China and the Chinese - BestLightNovel.com
You’re reading novel China and the Chinese Part 9 online at BestLightNovel.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit BestLightNovel.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy
Is it a coincidence that the Greeks used an abacus, or counting-board, on which the beads slid up and down in vertical grooves, while on the Chinese counting-board the only difference is that the beads slide up and down on vertical rods?
Is it a mere coincidence that the olive should be a.s.sociated in China, as in Greece, with propitiation? To this day, a Chinaman who wishes to make up a quarrel will send a piece of red paper containing an olive, in token of friendly feeling; and the acceptance of this means that the quarrel is at an end.
The olive was supposed by the Greeks to have been brought by Hercules from the land of the Hyperboreans; the Chinese say it was introduced into China in the second century B.C.
The extraordinary similarities between the Chinese and Pythagorean systems of music place it beyond a doubt that one must have been derived from the other. The early Jesuit fathers declared that the ancient Greeks borrowed their music from the Chinese; but we know now that the music in question did not exist in China until two centuries after its appearance in Greece.
The music of the Confucian age perished, books and instruments together, at the Burning of the Books, in B.C. 212; and we read that in the first part of the second century B.C. the hereditary music-master was altogether ignorant of his art. Where did the new art come from? And how are its Greek characteristics to be accounted for?
There are also equally extraordinary similarities between the Chinese and Greek calendars.
For instance, in B.C. 104 the Chinese adopted a cycle of nineteen years, a period which was found to bring together the solar and the lunar years.
But this is precisely the cycle, ???ea?a?de?aet????, said to have been introduced by Meton in the fifth century B.C., and adopted at Athens about B.C. 330.
Have we here another coincidence of no particular importance?
The above list might be very much extended. Meanwhile, the question arises: Are there any records of any kind in China which might lead us to suppose that the Chinese ever came into contact in any way with the civilisation of ancient Greece?
We know from Chinese history that, so far back as the second century B.C., victorious Chinese generals carried their arms far into Central Asia, and succeeded in annexing such distant regions as Khoten, Kokand, and the Pamirs. About B.C. 138 a statesman named Chang Ch'ien was sent on a mission to Bactria, but was taken prisoner by the Hsiung-nu, the forebears of the Huns, and detained in captivity for over ten years. He finally managed to escape, and proceeded to Fergana, and thence on to Bactria, returning home in B.C. 126, after having been once more captured by the Hsiung-nu and again detained for about a year.
Now Bactria was then a Greek kingdom, which had been founded by Diodotus in B.C. 256; and it would appear to have had, already for some time, commercial relations with China, for Chang Ch'ien reported that he had seen Chinese merchandise exposed there in the markets for sale. We farther learn that Chang Ch'ien brought back with him the walnut and the grape, previously unknown in China, and taught his countrymen the art of making wine.
The wine of the Confucian period was like the wine of to-day in China, an ardent spirit distilled from rice. There is no grape-wine in China now, although grapes are plentiful and good. But we know from the poetry which has been preserved to us, as well as from the researches of Chinese archaeologists, that grape-wine was largely used in China for many centuries subsequent to the date of Chang Ch'ien; in fact, down to the beginning of the fifteenth century, if not later.
One writer says it was brought, together with the "heavenly horse," from Persia, when the extreme West was opened up, a century or so before the Christian era, as already mentioned.
I must now make what may well appear to be an uncalled-for digression; but it will only be a temporary digression, and will bring us back in a few minutes to the grape, the heavenly horse, and to Persia.
Mirrors seem to have been known to the Chinese from the earliest ages.
One authority places them so far back as 2500 B.C. They are at any rate mentioned in the _Odes_, say 800 B.C., and were made of polished copper, being in shape, according to the earliest dictionary, like a large basin.
About one hundred years B.C., a new kind of mirror comes into vogue, called by an entirely new name, not before used. In common with the word previously employed, its indicator is "metal," showing under which kingdom it falls,-_i.e._ a mirror of metal. These new mirrors were small disks of melted metal, highly polished on one side and profusely decorated with carvings on the other,-a description which exactly tallies with that of the ancient Greek mirror. Specimens survived to comparatively recent times, and it is even alleged that many of these old mirrors are in existence still. A large number of ill.u.s.trations of them are given in the great encyclopaedia of the eighteenth century, and the fifth of these, in chronological order, second century B.C., is remarkable as being ornamented with the well-known "key," or Greek pattern, so common in Chinese decoration.
Another is covered with birds flying about among branches of pomegranate laden with fruit cut in halves to show the seeds.
Shortly afterward we come to a mirror so lavishly decorated with bunches of grapes and vine-leaves that the eye is arrested at once. Interspersed with these are several animals, among others the lion, which is unknown in China. The Chinese word for "lion," as I stated in my first lecture, is _s.h.i.+h_, an imitation of the Persian _s.h.i.+r_. There is also a lion's head with a bar in its mouth, recalling the door-handles to temples in ancient Greece. Besides the snake, the tortoise, and the sea-otter, there is what is far more remarkable than any of these, namely, a horse with wings.
On comparing the latter with Pegasus as he appears in sculpture, it is quite impossible to doubt that the Chinese is a copy of the Greek animal. The former is said to have come down from heaven, and was caught, according to tradition, on the banks of a river in B.C. 120.
The name for pomegranate in China is "the Parthian fruit," showing that it was introduced from Parthia, the Chinese equivalent for Parthia being ?? _Ansik_, which is an easy corruption of the Greek ??s????, the first king of Parthia.
The term for grape is admittedly of foreign origin, like the fruit itself. It is ?? _pu t'ou_. Here it is easy to recognise the Greek word ??t???, a cl.u.s.ter, or bunch, of grapes.
Similarly, the Chinese word for "radish," ?? _lo po_, also of foreign origin, is no doubt a corruption of ??f?, it being of course well known that the Chinese cannot p.r.o.nounce an initial _r_.
There is one term, especially, in Chinese which at once carries conviction as to its Greek origin. This is the term for watermelon.
The two Chinese characters chosen to represent the sound mean "Western gourd," _i.e._ the gourd which came from the West. Some Chinese say, on no authority in particular, that it was introduced by the Kitan Tartars; others say that it was introduced by the first Emperor of the so-called Golden Tartars. But the Chinese term is still p.r.o.nounced _si kua_, which is absolutely identical with the Greek word s???a, of which Liddell and Scott say, "perhaps the melon." For these three words it would now scarcely be rash to subst.i.tute "the watermelon."
We are not on quite such firm ground when we compare the Chinese kalends and ides with similar divisions of the Roman month.
Still it is interesting to note that in ancient China, the first day of every month was publicly proclaimed, a sheep being sacrificed on each occasion; also, that the Latin word _kalendae_ meant the day when the order of days was proclaimed.
Further, that the term in Chinese for ides means to look at, to see, because on that day we can see the moon; and also that the Latin word _idus_, the etymology of which has not been absolutely established, may possibly come from the Greek ?de?? "to see," just as _kalendae_ comes from ?a?e?? "to proclaim."
As to many of the a.n.a.logies, more or less interesting, to be found in the literatures of China and of Western nations, it is not difficult to say how they got into their Chinese setting.
For instance, we read in the History of the Ming Dynasty, A.D.
1368-1644, a full account of the method by which the Spaniards, in the sixteenth century, managed to obtain first a footing in, and then the sovereignty over, some islands which have now pa.s.sed under the American flag. The following words, not quite without interest at the present day, are translated from the above-mentioned account of the Philippines:-
"The Fulanghis (_i.e._ the Franks), who at that time had succeeded by violence in establis.h.i.+ng trade relations with Luzon (the old name of the Philippines), saw that the nation was weak, and might easily be conquered. Accordingly, they sent rich presents to the king of the country, begging him to grant them a piece of land as big as a bull's hide, for building houses to live in. The king, not suspecting guile, conceded their request, whereupon the Fulanghis cut the hide into strips and joined them together, making many hundreds of ten-foot measures in length; and then, having surrounded with these a piece of ground, called upon the king to stand by his promise. The king was much alarmed; but his word had been pledged, and there was no alternative but to submit.
So he allowed them to have the ground, charging a small ground-rent as was the custom. But no sooner had the Fulanghis got the ground than they put up houses and ramparts and arranged their fire-weapons (cannon) and engines of attack. Then, seizing their opportunity, they killed the king, drove out the people, and took possession of the country."
It is scarcely credible that Chinese historians would have recorded such an incident unless some trick of the kind had actually been carried out by the Spaniards, in imitation of the famous cla.s.sical story of the foundation of Carthage.
A professional writer of marvellous tales who flourished in the seventeenth century tells a similar story of the early Dutch settlers:-
"Formerly, when the Dutch were permitted to trade with China, the officer in command of the coast defences would not allow them, on account of their great numbers, to come ash.o.r.e. The Dutch begged very hard for the grant of a piece of land such as a carpet would cover; and the officer above mentioned, thinking that this could not be very large, acceded to their request. A carpet was accordingly laid down, big enough for about two people to stand on; but by dint of stretching, it was soon able to accommodate four or five; and so the foreigners went on, stretching and stretching, until at last it covered about an acre, and by and by, with the help of their knives, they had filched a piece of ground several miles in extent."
These two stories must have sprung from one and the same source. It is not, however, always so simple a matter to see how other Western incidents found their way into Chinese literature. For instance, there is a popular anecdote to be found in a Chinese jest-book, which is almost word for word with another anecdote in Greek literature:-
A soldier, who was escorting a Buddhist priest, charged with some crime, to a prison at a distance, being very anxious not to forget anything, kept saying over and over the four things he had to think about, viz.: himself, his bundle, his umbrella, and the priest. At night he got drunk, and the Buddhist priest, after first shaving the soldier's head, ran away. When the soldier awaked, he began his formula, "Myself, bundle, umbrella-O dear!" cried he, putting his hands to his head, "the priest has gone. Stop a moment," he added, finding his hands in contact with a bald head, "here's the priest; it is I who have run away."
As found in Greek literature, the story, attributed to Hierocles, but probably much later, says that the prisoner was a bald-headed man, a condition which is suggested to the Chinese reader by the introduction of a Buddhist priest.
Whether the Chinese got this story from the Greeks, or the Greeks got it from the Chinese, I do not pretend to know. The fact is that we students of Chinese at the present day know very little beyond the vague outlines of what there is to be known. Students of Greek have long since divided up their subject under such heads as pure scholars.h.i.+p, history, philosophy, archaeology, and then again have made subdivisions of these.
In the Chinese field nothing of the kind has yet been done. The consequence is that the labourers in that field, compelled to work over a large superficies, are only able to turn out more or less superficial work. The cry is for more students, practical students of the written and colloquial languages, for the purposes of diplomatic intercourse and the development of commerce; and also students of the history, philosophy, archaeology, and religions of China, men whose contributions to our present stock of knowledge may throw light upon many important points, which, for lack of workmen, have hitherto remained neglected and unexplored.
LECTURE V
TAOISM
TAOISM