BestLightNovel.com

The Tragedie of Hamlet, Prince of Denmark Part 1

The Tragedie of Hamlet, Prince of Denmark - BestLightNovel.com

You’re reading novel The Tragedie of Hamlet, Prince of Denmark Part 1 online at BestLightNovel.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit BestLightNovel.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy

The Tragedie of Hamlet, Prince of Denmark.

by George MacDonald.

PREFACE

By this edition of HAMLET I hope to help the student of Shakspere to understand the play--and first of all Hamlet himself, whose spiritual and moral nature are the real material of the tragedy, to which every other interest of the play is subservient. But while mainly attempting, from the words and behaviour Shakspere has given him, to explain the man, I have cast what light I could upon everything in the play, including the perplexities arising from extreme condensation of meaning, figure, and expression.

As it is more than desirable that the student should know when he is reading the most approximate presentation accessible of what Shakspere uttered, and when that which modern editors have, with reason good or bad, often not without presumption, subst.i.tuted for that which they received, I have given the text, letter for letter, point for point, of the First Folio, with the variations of the Second Quarto in the margin and at the foot of the page.



Of HAMLET there are but two editions of authority, those called the Second Quarto and the First Folio; but there is another which requires remark.

In the year 1603 came out the edition known as the First Quarto--clearly without the poet's permission, and doubtless as much to his displeasure: the following year he sent out an edition very different, and larger in the proportion of one hundred pages to sixty-four. Concerning the former my theory is--though it is not my business to enter into the question here--that it was printed from Shakspere's sketch for the play, written with matter crowding upon him too fast for expansion or development, and intended only for a continuous memorandum of things he would take up and work out afterwards. It seems almost at times as if he but marked certain bales of thought so as to find them again, and for the present threw them aside--knowing that by the marks he could recall the thoughts they stood for, but not intending thereby to convey them to any reader.

I cannot, with evidence before me, incredible but through the eyes themselves, of the illimitable scope of printers' blundering, believe _all_ the confusion, unintelligibility, neglect of grammar, construction, continuity, sense, attributable to them. In parts it is more like a series of notes printed with the interlineations horribly jumbled; while in other parts it looks as if it had been taken down from the stage by an ear without a brain, and then yet more incorrectly printed; parts, nevertheless, in which it most differs from the authorized editions, are yet indubitably from the hand of Shakspere. I greatly doubt if any ready-writer would have dared publish some of its chaotic pa.s.sages as taken down from the stage; nor do I believe the play was ever presented in anything like such an unfinished state. I rather think some fellow about the theatre, whether more rogue or fool we will pay him the thankful tribute not to enquire, chancing upon the crude embryonic ma.s.s in the poet's hand, traitorously pounced upon it, and betrayed it to the printers--therein serving the poet such an evil turn as if a sculptor's workman took a mould of the clay figure on which his master had been but a few days employed, and published casts of it as the sculptor's work.[1] To us not the less is the _corpus delicti_ precious--and that unspeakably--for it enables us to see something of the creational development of the drama, besides serving occasionally to cast light upon portions of it, yielding hints of the original intention where the after work has less plainly presented it.

[Footnote 1: Shakspere has in this matter fared even worse than Sir Thomas Browne, the first edition of whose _Religio Medici_, nowise intended for the public, was printed without his knowledge.]

The Second Quarto bears on its t.i.tle-page, compelled to a recognition of the former,--'Newly imprinted and enlarged to almost as much againe as it was, according to the true and perfect Coppie'; and it is in truth a harmonious world of which the former issue was but the chaos. It is the drama itself, the concluded work of the master's hand, though yet to be once more subjected to a little pruning, a little touching, a little rectifying. But the author would seem to have been as trusting over the work of the printers, as they were careless of his, and the result is sometimes pitiable. The blunders are appalling. Both in it and in the Folio the marginal note again and again suggests itself: 'Here the compositor was drunk, the press-reader asleep, the devil only aware.'

But though the blunders elbow one another in tumultuous fas.h.i.+on, not therefore all words and phrases supposed to be such are blunders. The old superst.i.tion of plenary inspiration may, by its reverence for the very word, have saved many a meaning from the obliteration of a misunderstanding scribe: in all critical work it seems to me well to cling to the _word_ until one sinks not merely baffled, but exhausted.

I come now to the relation between the Second Quarto and the Folio.

My theory is--that Shakspere worked upon his own copy of the Second Quarto, cancelling and adding, and that, after his death, this copy came, along with original ma.n.u.scripts, into the hands of his friends the editors of the Folio, who proceeded to print according to his alterations.

These friends and editors in their preface profess thus: 'It had bene a thing, we confesse, worthie to haue bene wished, that the Author himselfe had liu'd to haue set forth, and ouerseen his owne writings; But since it hath bin ordain'd otherwise, and he by death departed from that right, we pray you do not envie his Friends, the office of their care, and paine, to haue collected & publish'd them, as where (before) you were abus'd with diuerse stolne, and surrept.i.tious copies, maimed, and deformed by the frauds and stealthes of iniurious impostors, that expos'd them: euen those, are now offer'd to your view cur'd, and perfect of their limbes; and all the rest, absolute in their numbers, as he conceiued th[=e]. Who, as he was a happie imitator of Nature, was a most gentle expresser of it. His mind and hand went together: And what he thought, he vttered with that easinesse, that wee haue sca.r.s.e receiued from him a blot in his papers. But it is not our prouince, who onely gather his works, and giue them you, to praise him. It is yours that reade him.'

These are hardly the words of men who would take liberties, and liberties enormous, after ideas of their own, with the text of a friend thus honoured. But although they printed with intent altogether faithful, they did so certainly without any adequate jealousy of the printers--apparently without a suspicion of how they could blunder. Of blunders therefore in the Folio also there are many, some through mere following of blundered print, some in fresh corruption of the same, some through mistaking of the ma.n.u.script corrections, and some probably from the misprinting of mistakes, so that the corrections themselves are at times anything but correctly recorded. I a.s.sume also that the printers were not altogether above the mean pa.s.sion, common to the day-labourers of Art, from Chaucer's Adam Scrivener down to the present carvers of marble, for modifying and improving the work of the master. The vain incapacity of a self-const.i.tuted critic will make him regard his poorest fancy as an emendation; seldom has he the insight of Touchstone to recognize, or his modesty to acknowledge, that although his own, it is none the less an ill-favoured thing.

Not such, however, was the spirit of the editors; and all the changes of importance from the text of the Quarto I receive as Shakspere's own.

With this belief there can be no presumption in saying that they seem to me not only to trim the parts immediately affected, but to render the play more harmonious and consistent. It is no presumption to take the Poet for superior to his work and capable of thinking he could better it--neither, so believing, to imagine one can see that he has been successful.

A main argument for the acceptance of the Folio edition as the Poet's last presentment of his work, lies in the fact that there are pa.s.sages in it which are not in the Quarto, and are very plainly from his hand.

If we accept these, what right have we to regard the omission from the Folio of pa.s.sages in the Quarto as not proceeding from the same hand?

Had there been omissions only, we might well have doubted; but the insertions greatly tend to remove the doubt. I cannot even imagine the arguments which would prevail upon me to accept the latter and refuse the former. Omission itself shows for a master-hand: see the magnificent pa.s.sage omitted, and rightly, by Milton from the opening of his _Comus_.

'But when a man has published two forms of a thing, may we not judge between him and himself, and take the reading we like better?'

a.s.suredly. Take either the Quarto or the Folio; both are Shakspere's.

Take any reading from either, and defend it. But do not mix up the two, retaining what he omits along with what he inserts, and print them so.

This is what the editors do--and the thing is not Shakspere's. With homage like this, no artist could be other than indignant. It is well to show every difference, even to one of spelling where it might indicate possibly a different word, but there ought to be no mingling of differences. If I prefer the reading of the Quarto to that of the Folio, as may sometimes well happen where blunders so abound, I say I _prefer_--I do not dare to subst.i.tute. My student shall owe nothing of his text to any but the editors of the Folio, John Heminge and Henrie Condell.

I desire to take him with me. I intend a continuous, but ever-varying, while one-ended lesson. We shall follow the play step by step, avoiding almost nothing that suggests difficulty, and noting everything that seems to throw light on the character of a person of the drama. The pointing I consider a matter to be dealt with as any one pleases--for the sake of sense, of more sense, of better sense, as much as if the text were a Greek ma.n.u.script without any division of words. This position I need not argue with anyone who has given but a cursory glance to the original page, or knows anything of printers' pointing. I hold hard by the word, for that is, or may be, grain: the pointing as we have it is merest chaff, and more likely to be wrong than right. Here also, however, I change nothing in the text, only suggest in the notes. Nor do I remark on any of the pointing where all that is required is the attention of the student.

Doubtless many will consider not a few of the notes unnecessary. But what may be unnecessary to one, may be welcome to another, and it is impossible to tell what a student may or may not know. At the same time those form a large cla.s.s who imagine they know a thing when they do not understand it enough to see there is a difficulty in it: to such, an attempt at explanation must of course seem foolish.

A _number_ in the margin refers to a pa.s.sage of the play or in the notes, and is the number of the page where the pa.s.sage is to be found.

If the student finds, for instance, against a certain line upon page 8, the number 12, and turns to page 12, he will there find the number 8 against a certain line: the two lines or pa.s.sages are to be compared, and will be found in some way parallel, or mutually explanatory.

Wherever I refer to the Quarto, I intend the 2nd Quarto--that is Shakspere's own authorized edition, published in his life-time. Where occasionally I refer to the surrept.i.tious edition, the mere inchoation of the drama, I call it, as it is, the _1st Quarto_.

Any word or phrase or stage-direction in the 2nd Quarto differing from that in the Folio, is placed on the margin in a line with the other: choice between them I generally leave to my student. Omissions are mainly given as footnotes. Each edition does something to correct the errors of the other.

I beg my companion on this journey to let Hamlet reveal himself in the play, to observe him as he a.s.sumes individuality by the concretion of characteristics. I warn him that any popular notion concerning him which he may bring with him, will be only obstructive to a perception of the true idea of the grandest of all Shakspere's presentations.

It will amuse this and that man to remark how often I speak of Hamlet as if he were a real man and not the invention of Shakspere--for indeed the Hamlet of the old story is no more that of Shakspere than a lump of coal is a diamond; but I imagine, if he tried the thing himself, he would find it hardly possible to avoid so speaking, and at the same time say what he had to say.

I give hearty thanks to the press-reader, a gentleman whose name I do not know, not only for keen watchfulness over the printing-difficulties of the book, but for saving me from several blunders in derivation.

BORDIGHERA: _December_, 1884.

[Transcriber's Note: In the paper original, each left-facing page contained the text of the play, with sidenotes and footnote references, and the corresponding right-facing page contained the footnotes themselves and additional commentary. In this electronic text, the play-text pages are numbered (contrary to custom in electronic texts), to allow use of the cross-references provided in the sidenotes and footnotes. In the play text, sidenotes towards the left of the page are those marginal cross-references described earlier, and sidenotes toward the right of the page are the differences noted a few paragraphs later.]

[Page 1]

THE TRAGEDIE

OF

HAMLET

PRINCE OF DENMARKE.

[Page 2]

_ACTUS PRIMUS._

_Enter Barnardo and Francisco two Centinels_[1].

_Barnardo._ Who's there?

_Fran._[2] Nay answer me: Stand and vnfold yourselfe.

_Bar._ Long liue the King.[3]

_Fran._ _Barnardo?_

_Bar._ He.

_Fran._ You come most carefully vpon your houre.

_Bar._ 'Tis now strook twelue, get thee to bed _Francisco_.

Please click Like and leave more comments to support and keep us alive.

RECENTLY UPDATED MANGA

The Tragedie of Hamlet, Prince of Denmark Part 1 summary

You're reading The Tragedie of Hamlet, Prince of Denmark. This manga has been translated by Updating. Author(s): William Shakespeare. Already has 665 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

BestLightNovel.com is a most smartest website for reading manga online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to BestLightNovel.com