The Book of the Thousand Nights and One Night - BestLightNovel.com
You’re reading novel The Book of the Thousand Nights and One Night Volume II Part 15 online at BestLightNovel.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit BestLightNovel.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy
I come to thee, with a fire in my breast that blazes free, And call on my comrades all to the fight to follow me.
Though thou hast slain the chiefs of the Arabs, yet, perdie, Thou shalt not 'scape this day from those that follow thee!
When the youth heard this, he answered him, saying:
Thou com'st, like theright evil fiend that thou art, With a lie on thy lips and a fraud at thy heart; This day shalt thou taste of a death-dealing dart And a spear that shall rid thee of life with its smart.
Then he smote him on the breast, that the spear-point issued from his back, and cried out, saying, 'Will another come out?' So a fourth came out and the youth asked him his name. He replied, 'My name is Hilal.'[FN#162] And the youth repeated these verses:
Thou err'st, that wouldst plunge in my sea of affray And thinkest to daunt me with lies and dismay.
Lo, I, to whose chant thou hast hearkened this day, Thy soul, ere thou know'st it, will ravish away!
Then they drove at one another and exchanged blows; but the youth's stroke forewent that of his adversary and slew him: and thus he went on to kill all who sallied out against him. When I saw my comrades slain, I said in myself, 'If I fight with him, I shall not be able to withstand him, and if I flee, I shall become a byword among the Arabs.' However, the youth gave me no time to think, but ran at me and laying hold of me, dragged me from my saddle. I swooned away and he raised his sword to cut off my head; but I clung to his skirts and he lifted me in his hand, as I were a sparrow [in the clutches of a hawk]. When the maiden saw this, she rejoiced in her brother's prowess and coming up to him, kissed him between the eyes. Then he delivered me to her, saying, 'Take him and entreat him well, for he is come under our rule.'
So she took hold of the collars of my coat-of-arms and led me away by them as one would lead a dog. Then she did off her brother's armour and clad him in a robe, after which she brought him a stool of ivory, on which he sat down, and said to him, 'May G.o.d whiten thine honour and make thee to be as a provision against the s.h.i.+fts of fortune!' And he answered her with the following verses:
My sister said, (who saw my l.u.s.trous forehead blaze Midmost the war, as s.h.i.+ne the sun's meridian rays) "G.o.d bless thee for a brave, to whom, when he falls on, The desert lions bow in terror and amaze!"
"Question the men of war," I answered her, "of me, Whenas the champions flee before my flas.h.i.+ng gaze.
I am the world-renowned for fortune and for might, Whose prowess I uplift to what a height of praise!
O Hemmad, thou hast roused a lion, who shall show Thee death that comes as swift as vipers in the ways."
When I heard what he said, I was perplexed about my affair, and considering my condition and how I was become a captive, I was lessened in my own esteem. Then I looked at the damsel and said to myself, 'It is she who is the cause of all this trouble;' and I fell a-marvelling at her beauty and grace, till the tears streamed from my eyes and I recited the following verses:
Reproach me not, O friend, nor chide me for the past, For I will pay no heed to chiding and dispraise.
Lo, I am clean distraught for one, whom when I saw, Fate in my breast forthright the love of her did raise.
Her brother was my foe and rival in her love, A man of mickle might and dreadful in affrays.
Then the maiden set food before her brother, and he bade me eat with him, whereat I rejoiced and felt a.s.sured of my life. When he had made an end of eating, she brought him a flagon of wine and he drank, till the fumes of the wine mounted to his head and his face flushed. Then he turned to me and said, 'Harkye, Hemmad, dost thou know me?' 'By thy life,' answered I, 'I am rich in nought but ignorance!' Said he, 'I am Ibad ben Temim ben Thaalebeh, and indeed G.o.d giveth thee thy liberty and spareth thee confusion.' Then he drank to my health and gave me a cup of wine and I drank it off. Then he filled me a second and a third and a fourth, and I drank them all; and he made merry with me and took an oath of me that I would never betray him. So I swore to him a thousand oaths that I would never deal perfidiously with him, but would be a friend and a helper to him.
Then he bade his sister bring me ten dresses of silk; so she brought them and laid them on me, and this gown I have on my body is one of them. Moreover, he made her bring one of the best of the riding camels, laden with stuffs and victual, and a sorrel horse, and gave the whole to me. I abode with them three days, eating and drinking, and what he gave me is with me to this day.
At the end of this time, he said to me, 'O Hemmad, O my brother, I would fain sleep awhile and rest myself. I trust myself to thee; but if thou see hors.e.m.e.n making hither, fear not, for they are of the Beni Thaalebeh, seeking to wage war on me.' Then he laid his sword under his head and slept; and when he was drowned in slumber, the devil prompted me to kill him; so I rose, and drawing the sword from under his head, dealt him a blow that severed his head from his body. His sister heard what I had done, and rus.h.i.+ng out from within the tent, threw herself on his body, tearing her clothes and repeating the following verses:
Carry the tidings to the folk, the saddest news can be; But man from G.o.d His ordinance no whither hath to flee.
Now art thou slaughtered, brother mine, laid prostrate on the earth, Thou whose bright face was as the round of the full moon to see.
Indeed, an evil day it was, the day thou mettest them, And after many a fight, thy spear is s.h.i.+vered, woe is me!
No rider, now that thou art dead, in horses shall delight Nor evermore shall woman bear a male to match with thee.
Hemmad this day hath played thee false and foully done to death; Unto his oath and plighted faith a traitor base is he.
He deemeth thus to have his will and compa.s.s his desire; But Satan lieth to his dupes in all he doth decree.
When she had ended, she turned to me and said, 'O man of accursed lineage, wherefore didst thou play my brother false and slay him, whenas he purposed to send thee back to thy country with gifts and victual and it was his intent also to marry thee to me at the first of the month?' Then she drew a sword she had with her, and planting it in the ground, with the point set to her breast, threw herself thereon and pressed upon it, till the blade issued from her back and she fell to the ground, dead. I mourned for her and wept and repented when repentance availed me nothing. Then I went in haste to the tent and taking whatever was light of carriage and great of worth, went my way: but in my haste and fear, I took no heed of my (dead) comrades, nor did I bury the maiden and the youth. This, then, is my story, and it is still more extraordinary than that of the serving-maid I kidnapped in Jerusalem."
When Nuzet ez Zeman heard these words of the Bedouin, the light in her eyes was changed to darkness, and she rose and drawing the sword, smote him amiddleward the shoulder-blades, that the point issued from his throat. The bystanders said to her, "Why hast thou made haste to slay him?" And she answered, "Praised be G.o.d who hath granted me to avenge myself with my own hand!" And she bade the slaves drag the body out by the feet and cast it to the dogs. Then they turned to the second prisoner, who was a black slave, and said to him, "What is thy name? Tell us the truth of thy case." "My name is Ghezban," answered he and told them what had pa.s.sed between himself and the princess Abrizeh and how he had slain her and fled. Hardly had he made an end of his story, when King Rumzan struck off his head with his sabre, saying, "Praised be G.o.d that gave me life! I have avenged my mother with my own hand." Then he repeated to them what his nurse Merjaneh had told him of this same Ghezban; after which they turned to the third prisoner and said to him, "Tell us who thou art and speak the truth." Now this was the very camel-driver, whom the people of Jerusalem hired to carry Zoulmekan to the hospital at Damascus; but he threw him down on the fuel-heap and went his way. So he told them how he had dealt with Zoulmekan, whereupon Kanmakan took his sword forthright and cut off his head, saying, "Praised be G.o.d who hath given me life, that I might requite this traitor what he did with my father, for I have heard this very story from King Zoulmekan himself!" Then they said to each other "It remains only for us to take our wreak of the old woman Shewahi, yclept Dhat ed Dewahi, for that she is the prime cause of all these troubles. Who will deliver her into our hands, that we may avenge ourselves upon her and wipe out our dishonour?" And King Rumzan said, "Needs must we bring her hither." So he wrote a letter to his grandmother, the aforesaid old woman, giving her to know that he had subdued the kingdoms of Damascus and Mosul and Irak and had broken up the host of the Muslims and captured their princes and adding, "I desire thee of all urgency to come to me without delay, bringing with thee the princess Sufiyeh, daughter of King Afridoun, and whom thou wilt of the Nazarene chiefs, but no troops; for the country is quiet and under our hand." And he despatched the letter to her, which when she read, she rejoiced greatly and forthwith equipping herself and Sufiyeh, set out with their attendants and journeyed, without stopping, till they drew near Baghdad. Then she sent a messenger to acquaint the King of her arrival, whereupon quoth Rumzan, "We should do well to don the habit of the Franks and go out to meet the old woman, to the intent that we may be a.s.sured against her craft and perfidy." So they clad themselves in Frankish apparel, and when Kuzia Fekan saw them, she exclaimed, "By the Lord of Wors.h.i.+p, did I not know you, I should take you to be indeed Franks!" Then they sallied forth, with a thousand horse, to meet the old woman, and King Rumzan rode on before them. As soon as his eyes met hers, he dismounted and walked towards her, and she, recognizing him, dismounted also and embraced him; but he pressed her ribs with his hands, till he well-nigh broke them. Quoth she, "What is this, O my son?" But before she had done speaking, up came Kanmakan and Dendan, and the hors.e.m.e.n with them cried out at the women and slaves and took them all prisoners. Then the two Kings returned to Baghdad, with their captives, and Rumzan bade decorate the city three days long, at the end of which time they brought out the old woman, with a tall red bonnet of palm-leaves on her head, diademed with a.s.ses' dung, and preceded by a herald, proclaiming aloud, "This is the reward of those who presume to lay hands on kings and kings' sons!" Then they crucified her on one of the gates of Baghdad; and her companions, seeing what befell her, all embraced the faith of Islam. As for Kanmakan and his uncle Rumzan and his aunt Nuzhet ez Zeman, they marvelled at the wonderful events that had betided them and bade the scribes set them down orderly in books, that those who came after might read. Then they all abode in the enjoyment of all the delights and comforts of life, till there overtook them the Destroyer of Delights and the Sunderer of Companies; and this is all that hath come down to us of the dealings of fortune with King Omar ben Ennuman and his sons Sherkan and Zoulmekan and his son's son Kanmakan and his daughter Nuzhet ez Zeman and her daughter Kuzia Fekan.
END of VOL. II.
Notes to Volume 2.
[FN#1] A.H. 65-86.
[FN#2] i.e. none could approach him in the heat of fight.
[FN#3] Sophia.
[FN#4] Apparently Palestine (in this case).
[FN#5] i.e. man of might and munificence.
[FN#6] About 35,000.
[FN#7] Dhai ed Dewahi.
[FN#8] i.e. sperma hominis.
[FN#9] Apparently the names of noted wrestlers.
[FN#10] A phrase of frequent occurrence in the Koran, meaning "your female slaves" or "the women ye have captured in war."
[FN#11] Quoth he (Solomon), "O chiefs, which of you will bring me her throne?" (i.e. that of Belkis, queen of Sheba) ......."I,"
said an Afrit of the Jinn, "will bring it thee, ere thou canst rise from thy stead, for I am able thereto and faithful!"--Koran xxvii. 38, 39.
[FN#12] One of the fountains of Paradise.
[FN#13] Kutheiyir ibn Ali Juma, a well-known poet of the seventh and eighth centuries at Medina. He was celebrated for his love of Azzeh, in whose honour most of his poems were written. The writer (or copyist) of this tale has committed an anachronism in introducing these verses, as Kutheiyir was a contemporary of the Khalif Abdulmelik ben Merwan before whose time Sherkan and his father (both imaginary characters) are stated( see supra, p. 1 {Vol. 2, FN#1}) to have lived; but the whole narrative is full of the grossest anachronisms, too numerous, indeed, to notice.
[FN#14] Jemil ben Mamer, another celebrated Arabian poet and lover, a friend and contemporary of Kutheiyir.
[FN#15] A person who dies for love is esteemed a martyr by the Arabs.
[FN#16] I suspect these verses to have been introduced in error by some copyist. They appear utterly meaningless in this context.
[FN#17] The bishop.
[FN#18] Apparently referring in jest to her speech to him see supra, p. 27 {see text, Vol. 2, after FN#17}, "Thou art beaten in everything."
[FN#19] He likens the glance of her eye to the blade of a Yemen sword,--a comparison of frequent occurrence in Arabic poetry.
[FN#20] Mehmil. A decorated framework or litter borne by a camel, sent as an emblem of royalty with the caravan of pilgrims to Mecca, by way of honour to the occasion and to the sacred object of the pilgrimage, much as great people send their empty carriages to attend the funeral of a person for whose memory they wish to show their respect. The introduction of the Mehmil here is another of the many anachronisms of the story, as the custom is said not to here come into use till a much later period.
[FN#21] Mecca.