BestLightNovel.com

Stories by Foreign Authors: Spanish Part 2

Stories by Foreign Authors: Spanish - BestLightNovel.com

You’re reading novel Stories by Foreign Authors: Spanish Part 2 online at BestLightNovel.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit BestLightNovel.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy

VI.

"A few days after that conversation with Telesforo I was sent to the province of Albacete in my capacity as engineer of the mountain corps.

Not many weeks had pa.s.sed before I learned, from a contractor for public works, that my unhappy friend had been attacked by a dreadful form of jaundice; it had turned him entirely green, and he reclined in an arm-chair without working or wis.h.i.+ng to see anybody, weeping night and day in the most inconsolable and bitter grief. The doctors had given up hope of his getting well.

"This made me understand why he had not answered my letters. I had to resort to Colonel Falcon as a source of news of him, and all the while the reports kept getting more unfavorable and gloomy.

"After an absence of five months I returned to Madrid the same day that the telegraph brought the news of the battle of Tetuan. I remember it as if it were yesterday. That night I bought the indispensable Correspondencia de Espana, and the first thing I read in it was the notice of Telesforo's death. His friends were invited to the funeral the following morning.

"You will be sure that I was present. As we arrived at the San Luis cemetery, whither I rode in one of the carriages nearest the hea.r.s.e, my attention was called to a peasant woman. She was old and very tall. She was laughing sacrilegiously as she saw them taking out the coffin. Then she placed herself in front of the pall-bearers in a triumphant att.i.tude and pointed out to them with a very small fan the pa.s.sage-way they were to take to reach the open and waiting grave.

"At the first glance I perceived, with amazement and alarm, that she was Telesforo's implacable enemy. She was just as he had described her to me--with her enormous nose, her devilish eyes, her awful mouth, her percale handkerchief, and that diminutive fan which seemed in her hands the sceptre of indecency and mockery.

"She immediately observed that I was looking at her, and fixed her gaze upon me in a peculiar manner, as if recognizing me, as if letting me know that she recognized me, as if acquainted with the fact that the dead man had told me about the scenes in Jardines Street and Lobo Street, as if defying me, as if declaring me the inheritor of the hate which she had cherished for my unfortunate friend.

"I confess that at the time my fright was greater than my wonder at those new COINCIDENCES and ACCIDENTS. It seemed evident to me that some supernatural relation, antecedent to earthly life, had existed between the mysterious old woman and Telesforo. But for the time being my sole concern was about my own life, my own soul, my own happiness--all of which would be exposed to the greatest peril if I should really inherit such a curse.

"The tall woman began to laugh. She pointed at me contemptuously with the fan, as if she had read my thoughts and were publicly exposing my cowardice. I had to lean on a friend's arm to keep myself from falling.

Then she made a pitying or disdainful gesture, turned on her heels, and went into the cemetery. Her head was turned towards me. She fanned herself and nodded to me at the same time. She sidled along among the graves with an indescribable, infernal coquetry, until at last she disappeared for ever in that labyrinth of tombs.

"I say for ever, since fifteen years have pa.s.sed and I have never seen her again. If she was a human being she must have died before this; if she was not, I rest in the conviction that she despised me too much to meddle with me.

"Now, then, bring on your theories! Give me your opinion about these strange events. Do you still regard them as entirely natural?"

THE WHITE b.u.t.tERFLY By Jose Selgas Translated by Mary J. Serrano.

THE WHITE b.u.t.tERFLY

Berta has just completed her seventeenth year. Blissful age in which Love first whispers his tender secrets to a maiden's heart! But cruel Love, who for every secret he reveals draws forth a sigh! But here is Berta, and beside her is a mirror, toward which she turns her eyes; she looks at herself in it for a moment and sighs, and then she smiles. And good reason she has to smile, for the mirror reveals to her the loveliest face imaginable; whatever disquiet Love may have awakened in her heart, the image which she sees in the mirror is enchanting enough to dispel it.

And why should it not? Let us see. "What has her heart told her?" "It has told her that it is sad." "Sad! and why?" "Oh, for a very simple reason!

Because it thrills in response to a new, strange feeling, never known before. It fancies--curious caprice!--that it has changed owners." "And why is that?" "The fact is, that it has learned, it knows not where, that men are ungrateful and inconstant, and this is the reason why Berta sighs." "Ah! And what does the mirror tell her to console her?" "Why, the mirror tells her that she is beautiful." "Yes?" "Yes; that her eyes are dark and l.u.s.trous, her eyebrows magnificent, her cheeks fresh and rosy."

"And what then?" "It is plain; her heart is filled with hope, and therefore it is that Berta smiles."

This is the condition of mind in which we find her. Up to the present she has pa.s.sed her life without thinking of anything more serious than the innocent pranks of childhood; she was a child up to the age of seventeen, but a boisterous, gay, restless, daring, mischievous child; she turned the house upside down, and in the same way she would have been capable of turning the world upside down; she had neither fears nor duties; she played like a crazy thing and slept like a fool. For her mother had died before Berta was old enough to know her; and although her mother's portrait hung at the head of her bed, this image, at once sweet and serious, was not sufficient to restrain the thoughtless impetuosity of the girl. She was, besides, an only daughter, and her father, of whom we shall give some account later, adored her. In addition to all this, her nurse, who acted as housekeeper in the house, was at the same time the accomplice and the apologist of her pranks, for the truth is she loved her like the apple of her eye.

Less than this might have sufficed to turn an angel into an imp, and indeed much less would have sufficed in Berta's case, for the natural vivacity of her disposition inclined her to all kinds of pranks.

Opposition irritated her to such a degree as to set her crying. But what tears! Suddenly, in the midst of her sobs, she would burst out laughing, for her soul was all gayety, spontaneous, contagious gayety, the gayety of the birds when day is breaking.

But this gayety could not last for ever; and, willing or unwilling, the moment had to come some time when Berta would quiet down; for it was not natural that she should remain all her life a madcap; and this moment at last arrived; and all at once the girl's boisterous gayety began to calm down, to cloud over, like a storm that is gathering, like a sky that is darkening.

The nurse is the first to observe this change in Berta, and although the girl's pranks had driven her to her wits' end, seeing her silent, thoughtful, pensive, that is to say, quiet, she is overjoyed. The girl is now a woman. Profound mystery! She has left off the giddiness of childhood to take on the sedateness of youth. Poor woman! she does not know that a young girl is a thousand times more crazy than a child. But the fact is that Berta does not seem the same girl. And the change has taken place of a sudden, from one day to another, in the twinkling of an eye, so to say.

And sedateness becomes her well, very well. She seems taller, more--more everything; nothing better could be asked of her; but since she has become sensible the house is silent. The songs, the tumult, all the boisterousness of the past have disappeared. The good nurse, who is enchanted to see her so quiet, so silent, so sedate, yet misses the noisy gayety that formerly filled the house; and if the choice had been given to her, she would hardly have known which to prefer.

In this way the days pa.s.s calm and tranquil. Berta, who had always been so early a riser, does not now rise very early. Does she sleep more?

That is what no one knows, but if she sleeps more she certainly eats less; and not only this, but from time to time, and without any apparent cause, heart-breaking sighs escape her.

The nurse, who idolizes her, and who would do anything in the world to please or to serve her, observes it all but says nothing. She says nothing, but she thinks the more. That is to say, that at every sigh she hears she draws down her mouth, screws up her eye, and says to herself: "Hm! there it is again."

Of course she would not remain silent for long; for she was not a woman to hold her tongue easily. Besides, Berta's sedateness was now getting to be a fixed fact, and the nurse was at the end of her patience; for as she was accustomed to say, "A loaf that is put into the oven twisted will not come out of it straight."

And if she succeeded in keeping silence for a few days, it was only because she was waiting for Berta herself to speak and tell her what was on her mind; but Berta gave no sign that she understood her; her heart remained closed to the nurse, notwithstanding all her efforts to open it.

The key had been lost, and none of those that hung at the housekeeper's girdle fitted it. It would be necessary to force the lock.

One day the nurse left off temporizing and took the bull by the horns. She entered Berta's room, where she found her engaged in fastening a flaming red carnation in her dark hair.

"There! that's what I like to see," she said. "That's right, now. What a beautiful pink! It is as red as fire. And pinks of that color don't grow in your flower-beds!"

Berta cast down her eyes.

"You think I can't see what is going on before my eyes," she continued, "when you know that nothing can escape me. Yes, yes. I should like to see the girl that could hoodwink me! But why don't you say something? Have you lost your tongue?"

Berta turned as red as a poppy.

"Bah!" cried the nurse. "That pink must have flown over from the terrace in front of your windows. I can see the plant from here; there were four pinks on it yesterday, and to-day there are only three. The neighbor, eh?

What folly! There is neither sense nor reason in that."

This time Berta turned pale, and looked fixedly at her nurse, as if she had not taken in the sense of her words.

"I don't mean," resumed the nurse, "that you ought to take the veil, or that the neighbor is a man to be looked down upon either; but you are worthy of a king, and there is no sort of sense in this. A few signals from window to window; a few sidelong glances, and then--what? Nothing.

You will forget each other. It will be out of sight out of mind with both of you."

Berta shook her head.

"You say it will not be so?" asked the nurse.

"I say it will not," answered Berta.

"And why not? Let us hear why not? What security have you--"

Berta did not allow her to finish.

"Our vows," she said.

"Vows!" cried the nurse, crossing herself. "Is that where we are!--Vows!"

she repeated, scornfully; "pretty things they are--words that the wind carries away."

Some memory of her own youth must have come to her mind at this moment, for she sighed and then went on:

"And would they by chance be the first vows in the world to be broken?

To-day it is all very well; there is no one else for you to see but the neighbor; but to-morrow?"

Please click Like and leave more comments to support and keep us alive.

RECENTLY UPDATED MANGA

Stories by Foreign Authors: Spanish Part 2 summary

You're reading Stories by Foreign Authors: Spanish. This manga has been translated by Updating. Author(s): Alarcon, Becquer, Caballero, Selgas. Already has 914 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

BestLightNovel.com is a most smartest website for reading manga online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to BestLightNovel.com