Manual for Noncommissioned Officers and Privates of Infantry of the Army of the United States, 1917 - BestLightNovel.com
You’re reading novel Manual for Noncommissioned Officers and Privates of Infantry of the Army of the United States, 1917 Part 65 online at BestLightNovel.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit BestLightNovel.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy
Un brigadier (mounted service).
A private . . . . . . . . . . Un simple soldat.
A body of troops . . . . . . Une troupe.
French troops . . . . . . . . Des troupes francaises.
A wagoner . . . . . . . . . . Un conducteur.
Un fourgonnier.
A horsesh.o.e.r . . . . . . . . Un marechal-ferrant.
A saddler . . . . . . . . . . Un sellier.
A signaler . . . . . . . . . Un signaleur.
A deserter . . . . . . . . . Un deserteur.
A soldier of Infantry . . . . Un fanta.s.sin.
Cavalry . . . . Un cavalier.
Artillery . . . Un artilleur.
Engineers . . . Un sapeur-mineur.
Quartermaster Corps . Un homme de l'intendance.
Signal Corps . . Un homme du corps des signaux.
Hospital Corps . Un infirmier.
Line of Communications . Un garde des voies et communications, G. V. C.
Infantry . . . . . . . . . . L'infanterie.
Cavalry . . . . . . . . . . . La cavalarie.
Artillery . . . . . . . . . . L'artillerie.
Engineers . . . . . . . . . . Le genie.
Signal Corps . . . . . . . . Le corps des signaux.
Hospital Corps . . . . . . . Le corps de sante.
Le service de sante.
Aviation Corps . . . . . . . Le corps d'aviation.
[Footnote 14: See note at the end of Chapter XV.]
MILITARY TERMS.
The headquarters . . . . . . Le quartier general.
The train . . . . . . . . . . Le train des equipages.
Railway service . . . . . . . Le service des chemins de fer.
Telegraph service . . . . . . Le service des telegraphes.
Rural guards . . . . . . . . La gendarmerie.
Des gendarmes.
A paymaster . . . . . . . . . Un tresorier.
A chaplain . . . . . . . . . Un aumonier.
An army . . . . . . . . . . . Une armee.
General So-and-so's army . . L'armee--(l'armee Foch).
An army corps . . . . . . . . Un corps d'armee.
A division . . . . . . . . . Une division.
A brigade . . . . . . . . . . Une brigade.
A regiment . . . . . . . . . Un regiment.
A battalion . . . . . . . . . Un bataillon.
A company . . . . . . . . . . Une compagnie.
A platoon . . . . . . . . . . Un peloton.
A section . . . . . . . . . . Une section.
A squad . . . . . . . . . . . Une escouade.
A detachment . . . . . . . . Un detachement.
Barracks . . . . . . . . . . Une caserne.
A camp . . . . . . . . . . . Un camp (more or less permanent).
Un campement (temporary).
A cantonment . . . . . . . . Un cantonnement.
Line . . . . . . . . . . . . (Une) ligne.
Column . . . . . . . . . . . (Une) colonne.
As skirmishers . . . . . . . En tirailleurs.
Follow me, as skirmishers . . A moi, en tirailleurs.
Scouts . . . . . . . . . . . Des eclaireurs.
A patrol . . . . . . . . . . Une patrouille.
The advance guard . . . . . . L'avant-garde.
The rear guard . . . . . . . L'arriere-garde.
Flankers . . . . . . . . . . Des flanc-gardes.
The main body . . . . . . . . Le gros (de la colonne).
Combat train . . . . . . . . Le train de combat.
Field train . . . . . . . . . Le train regimentaire.
Outposts . . . . . . . . . . Des avant-postes.
Cossack posts . . . . . . . . Des avant-postes a la cosaque.
A sentinel . . . . . . . . . Une sentinelle.
Un factionnaire.
On post . . . . . . . . . . . En faction.
De faction.
Guard mounting . . . . . . . La garde montante (also _new_ _guard_).
The sentinel challenges: La sentinelle crie: "Halte!
"Halt! Who's there?" / Qui vive?"
The answer is "France" . . . La reponse est: "France".
Advance with the countersign Avance au ralliement.
(The person challenged gives the _mot_d'ordre_, which is the name of some general, and the sentinel replies with the _mot_de_ _ralliement_. which is the name of a battle or a city).
Go away; you can't pa.s.s . . . (Pa.s.se) au large.
Halt, or I fire . . . . . . . Halte, ou je fais feu.
Put down your arms . . . . . Deposez vos armes.
Hands up! . . . . . . . . . . Levez les bras.
Face about . . . . . . . . . (Faites) demi-tour.
Come here . . . . . . . . . . Venez ici.
A spy . . . . . . . . . . . . Un espion.
A flag of truce . . . . . . . Un drapeau blanc.
Un drapeau parlementaire.
UNIFORM, ARMS, CLOTHING, AND EQUIPMENT.
Clothing . . . . . . . . . . Les vetements, l'habillement.
Change your clothes . . . . . Changez de vetement.
Overcoat (worn by French infantry) . . . . . . . . . Une capote.
Trouser . . . . . . . . . . . Un pantalon.
Breeches . . . . . . . . . . Une culotte.