BestLightNovel.com

The Travels of Marco Polo Volume I Part 53

The Travels of Marco Polo - BestLightNovel.com

You’re reading novel The Travels of Marco Polo Volume I Part 53 online at BestLightNovel.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit BestLightNovel.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy

[Mosul was pillaged by Timur at the end of the 14th century; during the 15th it fell into the hands of the Turkomans, and during the 16th, of Ismail, Shah of Persia.--H. C.]

[The population of Mosul is to-day 61,000 inhabitants--(48,000 Musulmans, 10,000 Christians belonging to various churches, and 3000 Jews).--H. C.]

[Ill.u.s.tration: Coin of Badruddin of Mausul.]

NOTE 2.--The Nestorian Church was at this time and in the preceding centuries diffused over Asia to an extent of which little conception is generally entertained, having a chain of Bishops and Metropolitans from Jerusalem to Peking. The Church derived its name from Nestorius, Patriarch of Constantinople, who was deposed by the Council of Ephesus in 431. The chief "point of the Faith" wherein it came short, was (at least in its most tangible form) the doctrine that in Our Lord there were two Persons, one of the Divine Word, the other of the Man Jesus; the former dwelling in the latter as in a Temple, or uniting with the latter "as fire with iron."

_Nestorin_, the term used by Polo, is almost a literal transcript of the Arab form _Nasturi_. A notice of the Metropolitan sees, with a map, will be found in _Cathay_, p. ccxliv.

_Jathalik_, written in our text (from G. T.) _Jatolic_, by Fr. Burchard and Ricold _Jaselic_, stands for [Greek: Katholikos]. No doubt it was originally _Gathalik_, but altered in p.r.o.nunciation by the Arabs. The term was applied by Nestorians to their Patriarch; among the Jacobites to the _Mafrian_ or Metropolitan. The Nestorian Patriarch at this time resided at Baghdad. (_a.s.semani_, vol. iii. pt. 2; _Per. Quat._ 91, 127.)

The Jacobites, or Jacobins, as they are called by writers of that age (Ar.

_Ya'ubkiy_), received their name from Jacob Baradaeus or James Zanzale, Bishop of Edessa (so called, Mas'udi says, because he was a maker of _barda'at_ or saddle-cloths), who gave a great impulse to their doctrine in the 6th century. [At some time between the years 541 and 578, he separated from the Church and became a follower of the doctrine of Eutyches.--H. C.] The Jacobites then formed an independent Church, which at one time spread over the East at least as far as Sistan, where they had a see under the Sa.s.sanian Kings. Their distinguis.h.i.+ng tenet was _Monophysitism_, viz., that Our Lord had but one Nature, the Divine. It was in fact a rebound from Nestorian doctrine, but, as might be expected in such a case, there was a vast number of shades of opinion among both bodies. The chief locality of the Jacobites was in the districts of Mosul, Tekrit, and Jazirah, and their Patriarch was at this time settled at the Monastery of St. Matthew, near Mosul, but afterwards, and to the present day, at or near Mardin. [They have at present two patriarchates: the Monastery of Zapharan near Baghdad and Etchmiadzin.--H. C.] The Armenian, Coptic, Abyssinian, and Malabar Churches all hold some shade of the Jacobite doctrine, though the first two at least have Patriarchs apart.

(_a.s.semani_, vol. ii.; _Le Quien_, II. 1596; _Mas'udi_, II. 329-330; _Per.

Quat._ 124-129.)

NOTE 3.--We see here that _mosolin_ or _muslin_ had a very different meaning from what it has now. A quotation from Ives by Marsden shows it to have been applied in the middle of last century to a strong cotton cloth made at Mosul. Dozy says the Arabs use _Maucili_ in the sense of muslin, and refers to pa.s.sages in 'The Arabian Nights.' [Bretschneider (_Med.

Res._ II. p. 122) observes "that in the narrative of Ch'ang Ch'un's travels to the west in 1221, it is stated that in Samarkand the men of the lower cla.s.ses and the priests wrap their heads about with a piece of white _mo-sze_. There can be no doubt that mo-sze here denotes 'muslin,' and the Chinese author seems to understand by this term the same material which we are now used to call muslin."--H. C.] I have found no elucidation of Polo's application of _mosolini_ to a cla.s.s of merchants. But, in a letter of Pope Innocent IV. (1244) to the Dominicans in Palestine, we find cla.s.sed as different bodies of Oriental Christians, "_Jacobitae, Nestoritae, Georgiani, Graeci, Armeni, Maronitae, et_ Mosolini." (_Le Quien_, III. 1342.)

NOTE 4.--"The Curds," says Ricold, "exceed in malignant ferocity all the barbarous nations that I have seen.... They are called _Curti_, not because they are curt in stature, but from the Persian word for _Wolves_.... They have three princ.i.p.al vices, viz., Murder, Robbery, and Treachery." Some say they have not mended since, but his etymology is doubtful. _Kurt_ is Turkish for a wolf, not Persian, which is _Gurg_; but the name (_Karduchi, Kordiaei_, etc.) is older, I imagine, than the Turkish language in that part of Asia. Quatremere refers it to the Persian _gurd_, "strong, valiant, hero." As regards the statement that some of the Kurds were Christians, Mas'udi states that the Jacobites and certain other Christians in the territory of Mosul and Mount Judi were reckoned among the Kurds. (_Not. et Ext._ XIII. i. 304.) [The Kurds of Mosul are in part nomadic and are called _Kotcheres_, but the greater number are sedentary and cultivate cereals, cotton, tobacco, and fruits. (_Cuinet._) Old Kurdistan had Shehrizor (Kerkuk, in the sanjak of that name) as its capital.--H. C.]

NOTE 5.--Ramusio here, as in all pa.s.sages where other texts have _Bucherami_ and the like, puts _Bocca.s.sini_, a word which has become obsolete in its turn. I see both _Bochayrani_ and _Bochasini_ coupled, in a Genoese fiscal statute of 1339, quoted by Pardessus. (_Lois Maritimes_, IV. 456.)

MUSH and MARDIN are in very different regions, but as their actual interval is only about 120 miles, they _may_ have been under one provincial government. Mush is essentially Armenian, and, though the seat of a Pashalik, is now a wretched place. Mardin, on the verge of the Mesopotamian Plain, rises in terraces on a lofty hill, and there, says Hammer, "Sunnis and s.h.i.+as, Catholic and Schismatic Armenians, Jacobites, Nestorians, Chaldaeans, Sun-, Fire-, Calf-, and Devil-wors.h.i.+ppers dwell one over the head of the other." (_Ilchan._ I. 191.)

CHAPTER VI.

OF THE GREAT CITY OF BAUDAS, AND HOW IT WAS TAKEN.

Baudas is a great city, which used to be the seat of the Calif of all the Saracens in the world, just as Rome is the seat of the Pope of all the Christians.[NOTE 1] A very great river flows through the city, and by this you can descend to the Sea of India. There is a great traffic of merchants with their goods this way; they descend some eighteen days from Baudas, and then come to a certain city called KISI, where they enter the Sea of India.[NOTE 2] There is also on the river, as you go from Baudas to Kisi, a great city called BASTRA, surrounded by woods, in which grow the best dates in the world.[NOTE 3]

In Baudas they weave many different kinds of silk stuffs and gold brocades, such as _nasich_, and _nac_, and _cramoisy_, and many another beautiful tissue richly wrought with figures of beasts and birds. It is the n.o.blest and greatest city in all those regions.[NOTE 4]

Now it came to pa.s.s on a day in the year of Christ 1255, that the Lord of the Tartars of the Levant, whose name was Alau, brother to the Great Kaan now reigning, gathered a mighty host and came up against Baudas and took it by storm.[NOTE 5] It was a great enterprise! for in Baudas there were more than 100,000 horse, besides foot soldiers. And when Alau had taken the place he found therein a tower of the Califs, which was full of gold and silver and other treasure; in fact the greatest acc.u.mulation of treasure in one spot that ever was known.[NOTE 6] When he beheld that great heap of treasure he was astonished, and, summoning the Calif to his presence, he said to him: "Calif, tell me now why thou hast gathered such a huge treasure? What didst thou mean to do therewith? Knewest thou not that I was thine enemy, and that I was coming against thee with so great an host to cast thee forth of thine heritage? Wherefore didst thou not take of thy gear and employ it in paying knights and soldiers to defend thee and thy city?"

The Calif wist not what to answer, and said never a word. So the Prince continued, "Now then, Calif, since I see what a love thou hast borne thy treasure, I will e'en give it thee to eat!" So he shut the Calif up in the Treasure Tower, and bade that neither meat nor drink should be given him, saying, "Now, Calif, eat of thy treasure as much as thou wilt, since thou art so fond of it; for never shalt thou have aught else to eat!"

So the Calif lingered in the tower four days, and then died like a dog.

Truly his treasure would have been of more service to him had he bestowed it upon men who would have defended his kingdom and his people, rather than let himself be taken and deposed and put to death as he was.[NOTE 7]

Howbeit, since that time, there has been never another Calif, either at Baudas or anywhere else.[NOTE 8]

Now I will tell you of a great miracle that befell at Baudas, wrought by G.o.d on behalf of the Christians.

NOTE 1.--This form of the Mediaeval Frank name of BAGHDAD, _Baudas_ [the Chinese traveller, Ch'ang Te, _Si s.h.i.+ Ki_, XIII. cent., says, "the kingdom of _Bao-da_," H. C.], is curiously like that used by the Chinese historians, _Paota_ (_Pauthier; Gaubil_), and both are probably due to the Mongol habit of slurring gutturals. (See _Prologue_, ch. ii. note 3.) [Baghdad was taken on the 5th of February, 1258, and the Khalif surrendered to Hulaku on the 10th of February.--H. C.]

NOTE 2.--Polo is here either speaking without personal knowledge, or is so brief as to convey an erroneous impression that the Tigris flows to Kisi, whereas three-fourths of the length of the Persian Gulf intervene between the river mouth and Kisi. The latter is the island and city of KISH or KAIS, about 200 miles from the mouth of the Gulf, and for a long time one of the chief ports of trade with India and the East. The island, the _Cataea_ of Arrian, now called Ghes or Kenn, is singular among the islands of the Gulf as being wooded and well supplied with fresh water. The ruins of a city [called Harira, according to Lord Curzon,] exist on the north side. According to Wa.s.saf, the island derived its name from one Kais, the son of a poor widow of Siraf (then a great port of Indian trade on the northern sh.o.r.e of the Gulf), who on a voyage to India, about the 10th century, made a fortune precisely as d.i.c.k Whittington did. The proceeds of the cat were invested in an establishment on this island. Modern attempts to nationalise Whittington may surely be given up! It is one of the tales which, like Tell's shot, the dog Gellert, and many others, are common to many regions. (_Hammer's Ilch._ I. 239; _Ouseley's Travels_, I. 170; _Notes and Queries_, 2nd s. XI. 372.)

Mr. Badger, in a postscript to his translation of the History of Oman (_Hak. Soc._ 1871), maintains that Kish or Kais was at this time a city on the mainland, and identical from Siraf. He refers to Ibn Batuta (II. 244), who certainly does speak of visiting "the city of Kais, called also Siraf." And Polo, neither here nor in Bk. III. ch. xl., speaks of Kisi as an island. I am inclined, however, to think that this was from not having visited it. Ibn Batuta says nothing of Siraf as a seat of trade; but the historian Wa.s.saf, who had been in the service of Jamaluddin al-Thaibi, the Lord of Kais, in speaking of the export of horses thence to India, calls it "the _Island_ of Kais." (Elliot, III. 34.) Compare allusions to this horse trade in ch. xv. and in Bk. III. ch. xvii. Wa.s.saf was precisely a contemporary of Polo.

NOTE 3.--The name is _Bascra_ in the MSS., but this is almost certainly the common error of _c_ for _t_. BASRA is still noted for its vast date-groves. "The whole country from the confluence of the Euphrates and Tigris to the sea, a distance of 30 leagues, is covered with these trees."

(_Tav._ Bk. II. ch. iii.)

NOTE 4.--From Baudas, or Baldac, i.e. Baghdad, certain of these rich silk and gold brocades were called _Baldachini_, or in English _Baudekins_.

From their use in the state canopies and umbrellas of Italian dignitaries, the word _Baldacchino_ has come to mean a canopy, even when architectural.

[_Baldekino, baldacchino_, was at first entirely made of silk, but afterwards silk was mixed (_seric.u.m mixtum_) with cotton or thread. When Hulaku conquered Baghdad part of the tribute was to be paid with that kind of stuff. Later on, says Heyd (II. p. 697), it was also manufactured in the province of Ahwaz, at Damas and at Cyprus; it was carried as far as France and England. Among the articles sent from Baghdad to Okkodai Khan, mentioned in the _Yuan ch'ao pi s.h.i.+_ (made in the 14th century), quoted by Bretschneider (_Med. Res._ II. p. 124), we note: _Nakhut_ (a kind of gold brocade), _Nachidut_ (a silk stuff interwoven with gold), _Dardas_ (a stuff embroidered in gold). Bretschneider (p. 125) adds: "With respect to _nakhut_ and _nachidut_, I may observe that these words represent the Mongol plural form of _nakh_ and _nachetti_.... I may finally mention that in the _Yuan s.h.i.+_, ch. lxxviii. (on official dresses), a stuff, _na-s.h.i.+- s.h.i.+_, is repeatedly named, and the term is explained there by _kin kin_ (gold brocade)."--H. C.] The stuffs called _Nasich_ and _Nac_ are again mentioned by our traveller below (ch. lix.). We only know that they were of silk and gold, as he implies here, and as Ibn Batuta tells us, who mentions _Nakh_ several times and _Nasij_ once. The latter is also mentioned by Rubruquis (_Nasic_) as a present made to him at the Kaan's court. And Pegolotti speaks of both _nacchi_ and _nacchetti_ of silk and gold, the latter apparently answering to _Nasich_. _Nac, Nacques, Nachiz, Naciz, Nasis_, appear in accounts and inventories of the 14th century, French and English. (See _Dictionnaire des Tissus_, II. 199, and _Douet d'

Arcq, Comptes de l'Argenterie des Rois de France_, etc., 334.) We find no mention of _Nakh_ or _Nasij_ among the stuffs detailed in the _Ain Akbari_, so they must have been obsolete in the 16th century. [Cf. Heyd, _Com. du Levant_, II. p. 698; _Nacco_, nachetto, comes from the Arabic _nakh_ (_nekh_); _na.s.sit_ (_nasith_) from the Arabic _necidj_.--H. C.]

_Quermesis_ or Cramoisy derived its name from the Kermes insect (Ar.

_Kirmiz_) found on _Quercus coccifera_, now supplanted by cochineal. The stuff so called is believed to have been originally a crimson velvet, but apparently, like the mediaeval _Purpura_, if not identical with it, it came to indicate a tissue rather than a colour. Thus Fr.-Michel quotes velvet of vermeil cramoisy, of violet, and of blue cramoisy, and _pourpres_ of a variety of colours, though he says he has never met with _pourpre blanche_. I may, however, point to Plano Carpini (p. 755), who describes the courtiers at Karakorum as clad in white _purpura_.

The London prices of _Chermisi_ and _Baldacchini_ in the early part of the 15th century will be found in Uzzano's work, but they are hard to elucidate.

Babylon, of which Baghdad was the representative, was famous for its variegated textures in very early days. We do not know the nature of the goodly Babylonish garment which tempted Achan in Jericho, but Josephus speaks of the affluence of rich stuffs carried in the triumph of t.i.tus, "gorgeous with life-like designs from the Babylonian loom," and he also describes the memorable Veil of the Temple as a [Greek: peplos Babylonios]

of varied colours marvellously wrought. Pliny says King Attalus invented the intertexture of cloth with gold; but the weaving of damasks of a variety of colours was perfected at Babylon, and thence they were called Babylonian.

The brocades wrought with figures of animals in gold, of which Marco speaks, are still a _specialite_ at Benares, where they are known by the name of _s.h.i.+kargah_ or hunting-grounds, which is nearly a translation of the name _Thard-wahsh_ "beast-hunts," by which they were known to the mediaeval Saracens. (See _Q. Makrizi_, IV. 69-70.) Plautus speaks of such patterns in carpets, the produce of Alexandria--"_Alexandrina_ belluata _conchyliata tapetia_." Athenaeus speaks of Persian carpets of like description at an extravagant entertainment given by Antiochus Epiphanes; and the same author cites a banquet given in Persia by Alexander, at which there figured costly curtains embroidered with animals. In the 4th century Asterius, Bishop of Amasia in Pontus, rebukes the Christians who indulge in such attire: "You find upon them lions, panthers, bears, huntsmen, woods, and rocks; whilst the more devout display Christ and His disciples, with the stories of His miracles," etc. And Sidonius alludes to upholstery of like character:

"Peregrina det supellex * * *

Ubi torvus, et per artem Resupina flexus ora, It equo reditque telo Simulacra bestiarum Fugiens fugansque Parthus." (_Epist._ ix. 13.)

A modern Kashmir example of such work is shown under ch. xvii.

(_D'Avezac_, p. 524; _Pegolotti_, in _Cathay_, 295, 306; _I. B._ II. 309, 388, 422; III. 81; _Della Decima_, IV. 125-126; _Fr.-Michel, Recherches_, etc., II. 10-16, 204-206; _Joseph. Bell. Jud._ VII. 5, 5, and V. 5, 4; _Pliny_, VIII. 74 (or 48); _Plautus, Pseudolus_, I. 2; _Yonge's Athenaeus_, V. 26 and XII. 54; _Mongez_ in _Mem. Acad._ IV. 275-276.)

NOTE 5.--[Bretschneider (_Med. Res._ I. p. 114) says: "Hulagu left Karakorum, the residence of his brother, on the 2nd May, 1253, and returned to his ordo, in order to organize his army. On the 19th October of the same year, all being ready, he started for the west." He arrived at Samarkand in September, 1255. For this chapter and the following of Polo, see: _Hulagu's Expedition to Western Asia, after the Mohammedan Authors_, pp. 112-122, and the _Translation of the Si s.h.i.+ Ki_ (Ch'ang Te), pp.

122-156, in Bretschneider's _Mediaeval Researches_, I.--H. C.]

NOTE 6.--["Hulagu proceeded to the lake of _Ormia_ (Urmia), when he ordered a castle to be built on the island of _Tala_, in the middle of the lake, for the purpose of depositing here the immense treasures captured at Baghdad. A great part of the booty, however, had been sent to Mangu Khan."

(_Hulagu's Exp._, Bretschneider, _Med. Res._ I. p. 120.) Ch'ang Te says (_Si s.h.i.+ Ki_, p. 139): "The palace of the Ha-li-fa was built of fragrant and precious woods. The walls of it were constructed of black and white jade. It is impossible to imagine the quant.i.ty of gold and precious stones found there."--H. C.]

NOTE 7.--

"I said to the Kalif: 'Thou art old, Thou hast no need of so much gold.

Thou shouldst not have heaped and hidden it here, Till the breath of Battle was hot and near, But have sown through the land these useless h.o.a.rds To spring into s.h.i.+ning blades of swords, And keep thine honour sweet and clear.

Then into his dungeon I locked the drone, And left him to feed there all alone In the honey-cells of his golden hive: Never a prayer, nor a cry, nor a groan Was heard from those ma.s.sive walls of stone, Nor again was the Kalif seen alive.'

This is the story, strange and true, That the great Captain Alau Told to his brother, the Tartar Khan, When he rode that day into Cambalu.

By the road that leadeth to Ispahan." (_Longfellow_.)[1]

The story of the death of Mosta'sim Billah, the last of the Abbaside Khalifs, is told in much the same way by Hayton, Ricold, Pachymeres, and Joinville. The memory of the last glorious old man must have failed him, when he says the facts were related by some merchants who came to King Lewis, when before Saiette (or Sidon), viz. in 1253, for the capture of Baghdad occurred five years later. Mar. Sanuto says melted gold was poured down the Khalif's throat--a transfer, no doubt, from the old story of Cra.s.sus and the Parthians. Contemporary Armenian historians a.s.sert that Hulaku slew him with his own hand.

All that Ras.h.i.+duddin says is: "The evening of Wednesday, the 14th of Safar, 656 (20th February, 1258), the Khalif was put to death in the village of Wakf, with his eldest son and five eunuchs who had never quitted him." Later writers say that he was wrapt in a carpet and trodden to death by horses.

[Cf. _The Story of the Death of the last Abbaside Caliph, from the Vatican MS. of Ibn-al-Furat_, by G. le Strange (_Jour. R. As. Soc._, April, 1900, pp. 293-300). This is the story of the death of the Khalif told by Ibn-al-Furat (born in Cairo, 1335 A.D.):

Please click Like and leave more comments to support and keep us alive.

RECENTLY UPDATED MANGA

The Travels of Marco Polo Volume I Part 53 summary

You're reading The Travels of Marco Polo. This manga has been translated by Updating. Author(s): Marco Polo and Rustichello of Pisa. Already has 767 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

BestLightNovel.com is a most smartest website for reading manga online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to BestLightNovel.com