BestLightNovel.com

Letters of a Javanese Princess Part 2

Letters of a Javanese Princess - BestLightNovel.com

You’re reading novel Letters of a Javanese Princess Part 2 online at BestLightNovel.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit BestLightNovel.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy

I am anxious to know of your occupations. It is all very interesting to me. I wish to know about your studies, I would know something of your Toynbee evenings, and of the society for total abstinence of which you are so zealous a member.

Among our Indian people, we have not the drink demon to fight, thank G.o.d!--but I fear, I fear that when once--forgive me--your Western civilization shall have obtained a foothold among us, we shall have that evil to contend with too. Civilization is a blessing, but it has its dark side as well. The tendency to imitate is inborn, I believe. The ma.s.ses imitate the upper cla.s.ses, who in turn imitate those of higher rank, and these again follow the Europeans.

Among us there is no marriage feast without drinking. And at the festivals of the natives, where they are not of strong religious convictions, (and usually they are Mohammedans only because their fathers, grandfathers and remote ancestors were Mohammedans--in reality, they are little better than heathen), large square bottles are always kept standing, and they are not sparing in the use of these.

But an evil greater than alcohol is here and that is opium. Oh! the misery, the inexpressible horror it has brought to my country! Opium is the pest of Java. Yes, opium is far worse than the pest. The pest does not remain for ever; sooner or later, it goes away, but the evil of opium, once established, grows. It spreads more and more, and will never leave us, never grow less--for to speak plainly--it is protected by the Government! The more general the use of opium in Java, the fuller the treasury.

The opium tax is one of the richest sources of income of the Government--what matter if it go well or ill with the people?--the Government prospers. This curse of the people fills the treasury of the Dutch Indian Government with thousands--nay, with millions. Many say that the use of opium is no evil, but those who say that have never known India, or else they are blind.

What are our daily murders, incendiary fires, robberies, but the direct result of the use of opium? True, the desire for opium is not so great an evil as long as one can get it--when one has money to buy the poison; but when one cannot obtain it--when one has no money with which to buy it, and is a confirmed user of it? Then one is dangerous, then one is lost. Hunger will make a man a thief, but the hunger for opium will make him a murderer. There is a saying here--"At first you eat opium, but in the end it will devour you."

It is terrible to see so much evil and to be powerless to fight against it.

That splendid book by Mevrouw Goekoop I know. I have read it three times. I could never grow tired of it. What would I not give to be able to live in Hilda's environment. Oh, that we in India had gone so far, that a book could cause such violent controversy among us, as "Hilda van Suylenburg" has in your country. I shall never rest till H.v.S. appears in my own language to do good as well as harm to our Indian world. It is a matter of indifference whether good or harm, if it but makes an impression, for that shows that one is no longer sleeping, and Java is still in deep slumber. And how will her people ever be awakened, when those who should serve as examples, themselves love sleep so much. The greater number of European women in India care little or nothing for the work of their sisters in the Fatherland.

Will you not tell me something of the labours, the struggles, the sentiments, of the woman of today in the Netherlands? We take deep interest in all that concerns the Woman's Movement.

I do not know the modern languages. Alas! We girls are not allowed by our law to learn languages; it was a great innovation for us to learn Dutch. I long to know languages, not so much to be able to speak them, as for the far greater joy of being able to read the many beautiful works of foreign authors in their own tongue. Is it not true that never mind how good a translation may be, it is never so fine as the original?

That is always stronger--more charming.

We have much time for reading, and reading is our greatest pleasure--we, that is, the younger sisters and I. We three have had the same bringing up, and are much with one another. We differ in age, each from the other, but one year. Among us three there is the greatest harmony.

Naturally we sometimes have little differences of opinion, but that does not weaken the tie that binds us together. Our little quarrels are splendid, I find them so: I love the reconciliations which follow. It is the greatest of all lies--do you not think so too?--that any two human beings can think alike in everything. That cannot be; people who say that must be hypocrites.

I have not yet told you how old I am. I was just twenty last month.

Strange, that when I was sixteen I felt so frightfully old, and had so many melancholy moods! Now that I can put two crosses behind me, I feel young and full of the joy of life, and the struggle of life, too.

Call me simply Kartini; that is my name. We Javanese have no family names. Kartini is my given name and my family name, both at the same time. As far as "Raden Adjeng" is concerned, those two words are the t.i.tle. I told Mevrouw van Wermeskerken, when I gave her my address, not to put Kartini alone--that would hardly reach me from Holland, and as for writing mejuffrouw, or something of that kind, I have no right to it; I am only a Javanese.

Now, for the present, you know enough about me--is it not so? Another time I shall tell you of our Indian life.

If there is any light that you would like thrown upon any of our Indian affairs, please ask me. I am ready to tell you all that I know about my country and my people.

[1] Mejuffrouw Zeehandelaar.

[2] Queen Wilhelmina.

II

_18 of August, 1899._[1]

Sincere thanks for your long letter, your cordial words warmed my heart.

Shall I not disappoint you upon a closer acquaintance? I have already told you that I am very ignorant, that I know nothing. Compared to you I feel myself sink into nothingness.

You are well informed about the Javanese t.i.tles. Before you mentioned it, I had never given the matter a thought, that I am, as you say, "highly born." Am I a princess? No more than you yourself are one. The last prince of our house, from whom I am directly descended in the male line, was, I believe, twenty-five generations back; but Mamma is closely related to the princely house of Medeira; her great-grandfather was a reigning prince, and her grandmother a princess. But we do not give a two-pence for all that. To my mind there are only two kinds of aristocracy, the aristocracy of the mind, and the aristocracy of the soul--of those who are n.o.ble in spirit. I think there is nothing more commonplace than those people who allow themselves to depend upon their so called "high birth." What worth is there in simply being a count or baron? I cannot see it with my little understanding.

Adel and Edel,[2] twin words with almost the same sound and which should have the same meaning. Poor twins! How cruel life has been to you--it has ruthlessly torn you asunder and holds you now so far apart. Once n.o.ble, meant what the word signifies. Yes, then indeed it would have been an honour to be "highly born." But now?--

I remember how embarra.s.sed we were last year, when the ladies of the Exposition for Woman's Work called us the "Princesses of Java."

In Holland they seem to think that everything which comes out of India which is not a "baboe" or a "spada" must be a prince or a princess.

Europeans here in India seldom call us "Raden Adjeng," they address us usually as "Freule."[3] I despair of its ever being different. I do not know how many times I have said that we were not "Freules" and still less princesses, but they have grown accustomed to the glamour and still obstinately call us "Freule."

Not long ago a European who had heard much of us, came here and asked our parents to be allowed the privilege of making the acquaintance of the "princesses"; we were brought out and shown to him as though we had been dolls; how stupid we felt!

"Regent," said he to our father, but quite distinctly before us--there was much disappointment in his voice--"at the word--princess, I thought of glittering garments, fantastic Oriental splendour, and your daughters look so simple."

We could hardly suppress a smile when we heard him. Good Heavens! In his innocence he had paid us the greatest possible compliment; you do not know what a pleasure it was to us to find that our clothes were simple; we had so often taken pains to put on nothing that would look conspicuous or bizarre.

Dear Stella, I am heartily glad that I seem to you like your Dutch friends, and that you find me congenial.

I have always been an enemy of formality. I am happy only when I can throw the burden of Javanese etiquette from my shoulders. The ceremonies, the little rules, that are instilled into our people are an abomination to me. You could hardly imagine how heavily the burden of etiquette presses upon a Javanese aristocratic household. But in our household, we do not take all the formalities so literally.

We often dispense with ceremony and speak our own sentiments freely.

Javanese etiquette is both silly and terrible. Europeans who live years in India, and who come in close contact with our native dignitaries, cannot at all understand it unless they have made a special study of it.

In order to give you a faint idea of the oppressiveness of our etiquette, I shall mention a few examples. A younger brother or sister of mine may not pa.s.s me without bowing down to the ground and creeping upon hands and knees. If a little sister is sitting on a chair, she must instantly slip to the ground and remain with head bowed until I have pa.s.sed from her sight. If a younger brother or sister wishes to speak to me, it must only be in high Javanese;[4] and after each sentence that comes from their lips, they must make a sembah; that is, to put both hands together, and bring the thumbs under the nose.

If my brothers and sisters speak to other people about me, they must always use high Javanese in every sentence concerning me, my clothes, my seat at the table, my hands and my feet, and everything that is mine.

They are forbidden to touch my honourable head without my high permission, and they may not do it even then without first making a sembah.

If food stands on the table, they must not touch the tiniest morsel till it has pleased me to partake of that which I would (as much as I desire). Should you speak against your superiors, do it softly, so that only those who are near may hear. Oh, yes; one even trembles by rule in a n.o.ble Javanese household. When a young lady laughs, she must not open her mouth. (For Heaven's sake! I hear you exclaim). Yes, dear Stella, you shall hear stranger things than these, if you wish to know everything about us Javanese.

If a girl runs, she must do it decorously, with little mincing steps and oh, so slowly, like a snail. To run just a little fast is to be a hoyden.

Toward my older brothers and sisters I show every respect, and observe all forms scrupulously. I do not wish to deny the good right of any one, but the younger ones, beginning with me, are doing away with all ceremony. Freedom, equality, and fraternity! For my little brothers and sisters, toward me, and toward each other, are like free, equal comrades. Between us, there is no stiffness--there is only friends.h.i.+p and hearty affection. The sisters say "thee" and "thou" to me, and we speak the same language. At first people smiled in amazement at the free, untrammeled relations.h.i.+p between us brothers and sisters of unequal ages. We were called children without any bringing up, and I was a "koeda koree"[5] because I seldom walked sedately but went skipping along. And they were further horrified because I often laughed aloud!

and allowed my teeth to show. But now that they see how affectionate and sweet the relations.h.i.+p is between us, and that only the burdensome etiquette has taken flight before our freedom, they admire the harmonious union which binds us so closely together.

Thank you, dear Stella, for your charming compliment: I am as pleased as a child. There is no danger of spoiling me by praise, or I should long ago have been spoiled to death, both at home and by my friends and acquaintances.

I thank you so much for the friendly thoughts which you have for us Javanese. From you I did not expect anything else, but knew that you would have the same feeling for all people, white or brown. From those who are truly civilized and enlightened we have never experienced anything but kindness. If a Javanese is ever so stupid, unlettered, uncivilized, the power which governs him should see in him a fellow man, whom G.o.d has created too; one who has a heart in his body, and a soul full of sensitive feeling, although his countenance may remain immovable, and not a glance betray his inward emotion.

At home, we speak Javanese with one another; Dutch only with Hollanders, although now and then we use a little Dutch expression which has a shade of meaning that cannot be translated, often it is to express some little humorous point.

[1] To Mejuffrouw Zeehandelaar.

[2] As a n.o.ble deed.

[3] In Holland honourary t.i.tle given to the daughter of a n.o.bleman.

[4] Javanese is not one language but several, there is one language for the aristocracy and another for the vulgar. A n.o.bleman addresses an inferior in the language of the common people Ngoko (2nd o: with ring above, M.D.), but he is answered in high Javanese known as Krama.

Please click Like and leave more comments to support and keep us alive.

RECENTLY UPDATED MANGA

Letters of a Javanese Princess Part 2 summary

You're reading Letters of a Javanese Princess. This manga has been translated by Updating. Author(s): Raden Adjeng Kartini. Already has 629 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

BestLightNovel.com is a most smartest website for reading manga online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to BestLightNovel.com