BestLightNovel.com

The Gueguence A Comedy Ballet in the Nahuatl-Spanish Dialect of Nicaragua Part 18

The Gueguence A Comedy Ballet in the Nahuatl-Spanish Dialect of Nicaragua - BestLightNovel.com

You’re reading novel The Gueguence A Comedy Ballet in the Nahuatl-Spanish Dialect of Nicaragua Part 18 online at BestLightNovel.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit BestLightNovel.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy

_Gue._ Then he has been a carpenter, a maker of yokes, though of papaya wood, a maker of plows, though of temple tree wood. This should satisfy the clever Governor Tastuanes.

_Gov._ No, I am not yet satisfied. Let Gueguence tell his son, Don Forcico, to give a truthful account of his trades.

_Gue._ Then, if friend Captain Chief Alguacil will, in my presence, cause the leading men to suspend the music, dances, songs and ballets, Don Forcico will give a truthful account of his trades.

_Alg._ At your service, Gueguence. I pray G.o.d will protect the leading men, [and they suspend] the music, dances, songs and ballets, for the talk of Don Forcico to the Royal Court.

(The Alguacil brings Don Forcico forward.)

44

_D. Forcico._

Sor. Gob^{or} Tastuanes, hasta en las unas tengo encajados los oficios.

_Gobernador._

Seran de arena, Don Forcico.

_D. Forcico._

Pues mas he sido escultor, fundidor, repicador, piloto de alturas de aquellas que se elevan hasta las nubes, Sor. Gob^{or} Tastuanes.

_Gobernador._

Pachiguete no pachiguete, pues Don Forcico asamaguimate mollule tin mudanzas, tin sapatetas mo Cabildo Real.

_D. Forcico._

O valgame Dios, Sor. Gob^{or} Tastuanes, sicana amigo Cap^n Alg^l M^{or}, campamento Sres. princ.i.p.ales, sones, mudanzas, velancicos, necana tin corridos y palechua consolar mo Cabildo Real.

_Gobernador._

No pilse Cap^n Alg^l M^{or} simocague campamento Sres. princ.i.p.ales, sones, mudanzas, velancicos, necana y palparesia lichua consolar sesule Gueguence.

_Alguacil._

Mascamayagua Sor. Gob^{or} Tastuanes. Matateco Dio mispiales Sres.

princ.i.p.ales, sones, mudanzas, velancicos, necana y palparesia consolar mo Cabildo Real sesule Gueguence.

Primera bailada del Corrido, y habla el

45

_Don For._ Governor Tastuanes, I am deep in trades to my finger ends.

_Gov._ They are of no account, Don Forcico.

_Don For._ Why, I have been a sculptor, a metal founder, a bell-ringer, and a pilot to the heights which rise above the clouds, Governor Tastuanes.

_Gov._ No, I am not satisfied, since Don Forcico should also know some clever dances and caperings, [to amuse] the Royal Court.

_Don For._ O! G.o.d bless me, Governor Tastuanes, if friend Captain Chief Alguacil [will suspend] in the quarters of the leading men the music, dances, songs and ballets, they shall have some running dances and such things, to amuse the Royal Court.

_Gov._ My son, Captain Chief Alguacil, suspend in the quarters of the leading men the music, dances, songs, ballets and talk, in order that this good-for-nothing Gueguence may amuse [the Royal Court].

_Alg._ At your service, Governor Tastuanes. I pray G.o.d to protect the leading men, [and they suspend] the music, dances, songs, ballets and talk, in order that the good-for-nothing Gueguence may amuse the Royal Court.

(First ballet with the running dance.)

46

_Gueguence._

Sor. Gob^{or} Tastuanes, ya pachigue mollule tiguita tin mudanzas, tin sapatetas, lichua consolar mo Cabildo Real.

_Gobernador._

Pachiguete no pachiguete, Gueguence, asamaquimate muyule, asanese palparesia motel poyuse Don Forcico y Don Ambrosio a consolar el Cabildo Real.

_Gueguence._

No chopa quimate muyule, Sor. Gob^{or} Tastuanes.

_Gobernador._

No chopa quimate Gueguence.

_Gueguence._

Mayague amigo Cap^n Alg^l M^{or}, campamento Sres. princ.i.p.ales, sones, corridos, necana y paltechua consolar Don Forcico eguan D.

Ambrosio mo Cabildo Real.

_Gobernador._

No pilse Cap^n Alg^l M^{or}, simocague campamento Sres. princ.i.p.ales, sones, corridos, necana y paltechua consolar Don Forcico eguan Don Ambrosio mo Cabildo Real.

Segunda bailada del Gueguence, y los dos muchachos.

_Gueguence._

Sor Gob^{or} Tastuanes, ya pachigue mollule tiguita tin mudanzas, tin sapatetas lichua consolar mo Cabildo Real.

_Gobernador._

Pachiguete no pachiguete, Gueguence.

_Gueguence._

Please click Like and leave more comments to support and keep us alive.

RECENTLY UPDATED MANGA

The Gueguence A Comedy Ballet in the Nahuatl-Spanish Dialect of Nicaragua Part 18 summary

You're reading The Gueguence A Comedy Ballet in the Nahuatl-Spanish Dialect of Nicaragua. This manga has been translated by Updating. Author(s): Daniel G. Brinton. Already has 685 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

BestLightNovel.com is a most smartest website for reading manga online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to BestLightNovel.com