The Theological Tractates and The Consolation of Philosophy - BestLightNovel.com
You’re reading novel The Theological Tractates and The Consolation of Philosophy Part 13 online at BestLightNovel.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit BestLightNovel.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy
INCIPIT LIBER II
I.
Post haec paulisper obticuit atque ubi attentionem meam modesta taciturnitate collegit, sic exorsa est: "Si penitus aegritudinis tuae causas habitumque cognovi, fortunae prioris affectu desiderioque tabescis.
Ea tantum animi tui sicuti tu tibi fingis mutata peruert.i.t. Intellego multiformes illius prodigii fucos et eo usque c.u.m his quos eludere nit.i.tur blandissimam familiaritatem, dum intolerabili dolore confundat quos insperata reliquerit. Cuius si naturam mores ac meritum reminiscare, nec habuisse te in ea pulchrum aliquid nec amisisse cognosces, sed ut arbitror haud multum tibi haec in memoriam reuocare laborauerim. Solebas enim praesentem quoque blandientemque uirilibus incessere uerbis eamque de nostro adyto prolatis insectabare sententiis. Verum omnis subita mutatio rerum non sine quodam quasi fluctu contingit animorum; sic factum est ut tu quoque paulisper a tua tranquillitate descisceres. Sed tempus est haurire te aliquid ac degustare molle atque iucundum quod ad interiora transmissum ualidioribus haustibus uiam fecerit. Adsit igitur Rhetoricae suadela dulcedinis quae tum tantum recto calle procedit, c.u.m nostra inst.i.tuta non deserit c.u.mque hac Musica laris nostri uernacula nunc leuiores nunc grauiores modos succinat.
Quid est igitur o h.o.m.o quod te in maest.i.tiam luctumque deiecit? Nouum, credo, aliquid inusitatumque uidisti. Tu fortunam putas erga te esse mutatam; erras. Hi semper eius mores sunt ista natura. Seruauit circa te propriam potius in ipsa sui mutabilitate constantiam. Talis erat c.u.m blandiebatur, c.u.m tibi falsae inlecebris felicitatis alluderet.
Deprehendisti caeci numinis ambiguos uultus. Quae sese adhuc uelat aliis, tota tibi prorsus innotuit. Si probas, utere moribus; ne queraris. Si perfidiam perhorrescis, sperne atque abice perniciosa ludentem. Nam quae nunc tibi est tanti causa maeroris, haec eadem tranquillitatis esse debuisset, Reliquit enim te quam non relicturam nemo umquam poterit esse securus. An uero tu pretiosam aestimas abituram felicitatem? Et cara tibi est fortuna praesens nec manendi fida et c.u.m discesserit adlatura maerorem.
Quod si nec ex arbitrio retineri potest et calamitosos fugiens facit, quid est aliud fugax quam futurae quoddam calamitatis indicium? Neque enim quod ante oculos situm est, suffecerit intueri; rerum exitus prudentia met.i.tur eademque in alterutro mutabilitas nec formidandas fortunae minas nec exoptandas facit esse blanditias. Postremo aequo animo toleres oportet quidquid intra fortunae aream geritur, c.u.m semel iugo eius colla submiseris. Quod si manendi abeundique scribere legem uelis ei quam tu tibi dominam sponte legisti, nonne iniurius fueris et inpatientia sortem exacerbes quam permutare non possis? Si uentis uela committeres, non quo uoluntas peteret sed quo flatus impellerent, promoueres; si aruis semina crederes, feraces inter se annos sterilesque pensares. Fortunae te regendum dedisti; dominae moribus oportet obtemperes. Tu uero uoluentis rotae impetum retinere conaris? At, omnium mortalium stolidissime, si manere incipit, fors esse desist.i.t.
THE SECOND BOOK OF BOETHIUS
I.
After this she remained silent for a while; and, having by that her modesty made me attentive, began in this wise: "If I be rightly informed of the causes and condition of thy disease, thou languishest with the affection of thy former fortune, and the change of that alone, as thou imaginest, hath overthrown so much of thy mind. I know the manifold illusions of that monster, exercising most alluring familiarity with them whom she meaneth to deceive, to the end she may confound them with intolerable grief, by forsaking them upon the sudden, whose nature, customs, and desert, if thou rememberest, thou shalt know that thou neither didst possess nor hast lost anything of estimation in it; and, as I hope, I shall not need to labour much to bring these things to thy remembrance, for thou wert wont, when she was present, and flattered thee most, to a.s.sail her with manful words, and pursue her with sentences taken forth of our most hidden knowledge. But every sudden change of things happeneth not without a certain wavering and disquietness of mind. And this is the cause that thou also for a while hast lost thy former tranquillity and peace. But it is time for thee to take and taste some gentle and pleasant thing which being received may prepare thee for stronger potions. Wherefore let us use the sweetness of Rhetoric's persuasions, which then only is well employed when it forsaketh not our ordinances; and with this, let Music, a little slave belonging to our house, chant sometime lighter and sometime sadder notes.
Wherefore, O man, what is it that hath cast thee into sorrow and grief?
Thou hast, methinks, seen something new and unwonted. If thou thinkest that fortune hath altered her manner of proceeding toward thee, thou art in an error. This was alway her fas.h.i.+on; this is her nature. She hath kept that constancy in thy affairs which is proper to her, in being mutable; such was her condition when she fawned upon thee and allured thee with enticements of feigned happiness. Thou hast discovered the doubtful looks of this blind G.o.ddess. She, which concealeth herself from others, is wholly known to thee. If thou likest her, frame thyself to her conditions, and make no complaint. If thou detestest her treachery, despise and cast her off, with her pernicious flattery. For that which hath caused thee so much sorrow should have brought thee to great tranquillity. For she hath forsaken thee, of whom no man can be secure.
Dost thou esteem that happiness precious which thou art to lose? And is the present fortune dear unto thee, of whose stay thou art not sure, and whose departure will breed thy grief? And if she can neither be kept at our will, and maketh them miserable whom she at last leaveth, what else is fickle fortune but a token of future calamity? For it is not sufficient to behold that which we have before our eyes; wisdom pondereth the event of things, and this mutability on both sides maketh the threats of fortune not to be feared, nor her flatterings to be desired. Finally, thou must take in good part whatsoever happeneth unto thee within the reach of fortune, when once thou hast submitted thy neck to her yoke. And if to her whom, of thine own accord, thou hast chosen for thy mistress, thou wouldest prescribe a law how long she were to stay, and when to depart, shouldst thou not do her mighty wrong, and with thy impatience make thy estate more intolerable, which thou canst not better? If thou settest up thy sails to the wind, thou shalt be carried not whither thy will desirest, but whither the gale driveth. If thou sowest thy seed, thou considerest that there are as well barren as fertile years. Thou hast yielded thyself to fortune's sway; thou must be content with the conditions of thy mistress. Endeavourest thou to stay the force of the turning wheel? But thou foolishest man that ever was, if it beginneth to stay, it ceaseth to be fortune.
I.
Haec c.u.m superba uerterit uices dextra Et aestuantis more fertur Euripi, Dudum tremendos saeua proterit reges Humilemque uicti subleuat fallax uultum.
Non illa miseros audit aut curat fletus 5 Vltroque gemitus dura quos fecit ridet.
Sic illa ludit, sic suas probat uires Magnumque suis demonstrat [100] ostentum, si quis Visatur una stratus ac felix hora.
[100] monstrat _codd_.
I
The pride of fickle fortune spareth none, And, like the floods of swift Euripus borne, [101]
Oft casteth mighty princes from their throne, And oft the abject captive doth adorn.
She cares not for the wretch's tears and moan, And the sad groans, which she hath caused, doth scorn.
Thus doth she play, to make her power more known, Showing her slaves a marvel, when man's state Is in one hour both downcast and fortunate.
[101] Literally, "When fortune with proud right hand plies her changes and ebbs and flows like foaming Euripus." Euripus was proverbial for irregular tides.
II.
Vellem autem pauca tec.u.m fortunae ipsius uerbis agitare. Tu igitur an ius postulet, animaduerte. 'Quid tu h.o.m.o ream me cotidianis agis querelis? Quam tibi fecimus iniuriam? Quae tua tibi detraximus bona? Quouis iudice de opum dignitatumque mec.u.m possessione contende. Et si cuiusquam mortalium proprium quid horum esse monstraueris, ego iam tua fuisse quae repetis, sponte concedam.
c.u.m te matris utero natura produxit, nudum rebus omnibus inopemque suscepi, meis opibus foui et quod te nunc inpatientem nostri facit, fauore p.r.o.na indulgentius educaui, omnium quae mei iuris sunt affluentia et splendore circ.u.mdedi. Nunc mihi retrahere manum libet. Habes gratiam uelut usus alienis, non habes ius querelae tamquam prorsus tua perdideris. Quid igitur ingemiscis? Nulla tibi a n.o.bis est allata uiolentia. Opes honores ceteraque talium mei sunt iuris. Dominam famulae cognosc.u.n.t; mec.u.m ueniunt, me abeunte discedunt. Audacter adfirmem, si tua forent quae amissa conquereris nullo modo perdidisses. An ego sola meum ius exercere prohibebor? Licet caelo proferre lucidos dies eosdemque tenebrosis noctibus condere. Licet anno terrae uultum nunc floribus frugibusque redimire, nunc nimbis frigoribusque confundere. Ius est mari nunc strato aequore blandiri, nunc procellis ac fluctibus inhorrescere. Nos ad constantiam nostris moribus alienam inexpleta hominum cupiditas alligabit? Haec nostra uis est, hunc continuum ludum ludimus; rotam uolubili orbe uersamus, infima summis summa infimis mutare gaudemus. Ascende si placet, sed ea lege ne utique[102] c.u.m ludicri mei ratio poscet, descendere iniuriam putes. An tu mores ignorabas meos? Nesciebas Croesum regem Lydorum Cyro paulo ante formidabilem mox deinde miserandum rogi flammis traditum misso caelitus imbre defensum? Num te praeterit Paulum Persi regis a se capti calamitatibus pias inpendisse lacrimas? Quid tragoediarum clamor aliud deflet nisi indiscreto ictu fortunam felicia regna uertentem? Nonne adulescentulus [Greek: doious pithous ton men hena kakon ton d'heteron eaon] in Iouis limine iacere didicisti? Quid si uberius de bonorum parte sumpsisti? Quid si a te non tota discessi? Quid si haec ipsa mei mutabilitas iusta tibi causa est sperandi meliora? Tamen ne animo contabescas et intra commune omnibus regnum locatus proprio uiuere iure desideres.
[102] utique _Klussmann_; uti _codd._
II
But I would urge thee a little with Fortune's own speeches. Wherefore consider thou if she asketh not reason. 'For what cause, O man, chargest thou me with daily complaints? What injury have I done thee? What goods of thine have I taken from thee? Contend with me before any judge about the possession of riches and dignities; and if thou canst show that the propriety of any of these things belong to any mortal wight, I will forthwith willingly grant that those things which thou demandest were thine. When Nature produced thee out of thy mother's womb, I received thee naked and poor in all respects, cherished thee with my wealth, and (which maketh thee now to fall out with me) being forward to favour thee, I had most tender care for thy education, and adorned thee with the abundance and splendour of all things which are in my power. Now it pleaseth me to withdraw my hand, yield thanks, as one that hath had the use of that which was not his own. Thou hast no just cause to complain, as though thou hadst lost that which was fully thine own. Wherefore lamentest thou? I have offered thee no violence. Riches, honours, and the rest of that sort belong to me. They acknowledge me for their mistress, and themselves for my servants, they come with me, and when I go away they likewise depart. I may boldly affirm, if those things which thou complainest to be taken from thee had been thine own, thou shouldst never have lost them. Must I only be forbidden to use my right? It is lawful for the heaven to bring forth fair days, and to hide them again in darksome nights. It is lawful for the year sometime to compa.s.s the face of the earth with flowers and fruits, and sometime to cover it with clouds and cold. The sea hath right sometime to fawn with calms, and sometime to frown with storms and waves. And shall the insatiable desire of men tie me to constancy, so contrary to my custom? This is my force, this is the sport which I continually use. I turn about my wheel with speed, and take a pleasure to turn things upside down. Ascend, if thou wilt, but with this condition, that thou thinkest it not an injury to descend when the course of my sport so requireth. Didst thou not know my fas.h.i.+on? Wert thou ignorant how Croesus, King of the Lydians, not long before a terror to Cyrus, within a while after came to such misery that he should have been burnt had he not been saved by a shower sent from heaven?[103] Hast thou forgotten how Paul piously bewailed the calamities of King Perses his prisoner?[104] What other thing doth the outcry of tragedies lament, but that fortune, having no respect, overturneth happy states? Didst thou not learn in thy youth that there lay two barrels, the one of good things and the other of bad,[105] at Jupiter's threshold? But what if thou hast tasted more abundantly of the good? What if I be not wholly gone from thee? What if this mutability of mine be a just cause for thee to hope for better? Notwithstanding, lose not thy courage, and, living in a kingdom which is common to all men, desire not to be governed by peculiar laws proper only to thyself.
[103] Cf. Herod, i. 87.
[104] Cf. Livy xlv. 8. Paul=Aemilius Paulus surnamed Macedonius for his defeat of Perses last king of Macedonia in 168 B.C.
[105] _Il._ xxiv. 527.
II.
Si quantas rapidis flatibus incitus Pontus uersat harenas Aut quot stelliferis edita noctibus Caelo sidera fulgent Tantas fundat opes nec retrahat manum 5 Pleno copia cornu, Humanum miseras haud ideo genus Cesset flere querellas.
Quamuis uota libens excipiat deus Multi prodigus auri 10 Et claris auidos ornet honoribus, Nil iam parta uidentur, Sed quaesita uorans saeua rapacitas Altos[106] pandit hiatus.
Quae iam praecipitem frena cupidinem 15 Certo fine retentent, Largis c.u.m potius muneribus fluens Sitis ardescit habendi?
Numquam diues agit qui trepidus gemens Sese credit egentem.' 20
[106] altos _vulg._; alios _codd. opt._