BestLightNovel.com

Glimpses of Unfamiliar Japan Volume I Part 11

Glimpses of Unfamiliar Japan - BestLightNovel.com

You’re reading novel Glimpses of Unfamiliar Japan Volume I Part 11 online at BestLightNovel.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit BestLightNovel.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy

And the emotion itself--what is it? I know not; yet I feel it to be something infinitely more old than I--something not of only one place or time, but vibrant to all common joy or pain of being, under the universal sun. Then I wonder if the secret does not lie in some untaught spontaneous harmony of that chant with Nature's most ancient song, in some unconscious kins.h.i.+p to the music of solitudes--all trillings of summer life that blend to make the great sweet Cry of the Land.

Chapter Seven The Chief City of the Province of the G.o.ds

Sec. 1

THE first of the noises of a Matsue day comes to the sleeper like the throbbing of a slow, enormous pulse exactly under his ear. It is a great, soft, dull buffet of sound--like a heartbeat in its regularity, in its m.u.f.fled depth, in the way it quakes up through one's pillow so as to be felt rather than heard. It is simply the pounding of the ponderous pestle of the kometsuki, the cleaner of rice--a sort of colossal wooden mallet with a handle about fifteen feet long horizontally balanced on a pivot. By treading with all his force on the end of the handle, the naked kometsuki elevates the pestle, which is then allowed to fall back by its own weight into the rice-tub. The measured m.u.f.fled echoing of its fall seems to me the most pathetic of all sounds of j.a.panese life; it is the beating, indeed, of the Pulse of the Land.

Then the boom of the great bell of Tokoji the Zenshu temple, shakes over the town; then come melancholy echoes of drumming from the tiny little temple of Jizo in the street Zaimokucho, near my house, signalling the Buddhist hour of morning prayer. And finally the cries of the earliest itinerant venders begin--'Daikoyai! kabuya-kabu!'--the sellers of daikon and other strange vegetables. 'Moyaya-moya!'--the plaintive call of the women who sell little thin slips of kindling-wood for the lighting of charcoal fires.

Sec. 2

Roused thus by these earliest sounds of the city's wakening life, I slide open my little j.a.panese paper window to look out upon the morning over a soft green cloud of spring foliage rising from the river-bounded garden below. Before me, tremulously mirroring everything upon its farther side, glimmers the broad gla.s.sy mouth of the Ohas.h.i.+gawa, opening into the grand s.h.i.+nji Lake, which spreads out broadly to the right in a dim grey frame of peaks. Just opposite to me, across the stream, the blue-pointed j.a.panese dwellings have their to [1] all closed; they are still shut up like boxes, for it is not yet sunrise, although it is day.

But oh, the charm of the vision--those first ghostly love-colours of a morning steeped in mist soft as sleep itself resolved into a visible exhalation! Long reaches of faintly-tinted vapour cloud the far lake verge--long nebulous bands, such as you may have seen in old j.a.panese picture-books, and must have deemed only artistic whimsicalities unless you had previously looked upon the real phenomena. All the bases of the mountains are veiled by them, and they stretch athwart the loftier peaks at different heights like immeasurable lengths of gauze (this singular appearance the j.a.panese term 'shelving'), [2] so that the lake appears incomparably larger than it really is, and not an actual lake, but a beautiful spectral sea of the same tint as the dawn-sky and mixing with it, while peak-tips rise like islands from the brume, and visionary strips of hill-ranges figure as league-long causeways stretching out of sight--an exquisite chaos, ever-changing aspect as the delicate fogs rise, slowly, very slowly. As the sun's yellow rim comes into sight, fine thin lines of warmer tone--spectral violets and opalines-shoot across the flood, treetops take tender fire, and the unpainted facades of high edifices across the water change their wood-colour to vapoury gold through the delicious haze.

Looking sunward, up the long Ohas.h.i.+gawa, beyond the many-pillared wooden bridge, one high-p.o.o.ped junk, just hoisting sail, seems to me the most fantastically beautiful craft I ever saw--a dream of Orient seas, so idealised by the vapour is it; the ghost of a junk, but a ghost that catches the light as clouds do; a shape of gold mist, seemingly semi- diaphanous, and suspended in pale blue light.

Sec. 3

And now from the river-front touching my garden there rises to me a sound of clapping of hand,--one, two, three, four claps,--but the owner of the hands is screened from view by the shrubbery. At the same time, however, I see men and women descending the stone steps of the wharves on the opposite side of the Ohas.h.i.+gawa, all with little blue towels tucked into their girdles. They wash their faces and hands and rinse their mouths--the customary ablution preliminary to s.h.i.+nto prayer. Then they turn their faces to the sunrise and clap their hands four times and pray. From the long high white bridge come other clappings, like echoes, and others again from far light graceful craft, curved like new moons--extraordinary boats, in which I see bare-limbed fishermen standing with foreheads bowed to the golden East. Now the clappings multiply--multiply at last into an almost continuous volleying of sharp sounds. For all the population are saluting the rising sun, O-Hi-San, the Lady of Fire--Ama-terasu-oho-mi-Kami, the Lady of the Great Light. [3] 'Konnichi-Sama! Hail this day to thee, divinest Day-Maker! Thanks unutterable unto thee, for this thy sweet light, making beautiful the world!' So, doubt-less, the thought, if not the utterance, of countless hearts. Some turn to the sun only, clapping their hands; yet many turn also to the West, to holy Kitzuki, the immemorial shrine and not a few turn their faces successively to all the points of heaven, murmuring the names of a hundred G.o.ds; and others, again, after having saluted the Lady of Fire, look toward high Ichibata, toward the place of the great temple of Yakus.h.i.+ Nyorai, who giveth sight to the blind--not clapping their hands as in s.h.i.+nto wors.h.i.+p, but only rubbing the palms softly together after the Buddhist manner. But all-- for in this most antique province of j.a.pan all Buddhists are s.h.i.+ntoists likewise--utter the archaic words of s.h.i.+nto prayer: 'Harai tamai kiyome tamai to Kami imi tami.'

Prayer to the most ancient G.o.ds who reigned before the coming of the Buddha, and who still reign here in their own Izumo-land,--in the Land of Reed Plains, in the Place of the Issuing of Clouds; prayer to the deities of primal chaos and primeval sea and of the beginnings of the world--strange G.o.ds with long weird names, kindred of U-hiji-ni-no- Kami, the First Mud-Lord, kindred of Su-hiji-ni-no-Kanii, the First Sand-Lady; prayer to those who came after them--the G.o.ds of strength and beauty, the world-fas.h.i.+oners, makers of the mountains and the isles, ancestors of those sovereigns whose lineage still is named 'The Sun's Succession'; prayer to the Three Thousand G.o.ds 'residing within the provinces,' and to the Eight Hundred Myriads who dwell in the azure Takamano-hara--in the blue Plain of High Heaven. 'Nippon-koku-chu- yaoyorozu-no-Kami-gami-sama!'

Sec. 4

'Ho--ke-kyo!'

My uguisu is awake at last, and utters his morning prayer. You do not know what an uguisu is? An uguisu is a holy little bird that professes Buddhism. All uguisu have professed Buddhism from time immemorial; all uguisu preach alike to men the excellence of the divine Sutra.

'Ho--ke-kyo!'

In the j.a.panese tongue, Ho-ke-kyo; in Sanscrit, Saddharma Pundarika: 'The Sutra of the Lotus of the Good Law,' the divine book of the Nichiren sect. Very brief, indeed, is my little feathered Buddhist's confession of faith--only the sacred name reiterated over and over again like a litany, with liquid bursts of twittering between.

'Ho--ke-kyo!'

Only this one phrase, but how deliciously he utters it! With what slow amorous ecstasy he dwells upon its golden syllables! It hath been written: 'He who shall keep, read, teach, or write this Sutra shall obtain eight hundred good qualities of the Eye. He shall see the whole Triple Universe down to the great h.e.l.l Aviki, and up to the extremity of existence. He shall obtain twelve hundred good qualities of the Ear. He shall hear all sounds in the Triple Universe,--sounds of G.o.ds, goblins, demons, and beings not human.'

'Ho--ke-kyo!'

A single word only. But it is also written: 'He who shall joyfully accept but a single word from this Sutra, incalculably greater shall be his merit than the merit of one who should supply all beings in the four hundred thousand Asankhyeyas of worlds with all the necessaries for happiness.'

'Ho--ke-kyo!'

Always he makes a reverent little pause after uttering it and before shrilling out his ecstatic warble--his bird-hymn of praise. First the warble; then a pause of about five seconds; then a slow, sweet, solemn utterance of the holy name in a tone as of meditative wonder; then another pause; then another wild, rich, pa.s.sionate warble. Could you see him, you would marvel how so powerful and penetrating a soprano could ripple from so minute a throat; for he is one of the very tiniest of all feathered singers, yet his chant can be heard far across the broad river, and children going to school pause daily on the bridge, a whole cho away, to listen to his song. And uncomely withal: a neutral-tinted mite, almost lost in his immense box-cage of hinoki wood, darkened with paper screens over its little wire-grated windows, for he loves the gloom.

Delicate he is and exacting even to tyranny. All his diet must be laboriously triturated and weighed in scales, and measured out to him at precisely the same hour each day. It demands all possible care and attention merely to keep him alive. He is precious, nevertheless. 'Far and from the uttermost coasts is the price of him,' so rare he is.

Indeed, I could not have afforded to buy him. He was sent to me by one of the sweetest ladies in j.a.pan, daughter of the governor of Izumo, who, thinking the foreign teacher might feel lonesome during a brief illness, made him the exquisite gift of this dainty creature.

Sec. 5

The clapping of hands has ceased; the toil of the day begins; continually louder and louder the pattering of geta over the bridge. It is a sound never to be forgotten, this pattering of geta over the Ohas.h.i.+ -rapid, merry, musical, like the sound of an enormous dance; and a dance it veritably is. The whole population is moving on tiptoe, and the mult.i.tudinous twinkling of feet over the verge of the sunlit roadway is an astonishment. All those feet are small, symmetrical--light as the feet of figures painted on Greek vases--and the step is always taken toes first; indeed, with geta it could be taken no other way, for the heel touches neither the geta nor the ground, and the foot is tilted forward by the wedge-shaped wooden sole. Merely to stand upon a pair of geta is difficult for one unaccustomed to their use, yet you see j.a.panese children running at full speed in geta with soles at least three inches high, held to the foot only by a forestrap fastened between the great toe and the other toes, and they never trip and the geta never falls off. Still more curious is the spectacle of men walking in bokkuri or takageta, a wooden sole with wooden supports at least five inches high fitted underneath it so as to make the whole structure seem the lacquered model of a wooden bench. But the wearers stride as freely as if they had nothing upon their feet.

Now children begin to appear, hurrying to school. The undulation of the wide sleeves of their pretty speckled robes, as they run, looks precisely like a fluttering of extraordinary b.u.t.terflies. The junks spread their great white or yellow wings, and the funnels of the little steamers which have been slumbering all night by the wharves begin to smoke.

One of the tiny lake steamers lying at the opposite wharf has just opened its steam-throat to utter the most unimaginable, piercing, desperate, furious howl. When that cry is heard everybody laughs. The other little steamboats utter only plaintive mooings, but unto this particular vessel--newly built and launched by a rival company--there has been given a voice expressive to the most amazing degree of reckless hostility and savage defiance. The good people of Matsue, upon hearing its voice for the first time, gave it forthwith a new and just name-- Okami-Maru. 'Maru' signifies a steams.h.i.+p. 'Okami' signifies a wolf.

Sec. 6

A very curious little object now comes slowly floating down the river, and I do not think that you could possibly guess what it is.

The Hotoke, or Buddhas, and the beneficent Kami are not the only divinities wors.h.i.+pped by the j.a.panese of the poorer cla.s.ses. The deities of evil, or at least some of them, are duly propitiated upon certain occasions, and requited by offerings whenever they graciously vouchsafe to inflict a temporary ill instead of an irremediable misfortune. [4]

(After all, this is no more irrational than the thanksgiving prayer at the close of the hurricane season in the West Indies, after the destruction by storm of twenty-two thousand lives.) So men sometimes pray to Ekibiogami, the G.o.d of Pestilence, and to Kaze-no-Kami, the G.o.d of Wind and of Bad Colds, and to Hoso-no-Kami, the G.o.d of Smallpox, and to divers evil genii.

Now when a person is certainly going to get well of smallpox a feast is given to the Hoso-no-Kami, much as a feast is given to the Fox-G.o.d when a possessing fox has promised to allow himself to be cast out. Upon a sando-wara, or small straw mat, such as is used to close the end of a rice-bale, one or more kawarake, or small earthenware vessels, are placed. These are filled with a preparation of rice and red beans, called adzukimes.h.i.+, whereof both Inari-Sama and Hoso-no-Kami are supposed to be very fond. Little bamboo wands with gohei (paper cuttings) fastened to them are then planted either in the mat or in the adzukimes.h.i.+, and the colour of these gohei must be red. (Be it observed that the gohei of other Kami are always white.) This offering is then either suspended to a tree, or set afloat in some running stream at a considerable distance from the home of the convalescent. This is called 'seeing the G.o.d off.'

Sec. 7

The long white bridge with its pillars of iron is recognisably modern.

It was, in fact, opened to the public only last spring with great ceremony. According to some most ancient custom, when a new bridge has been built the first persons to pa.s.s over it must be the happiest of the community. So the authorities of Matsue sought for the happiest folk, and selected two aged men who had both been married for more than half a century, and who had had not less than twelve children, and had never lost any of them. These good patriarchs first crossed the bridge, accompanied by their venerable wives, and followed by their grown-up children, grandchildren, and great-grandchildren, amidst a great clamour of rejoicing, the showering of fireworks, and the firing of cannon.

But the ancient bridge so recently replaced by this structure was much more picturesque, curving across the flood and supported upon mult.i.tudinous feet, like a long-legged centipede of the innocuous kind.

For three hundred years it had stood over the stream firmly and well, and it had its particular tradition.

When Horio Yos.h.i.+haru, the great general who became daimyo of Izumo in the Keicho era, first undertook to put a bridge over the mouth of this river, the builders laboured in vain; for there appeared to be no solid bottom for the pillars of the bridge to rest upon. Millions of great stones were cast into the river to no purpose, for the work constructed by day was swept away or swallowed up by night. Nevertheless, at last the bridge was built, but the pillars began to sink soon after it was finished; then a flood carried half of it away and as often as it was repaired so often it was wrecked. Then a human sacrifice was made to appease the vexed spirits of the flood. A man was buried alive in the river-bed below the place of the middle pillar, where the current is most treacherous, and thereafter the bridge remained immovable for three hundred years.

This victim was one Gensuke, who had lived in the street Saikamachi; for it had been determined that the first man who should cross the bridge wearing hakama without a machi [5] should be put under the bridge; and Gensuke sought to pa.s.s over not having a machi in his hakama, so they sacrificed him Wherefore the midmost pillar of the bridge was for three hundred years called by his name--Gensuke-bas.h.i.+ra. It is averred that upon moonless nights a ghostly fire flitted about that pillar--always in the dead watch hour between two and three; and the colour of the light was red, though I am a.s.sured that in j.a.pan, as in other lands, the fires of the dead are most often blue.

Sec. 8

Now some say that Gensuke was not the name of a man, but the name of an era, corrupted by local dialect into the semblance of a personal appellation. Yet so profoundly is the legend believed, that when the new bridge was being built thousands of country folk were afraid to come to town; for a rumour arose that a new victim was needed, who was to be chosen from among them, and that it had been determined to make the choice from those who still wore their hair in queues after the ancient manner. Wherefore hundreds of aged men cut off their queues. Then another rumour was circulated to the effect that the police had been secretly instructed to seize the one-thousandth person of those who crossed the new bridge the first day, and to treat him after the manner of Gensuke. And at the time of the great festival of the Rice-G.o.d, when the city is usually thronged by farmers coming to wors.h.i.+p at the many shrines of Inari this year there came but few; and the loss to local commerce was estimated at several thousand yen.

The vapours have vanished, sharply revealing a beautiful little islet in the lake, lying scarcely half a mile away--a low, narrow strip of land with a s.h.i.+nto shrine upon it, shadowed by giant pines; not pines like ours, but huge, gnarled, s.h.a.ggy, tortuous shapes, vast-reaching like ancient oaks. Through a gla.s.s one can easily discern a torii, and before it two symbolic lions of stone (Kara-s.h.i.+s.h.i.+), one with its head broken off, doubtless by its having been overturned and dashed about by heavy waves during some great storm. This islet is sacred to Benten, the G.o.ddess of Eloquence and Beauty, wherefore it is called Benten-no-s.h.i.+ma.

But it is more commonly called Yomega-s.h.i.+ma, or 'The Island of the Young Wife,' by reason of a legend. It is said that it arose in one night, noiselessly as a dream, bearing up from the depths of the lake the body of a drowned woman who had been very lovely, very pious, and very unhappy. The people, deeming this a sign from heaven, consecrated the islet to Benten, and thereon built a shrine unto her, planted trees about it, set a torii before it, and made a rampart about it with great curiously-shaped stones; and there they buried the drowned woman.

Now the sky is blue down to the horizon, the air is a caress of spring.

I go forth to wander through the queer old city.

Sec. 10

I perceive that upon the sliding doors, or immediately above the princ.i.p.al entrance of nearly every house, are pasted oblong white papers bearing ideographic inscriptions; and overhanging every threshold I see the sacred emblem of s.h.i.+nto, the little rice-straw rope with its long fringe of pendent stalks. The white papers at once interest me; for they are ofuda, or holy texts and charms, of which I am a devout collector.

Nearly all are from temples in Matsue or its vicinity; and the Buddhist ones indicate by the sacred words upon them to what particular shu or sect, the family belong--for nearly every soul in this community professes some form of Buddhism as well as the all-dominant and more ancient faith of s.h.i.+nto. And even one quite ignorant of j.a.panese ideographs can nearly always distinguish at a glance the formula of the great Nichiren sect from the peculiar appearance of the column of characters composing it, all bristling with long sharp points and banneret zigzags, like an army; the famous text Namu-myo-ho-ren-gekyo inscribed of old upon the flag of the great captain Kato Kiyomasa, the extirpator of Spanish Christianity, the glorious vir ter execrandus of the Jesuits. Any pilgrim belonging to this sect has the right to call at whatever door bears the above formula and ask for alms or food.

But by far the greater number of the ofuda are s.h.i.+nto Upon almost every door there is one ofuda especially likely to attract the attention of a stranger, because at the foot of the column of ideographs composing its text there are two small figures of foxes, a black and a white fox, facing each other in a sitting posture, each with a little bunch of rice-straw in its mouth, instead of the more usual emblematic key. These ofuda are from the great Inari temple of Os.h.i.+royama, [6] within the castle grounds, and are charms against fire. They represent, indeed, the only form of a.s.surance against fire yet known in Matsue, so far, at least, as wooden dwellings are concerned. And although a single spark and a high wind are sufficient in combination to obliterate a larger city in one day, great fires are unknown in Matsue, and small ones are of rare occurrence.

The charm is peculiar to the city; and of the Inari in question this tradition exists:

Please click Like and leave more comments to support and keep us alive.

RECENTLY UPDATED MANGA

Glimpses of Unfamiliar Japan Volume I Part 11 summary

You're reading Glimpses of Unfamiliar Japan. This manga has been translated by Updating. Author(s): Lafcadio Hearn. Already has 798 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

BestLightNovel.com is a most smartest website for reading manga online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to BestLightNovel.com