: "It is not possible, your Majesty; for who comes here; where could they get in? It may be that the house has settled, being newly built." So they took and repaired it. After a while the mason said again to his son: "Let us go back there." They took the accustomed sack and went there; arriving as usual they took out the stone and the father entered, filled the sack, and they departed. The same night they made another trip, filled the same sack again, and went away. The next day the king visited the house with his soldiers and councillors. When he entered he went to see the money and it was very greatly diminished; he turned to his councillors and said: "Some one comes here and takes the money." The councillors said: "But, your Majesty, while you are saying so, one thing can be done; take a few tubs, fill them with melted pitch, and place them around the walls on the inside, whoever enters will fall in them, and the thief is found."
They took the tubs and put them inside, and the king left sentinels and returned to the city. The sentinels remained there a week; but as they saw no one, they, too, left.
Let us leave the sentinels, who have departed, and return to the mason.
He said to his son: "Let us go to the accustomed place." They took the sack and went. Arriving there, they took out the stone, and the father entered. As he entered he stuck fast in the pitch. He tried to help himself and get his feet loose, but his hands stuck fast. Then he said to his son: "Do you hear what I tell you, my son? Cut off my head, tear my coat to pieces, put back the stone as it was, and throw my head in the river, so that I shall not be known." The son did as he was told, and returned home. When he told his mother what had become of his father, she began to tear her hair. After a few days, the son, who did not know any trade, entered the service of a carpenter, and told his mother not to say anything, as if nothing had happened.
Let us leave these and return to the king, who went the next day with his councillors to the country-house. They entered and saw the body, and the king said: "But it has no head! How shall we find out who it is?"
The councillors said: "Take him and carry him through the streets three days; where you see weeping you will know who it is." They took the body, and called Filippu Carruba and Brasi Vuturu,[D] and made them carry it about. When they pa.s.sed through the street where the mason's widow lived, she began to weep. The son, whose shop was near by, heard it, and gave himself a blow in the hand with an axe and cut off his fingers. The police arrested the mother, saying: "We have found out who it is." Meanwhile the son arrived there and said: "She is not weeping for that; she is weeping because I have cut off my fingers and can no longer work and earn my bread." The police saw it was so, believed him, and departed. At night they carried the body to the palace and built outside a scaffold to put the body on, because they had to carry it around three days. About the scaffold they placed nine sentinels--eight soldiers and a corporal. Now it was in the winter and was very cold; so the son took a mule and loaded it with drugged wine, and pa.s.sed up and down. When the soldiers saw him they cried: "Friend, are you selling that wine?" He said: "I am." "Wait until we drink, for we are trembling with the cold." After they had drunk they threw themselves down and went to sleep, and the son took the body, and, after he had buried it outside of the town, returned home.
[Footnote D: Names of two undertakers in Salaparuta, where the story was collected.]
[In the morning the soldiers awoke and told the king what had happened, and he issued a proclamation that whoever found the body should receive a large sum of money. The body was found and carried about the street again, but no one wept. That night new sentinels were appointed, but the same thing happened as the night before. The soldiers were drugged and dressed in monks' robes, and the corporal had a cross stuck between his legs. The next day another proclamation, the body again found and carried about, but no one detected weeping. The story then continues:]
The mason's son (here called for the first time Ninu) could not rest, and went to Cianedda.[E] "Will you do me a favor?" "If I can," answered Cianedda; "not one, but two. What can I do for you?" "Will you lend me your goats this evening?" "I will." Ninu took them, bought four _rotula_[F] of candles and an old earthen pot, knocked out the bottom and fastened some candles around it. Then he took the goats and fixed two candles to the horns of each one and took them where the body was, and followed with the pot on his head and the candles lighted. The soldiers ran away in terror, and the son took the body and threw it in the sea.
[Footnote E: The name of a goatherd in Salaparuta.]
[Footnote F: A rotulu = .793 kilos.]
[The next day the king commanded that the price of meat should be set at twelve _tari_[G] a _rotulu_, and ordered that all the old women of the city should a.s.semble at the palace. A hundred came, and he told them to go begging about the city and find out who was cooking meat; thinking that only the thief could afford to buy meat at that price. Ninu, of course, bought some and gave it to his mother to cook. While it was cooking, and Ninu absent, one of the old women came begging, and the widow gave her a piece of meat. As she was going down-stairs Ninu met her and asked her what she was doing. She explained that she was begging for some bread. Ninu, suspecting the trick, took her and threw her into the well.]
[Footnote G: Frs. 5.10.]
At noon, when the old women were to present themselves to the king, one was missing. The king then sent for the butchers, and found that just one _rotulu_ of meat had been sold. When the king saw this, he issued a proclamation to find out who had done all these wonders, and said: "If he is unmarried, I will give him my daughter; if he is married, I will give him two measures of gold." Ninu presented himself to the king and said: "Your Majesty, it was I." The king burst out laughing, and asked: "Are you married or single?" He said: "Your Majesty, I am single." And the king said: "Will you be satisfied with my daughter, or with two measures, of gold?" "Your Majesty," he said, "I want to marry; give me your daughter." So he did, and they had a grand banquet.[30]
The story in The Seven Wise Masters, known as "_Inclusa_," or "The Elopement," is found only in Pitre (No. 176), where it is told of a tailor who lived next to the king's palace, with which his house communicated by a secret door known only to the king and the tailor's wife. The tailor, while at work in the palace, imagines he sees his wife there, and pretending that he has forgotten his shears, etc., rushes home to find his wife there. She finally elopes with the king, leaving at her window an image that deceives her husband until she is beyond pursuit.[31]
Far more curious than any of the stories above given is the last one we shall mention from The Seven Wise Masters. The story in this collection known as "_Avis_," or "The Talking Bird," is briefly as follows: A jealous husband has a talking bird that is a spy upon his wife's actions. In order to impair his confidence in the bird, one night while he is absent the wife orders a servant to shower water over the bird's cage, to make a heavy sound like thunder, and to imitate the flas.h.i.+ng of lightning with candles. The bird, on its master's return, tells him of the terrific storm the night before, and is killed for its supposed falsehood. This story is found in both the Eastern and Western versions of The Seven Wise Masters, and practically const.i.tutes the framework of another famous Oriental collection, the cukasaptati (from _cuka_, a parrot, and _saptati_, seventy, The Seventy Tales of a Parrot), better known by its Persian and Turkish name, Tuti-Nameh, Tales of a Parrot.[32] The frame, or groundwork, of the various Oriental versions is substantially the same. A husband is obliged to leave home on business, and while he is absent his wife engages in a love affair with a stranger. A parrot, which the husband has left behind, prevents the wife meeting her lover by telling her stories which interest her so much that she keeps putting off her appointment until her husband returns. In the Turkish version the parrot reconciles the husband and wife; in the Persian versions the parrot relates what has happened, and the faithless wife is killed.
The Italian versions, as will soon be seen, are not derived from The Seven Wise Masters, but from the cukasaptati; and what is very curious, the framework has been retained and filled with stories that are not in the original.[33] The most simple version is from Pisa (Comparetti, No.
1), and is called:
XLV. THE PARROT (FIRST VERSION).
There was once a merchant who had a beautiful daughter, with whom the king and the viceroy were both in love. The former knew that the merchant would soon have to depart on business, and he would then have a chance to speak with the girl. The viceroy knew it, too, and pondered on how he could prevent the king succeeding in his plan. He was acquainted with a witch, and promised her immunity and a large sum of money if she would teach him how to change himself into a parrot. This she did, and of course the merchant bought him for his daughter, and departed.
When the parrot thought it was about time for the king to come, he said to the girl: "Now, to amuse you, I will tell you a story; but you must attend to me and not see any one while I am telling it." Then he began his story, and after he had gone a little way in it a servant entered and told her mistress that there was a letter for her. "Tell her to bring it later," said the parrot, "and now listen to me." "I do not receive letters while my father is away," said the mistress, and the parrot continued. After a while another interruption. A servant announces the visit of an aunt. (It was not an aunt, but a woman who came from the king.) The parrot said: "Do not receive her; we are in the finest part of our story," and the young girl sent word that she did not receive any visits while her father was absent, and the parrot went on.
When his story was ended the girl was so pleased that she would listen to no one else until her father returned. Then the parrot disappeared, and the viceroy visited the merchant and asked his daughter's hand. He consented, and the marriage took place that very day. The wedding was scarcely over when a gentleman came to ask the girl's hand for the king; but it was too late, and the poor king, who was much in love with her, died of a broken heart, and the girl remained the wife of the viceroy, who had been more cunning than the king.
We have omitted the story told by the parrot because we shall meet it again in the Sicilian version, and substantially in the following version from Florence, which we give entire on account of the rarity of the work in which it is found, and for its own merits.[34] It is also ent.i.tled:
XLVI. THE PARROT. (SECOND VERSION.)
Once upon a time there was a merchant who, having to go on a journey, gave his wife a parrot to amuse her in her loneliness. The wife, vexed that her husband should leave her so soon, threw the bird in a corner and thought no more about it. At evening she went to the window and saw pa.s.s a young man, who fell in love with her as soon as he saw her. On the first floor there lived a woman who sold coals, and the young man began to tempt her to help him in his love affair. She would not promise, because the merchant's wife had been married but a few days, and was an honest woman. She added, however, that there was a way; her daughter was to be married shortly, she would invite the young wife to the wedding, and the young man, being there too, could manage the rest.
The wife accepted the invitation, dressed herself in her finest clothes, and was on the point of leaving when the parrot cried from its corner: "O mistress, where are you going? I wished to tell you a story; but suit yourself." The wife then dismissed the coal-woman, who, not to spoil matters, promised to put off the wedding and return for her the next day. Then the parrot began:
"Once upon a time there was a king's son whose master was so learned in magic that with certain words he could change himself into various animals. The prince wanted to learn these words, too; but the magician hesitated and refused, although he had to yield at last. Then the prince became a crow and flew far away to a distant country and into the garden of a king, where he saw a beautiful girl with a mirror in which was set her portrait. The crow in wonder s.n.a.t.c.hed the gla.s.s from her hands, and flew home and resumed his own form, but he fell so deeply in love with the unknown girl that he became ill.
"She, meanwhile, who was the daughter of a king, seeing the gla.s.s taken from her, no longer had any peace of mind, and begged her father until he gave her permission to go in search of it. She dressed herself like a physician and departed. She came to a city and heard a proclamation by the king, that whatever physician should pa.s.s that way should be obliged to visit and try to cure his daughter. Then the new physician had to go to the palace, but she could not discover any remedy for the grave disease. At night, while sitting by the princess' bed, the light went out, and she left the room to light it, and saw in a little cottage three old women sitting around a cauldron boiling over a great fire.
'Good women, are you was.h.i.+ng?' 'What a was.h.i.+ng! these are three heads, and when they are cooked the princess will die.' 'Bravo, my good women; bring the wood and I will help, too.' She remained there some time and promised to return. The brighter the fire burned, the nearer the princess came to death. The physician consoled the king and had a fine supper prepared. The second night she carried food and a great deal of wine to the old women, and when they were drunk threw them into the fire and lifted off the cauldron with the boiling heads. The princess recovered and the king wished to give her to the physician and reward him with gems and gold, but the physician would take nothing, and departed."
"You know, mistress, it is late and I am tired," interrupted the parrot; "I will tell you the rest to-morrow."
The next day the woman who sold coals came again, and the merchant's wife was on the point of accompanying her; but the parrot detained her, promising to finish the story. So the woman went away in anger, and the parrot continued:
"The princess disguised as a physician journeyed until she came to another city, and heard a proclamation by the king, that every physician who pa.s.sed that way should be forced to visit and attempt to cure his son. The new physician, too, had to go to court; but could find no remedy for the severe disease. At night, while sitting at the bedside of the prince, she heard a loud noise in the next room: went to the door and saw three old women, who were preparing a banquet. Afterwards they approached the invalid, anointed him from head to foot, and carried him healed to the table; then when they were full of wine and merry, they anointed him again and replaced him on his bed worse than before. The physician comforted the king, and the second night allowed the witches to take the prince to the table, then appeared and frightening the old women with threats of the king's anger drove them from the room and restored the son to his father. The king, well pleased, wished to recompense the physician, who would take nothing, and departed."
"But you know, mistress, it is late and I am weary. I will tell you the rest to-morrow."
The next day the woman who sold coals returned, and the merchant's wife was on the point of following her; but the parrot detained her, promising to finish the story. The woman went away angry, and the parrot continued:
"After a long journey the princess disguised as a physician came to another city, and heard a proclamation by the king, that every physician who pa.s.sed that way should be compelled to visit and attempt to cure his son. The new physician, too, had to go to court; but she could find no remedy for the severe disease. The prince would speak to no one, but the physician at last made the invalid disclose the secret of his heart, and he told of the mirror and showed the portrait of the unknown lady whom he loved desperately. The physician consoled the king; had garments and ornaments exactly like those of the young girl in the gla.s.s prepared; dressed in them, and as she appeared before the prince he leaped from his bed, embracing his betrothed in the midst of rejoicings."
But here the lady hears her husband arriving. Joy makes her beside herself; and she throws from the window the poor parrot, which now seems to her only a tiresome companion. The merchant enters and inquires about the bird; sees the parrot hurt upon the neighboring roof and picks it up kindly. The parrot narrates to him the wiles of the coal-woman and its own prudence; a.s.sures the husband that his wife is innocent; but complains of her being so ungrateful; she had promised him a gold vase, and now treats him thus. The merchant consoles the dying bird, and afterwards has him embalmed and placed in the gold vase. As for his wife, he loved her more than ever.
Another version from Piedmont (Comparetti, No. 2; De Gub. Zool. Myth.
II. 322) differs materially from the ones just given. A king is obliged to go to war and leave behind him his wife, with whom another king is in love. Before parting he forbids his wife to leave the palace during his absence, and presents her with a parrot. No sooner has the king departed than his rival attempts to obtain an interview with the queen by giving a feast and inviting her to it. The parrot prevents her going by relating the story contained in the first version. They are interrupted in the same manner by an old woman sent by the lover, but to no purpose.
When the story is finished, the husband returns, and the parrot becomes a young man, whom the king had engaged to watch over his wife's fidelity.
The Sicilian version of our story is the most interesting as well as the most complete of all; the single story in the continental versions has been expanded into three, and the frame is more artistic. The story is the second in Pitre, and is as follows: