The Iliad of Homer - BestLightNovel.com
You’re reading novel The Iliad of Homer Part 7 online at BestLightNovel.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit BestLightNovel.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy
Euphemus, son of heaven-descended Trzenus, son of Ceas, was commander of the warlike Cicones.
But Pyraechmes led the Paeonians, who use darts fastened by a thong, far from Amydon, from wide-flowing Axius, from Axius, whose stream is diffused the fairest over the earth.
But the st.u.r.dy heart of Pylaemenes from the Eneti, whence is the race of wild mules, led the Paphlagonians, those who possessed Cytorus, and dwelt around Sesamus, and inhabited the famous dwellings around the river Parthenius, and Cromna, aegialus, and the lofty Erythine hills.
But Hodius and Epistrophus, far from Alybe, whence is a rich product of silver, commanded the Halizonians. Chromis and the augur Ennomus commanded the Mysians, but he avoided not sable death through his skill in augury, for he was laid low by the hands of Achilles in the river, where he made havoc of the other Trojans also.
Phorcys and G.o.dlike Ascanius far from Ascania, led the Phrygians, and they eagerly desired to engage in battle.
But Mesthles and Antiphus led the Maeonians, both sons of Talaemeneus, whom the lake Gygaea bore; these led the Maeonians, born beneath Mount Tmolus.
Nastes commanded the barbarous-voiced Carians, who possessed Miletus, and the leaf-topped mountain of Pethiri, and the streams of Maeander, and the lofty tops of Mycale. These indeed Amphimachus and Nastes commanded, Nastes and Amphimachus the famous sons of Nomion, who foolish went to battle decked with gold like a young girl[143]; nor did this by any means ward off bitter death; but he was laid low by the hands of the swift-footed son of aeacus at the river, and warlike Achilles took away the gold.
[Footnote 143: It was customary for virgins to wear golden ornaments in great profusion. See Porson on Eur. Hec. 153.]
But Sarpedon and gallant Glaucus from Lycia afar, from the eddying Xanthus, led the Lycians.
BOOK THE THIRD
ARGUMENT.
Just as the armies are on the point of engaging, Paris proposes a single combat, but, on Menelaus advancing, retires in affright. Being rebuked by Hector, he consents to engage Menelaus, and a treaty is arranged.
Paris is vanquished, but is brought back safe to Ilium by Venus, who appeases the anger of Helen. Menelaus, as conqueror, calls upon the Trojans to fulfil the conditions of the challenge.
But after they had each been marshalled along with their leaders, the Trojans, on the one hand, moved along with both clamour and battle-shout, like birds; just as is the noise of cranes forth under heaven, which, after they have escaped the winter and immeasurable[144]
shower, with a clamour do these wing their way towards the streams of the ocean, bearing slaughter and fate to the Pygmaean men; and they then at early dawn bring fatal strife. But the Greeks, on the other hand, breathing might,[145] advanced in silence, anxious in mind to aid one another.
[Footnote 144: See Alberti on Hesych. s. v., t. i. p. 126; lit.
"what even a G.o.d would not say."--b.u.t.tm. Lexil. p. 359.]
[Footnote 145: Par. Lost, i. 559:
"----thus they, Breathing united force with fixed thought, Moved on in silence."]
As when the south wind sheds a mist over the top of a mountain, by no means friendly to the shepherds, but more serviceable even than night to the robber, and one can see [only] so far as he hurls a stone. So under the feet of them proceeding an eddying dust kept rising: and very speedily they traversed the plain.
But when they now were near, approaching each other, G.o.dlike Alexander advanced in front of the Trojans, having a panther's skin on his shoulders, and his crooked bow, and a sword; but he brandis.h.i.+ng two spears tipped with bra.s.s, challenged all the bravest of the Greeks to fight against him in grievous conflict.
But when Mars-beloved Menelaus perceived him advancing before the host, taking long strides, as a hungering lion exults, when happening on a carcase of large size, having found either a horned stag or a wild goat.
For he greedily devours it, although swift hounds and vigorous youths pursue him. Thus Menelaus rejoiced, having beheld with his eyes G.o.dlike Alexander. For he thought he would be revenged upon the guilty wretch: forthwith, therefore, with his arms he leaped from his chariot to the earth.
But when, therefore, G.o.dlike Alexander perceived him appearing among the foremost warriors, he was smitten in his heart, and gave way back into the band of his companions, avoiding death. And as when any one having seen a serpent in the thickets of a mountain, has started back, and tremor has seized his limbs under him, and he has retired backwards, and paleness seizes his cheeks: thus G.o.dlike Alexander shrank back into the band of the haughty Trojans, dreading the son of Atreus.
But Hector having seen him, upbraided him with opprobrious words: "Cursed Paris,[146] most excellent in form, thou woman-raving seducer, would that thou hadst either not been born, or that thou hadst perished unmarried. This, indeed, I would wish, and indeed it would be much better, than that thou shouldst thus be a disgrace and scandal to others. In truth the long-haired Achaeans may laugh, having suspected that thou wast a n.o.ble champion, because a fine person belongs [to thee]; but there is not strength in thy soul, nor any nerve. Didst thou, being such a one, having sailed over the ocean in sea-traversing s.h.i.+ps, having collected congenial a.s.sociates, and mingled with foreigners, take away a beauteous lady, from the Apian land, the spouse of martial men, a great detriment to thy father, to the city, and to all the people; a joy indeed to our enemies, but a disgrace to thyself? Couldst thou not have awaited warlike Menelaus? Then shouldst thou have known of how brave a man thou dost possess the blooming spouse. Nor will thy harp, and the gifts of Venus, and thy hair, and thy figure avail thee, when thou shalt be mingled with the dust.[147] But the Trojans are very pusillanimous; else wouldst thou have been arrayed in a garment of stone, on account of the evils which thou hast done." [148]
Him then G.o.dlike Alexander in turn addressed: "Hector, since thou hast reproached me justly, and not unjustly, [I will submit]. Ever is thy spirit unwearied, like an axe, which penetrates the wood, [driven] by the man who with art cuts out the naval plank, and it increases the force of the man: so in thy breast is there an intrepid heart. Reproach me not with the lovely gifts of golden Venus: the distinguished gifts of the G.o.ds are by no means to be rejected, whatever indeed they give; for no one can choose them at his own pleasure. Now, however, if thou desirest me to wage war and to fight, cause the other Trojans and all the Greeks to sit down, but match me and Mars-beloved Menelaus to contend in the midst for Helen and all the treasures. And whichever of us shall conquer, and shall be superior, having received all the treasures without reserve, and the woman, let him conduct them home. But let the rest of you, striking a friends.h.i.+p and faithful league, inhabit fertile Troy; and let them return to the steed-nouris.h.i.+ng Argos, and fair-damed Achaia."
[Footnote 146: ??? here denotes the evils which fatally resulted to Paris and his friends (so d?se???a?, "baleful Helen," Eur. Or.
1388. Cf. aesch. Ag. 689, sqq.) in consequence of his having been preserved, despite the omens attending his birth. See Hygin. Fab.
xci. Hence the Schol. on Il. x. i. 96, derive his name of Paris, ?t? t?? ???? pa????e?.]
[Footnote 147: Cf. Hor. Od. i. 15, 13:--
"Nequicquam, Veneris praesidio ferox, Pectes caesariem, grataque feminis Imbelli cithara carmina divides: ...
... tamen, heu! sorus adulteros Crines pulvere collines."]
[Footnote 148: _I. e._ thou wouldst have been stoned to death.]
Thus he spoke, but Hector on the other hand rejoiced greatly, having heard his speech; and having advanced into the centre, holding his spear by the middle, he restrained the phalanxes of the Trojans, and they all sat down. Against him the waving-haired Achaeans were directing their bows, and taking aim, were going to hurl with shafts and with stones.
But Agamemnon, he,[149] the king of men, exclaimed aloud:
[Footnote 149: Mark the force of the p.r.o.noun.]
"Withhold, Argives! cast not, ye sons of the Aenaeans; for helm-nodding Hector stands as if intending to propose something."
Thus he spoke; but they abstained from battle, and instantly became silent. But Hector between both [armies] spoke thus:
"Hear from me, ye Trojans, and well-greaved Greeks, the proposal of Alexander, on whose account this strife has arisen. He advises that the other Trojans and all the Greeks should lay down their beauteous arms upon the bounteous earth; but that he and Mars-beloved Menelaus alone should fight in the midst for Helen and all the treasures; and whichever shall conquer, and shall be superior, having received all the treasures without reserve, and the woman, let him conduct them home: but let the rest of us strike a friends.h.i.+p and faithful league."
Thus he said, and all became mute in silence. But amidst them Menelaus, valiant in the din of war, thus spoke:
"Now hear me also; for anguish has invaded my soul most: but I purpose that the Greeks and Trojans should now be separated, since ye have suffered many evils on account of my quarrel and the beginning of [this strife through] Alexander. And to whichever of us death and fate has been ordained, let him die; but do the rest of you be very speedily separated. And bring lambs--one white, the other black--to the Earth and to the Sun; and we will bring another to Jove. Moreover ye shall bring the might of Priam, that he may strike the league himself, for his sons are overbearing and faithless; lest any one, by transgression, violate the covenant of Jove. For the minds of younger men are ever fluctuating; but for those among whom a senior is present, he looks at the same time both backward and forward, in order that the best results may accrue to both parties."
Thus he spoke. But both Greeks and Trojans rejoiced, hoping to have respite from grievous war. And they accordingly reined back their horses to the ranks [of the foot], but dismounted themselves, and put off their arms, and laid them down on the ground near each other; and around [each pile of arms] there was a little s.p.a.ce.
But Hector despatched two heralds to the city with speed, to bring the lambs, and to call Priam. While, on the other hand, king Agamemnon sent Talthybius to go to the hollow s.h.i.+ps, and ordered him to bring a lamb.
And he did not disobey n.o.ble Agamemnon.
And meantime came Iris a messenger to white-armed Helen, likening herself to her husband's sister, the wife of Antenor's son, most excelling in beauty of the daughters of Priam, Laodice, whom the son of Antenor, king Helicaon, possessed. But she found her in her palace, and she was weaving an ample web, a double [mantle],[150] resplendent, and on it was working many labours both of the horse-taming Trojans and the brazen-mailed Greeks, which on her account they suffered at the hands of Mars. Standing near, the swift-footed Iris accosted her thus:
"Come hither, dear lady,[151] that thou mayest view the wondrous deeds of the horse-taming Trojans, and of the brazen-mailed Greeks, who formerly against each other waged tearful war in the plain, eager for destructive battle. Now, however, they sit in silence (and the war has ceased), leaning on their s.h.i.+elds, and near them their long spears are fixed. But Alexander and Mars-beloved Menelaus are about to fight for thy sake with their long spears, and thou shalt be called the dear wife of him who conquers."
Thus having spoken, the G.o.ddess infused a tender desire into her mind both of her former husband, and of her city, and her parents. And instantly veiling herself in white linen robes,[152] she rushed from her chamber, shedding a tender tear: not alone, for two domestics accompanied her, thra, daughter of Pittheus, and large-eyed Clymene.
Then they quickly came to where the Scaean gates were. But Priam and Panthous, and Thymtes, Lampus, Clytius, Hicetaon, an offshoot of Mars, Ucalegon, and Antenor, both prudent, elders of the people, sat at the Scaean gates, long since desisting from war, through old age: but good orators, like unto the Cicadae,[153] which, in the woods, sitting on a tree, send forth a delicate voice; such leaders of the Trojans at that time were sitting on the tower. But when they saw Helen coming to the tower, in low tone they addressed to each other winged words:
[Footnote 150: By ??a??a? is understood a mantle which could be worn doubled. Others suppose it means cloth of double tissue.]
[Footnote 151: An affectionate use of the word ???a, which properly means a bride or young wife.]
[Footnote 152: The plural is used to denote a long, flowing robe.]
[Footnote 153: some the cicada or tett??, this is to be considered to be the balm-cricket.]
"It is not a subject for indignation, that Trojans and well-greaved Greeks endure hards.h.i.+ps for a long time on account of such a woman. In countenance she is wondrous like unto the immortal G.o.ddess, but even so, although being such, let her return in the s.h.i.+ps, nor be left a destruction to us and to our children hereafter."