Tacitus and Bracciolini - BestLightNovel.com
You’re reading novel Tacitus and Bracciolini Part 4 online at BestLightNovel.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit BestLightNovel.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy
"Duros mille labores Rege _sub_ Eurystheo, fatis Junonis iniquae, Pertulerit:"
Aen. VIII. 291-3.
The Latinity, therefore, is good; but though good, it can scarcely be said to be that of an ancient Roman; for an ancient Roman never resorted to such inflexions in prose, only when writing poetry to get over the difficulties of rhythm; hence a modern European would easily fall into the error, from taking the Latin of Virgil to be most perfect; and from deeming that what was done in verse could, with equal propriety, be done in prose.
Though nothing could be more natural than for a modern European to think that the right Latin for "good deeds," was "bona facta"
(III. 40), an ancient Roman would have written "_bene_ facta,"
just as he would have used for the expression "if bounds were observed," "si modus _adhiberetur_," not "si modus _adjiceretur_"
(III. 6). He would have followed "inscitia" with a genitive, as Tacitus, "inscitiam ceterorum" (Hist. I. 54), and not with a preposition, as "finis inscitiae _erga_ domum suam" (XI. 25), for "an end of ignorance of his family"; nor have used that noun absolutely, as "quo fidem _inscitiae_ pararet" (XV. 58); "in order that he should create a belief in his ignorance." Instead of "hi _molium objectus_, hi proximas scaphas scandere" (XIV. 8), for "some clambered up the heights that lay in front of them, some into the skiffs that were nigh at hand," he would have used the participle, "_moles objectas_"; and written "_loca_ opportuna"
instead of "_locorum_ opportuna permunivit" (IV. 24), for "he fortified convenient places."
Ancient writers among the Romans, such as Cicero and Livy, used the comparative in both clauses with quanto and tanto; the more recent writers, such as Tacitus and Sall.u.s.t, used the comparative with them in, at least, one clause. We find in the Annals these ablatives of quantus and tantus, as if their real force was not known, used with the positive in both clauses. A European putting into Latin: "the more closely he had at one time applied himself to public business, the more wholly he gave himself up to secret debaucheries and vicious idleness;" would think his language quite correct when he wrote: "quanto _intentus_ olim publicas _ad_ curas"
(mark the place of the monosyllabic preposition), "tanto occultos _in_ luxus" (again), "et malum otium _resolutus_" (IV. 67).
A Roman did not use the verb "pergere" in the sense of "continuing or proceeding" in a _matter_, only of "continuing or proceeding"
where there is _bodily motion_. Yet the author of the Annals for "things would come to a successful issue, that they were going on with," has "prospere cessura, quae _pergerent_" (I. 28); an ancient Roman would have written "per_a_gerent," as may be seen from Livy, who expresses "I will go on with the achievements in peace and war": "res pace belloque gestas _peragam_" (II. 1); Pliny, "let us now go on with the remainder": "reliqua nunc _peragemus_" (N.H. VI. 32, 2); and Cornelius Nepos, "but he went on, not otherwise than one would have thought, in his purpose": "tamen propositum nihilo secius _peregit_" (Att. 22). As many will believe, contrary to myself, that this was a blunder of the copyist (notwithstanding that it is not in the style of his blundering), I will not insist upon it; though I must insist upon the following being an error on the part of the writer for "giving praises and thanks":--"laudes et grates _habentem_" (I. 69): A Roman could not have said that: had he used "laudes et grates," his phrase would have been "laudes et grates _agentem_";--had he used "habentem," his phrase would have been "laudes et grat_iam_" (or grat_ias_) "habentem." "Diisque et _patria_ coram)" (IV. 8), is much more in keeping with the ragged language of St. Jerome in his Vulgate than the precision of Tacitus in his History:--There are two mistakes: the first is the collocation of the preposition which has been already noticed; the second is the phrase "standing before the _eyes_ of a country," which is the real meaning of "patria _coram_"; it is akin to "looking a matter in the _face_," which is met with,--(and which I almost deem elegant,)-- in the c.u.mbrous oratory of Lord Castlereagh, but which I should be very much astonished to discover had originated from the lips of another statesman, the very opposite in speech of the renowned Foreign Secretary,--the ornate and correct rhetorician, so famed for the concinnity of his phrases, the Earl of Beaconsfield.
II. From the diction point of view, the Annals could not have been written by Tacitus, as the language at times is anybody's but his.
When "ubi" signifies "where" (at the place itself), and not "whither" (to a distance from the place where a person stands), "Answer me, Blaesus, _whither_ have you thrown the corpse?"
"Responde, Blaese, _ubi_" (quo?) "cadaver abjeceris?" (I. 22) it is the language of Suetonius in that pa.s.sage in the life of Galba, where he speaks of Patrobius casting the Emperor's head into that place, where by Galba's order Patrobius's patron had been a.s.sa.s.sinated; "eo loco, _ubi_" (quo) "jussu Galbae animadversum in patronum suum fuerat, abjecit" (Galb. 20). When two words are coupled with que--que we have the language of the poets, Virgil, Ovid, Terence, Silius Italicus, Manilius, and among prose writers, Sall.u.s.t (exempli gratia) "meque regnumque" (Jug. 10) when "infecta" is used in the sense of "poisoned," "infected": "the times were so infected and soiled with sycophancy"--"tempora illa adeo _infecta_ et adulatione sordida fuere" (III. 65), we have the language of Pliny the Elder, when speaking of honey "not being infected with leaves," that is, not having the taste of leaves--"minime fronde infectum" (N.H. XIII. 13); and when "que,"
as if it were "et," means "too," or "also,"--"till that was _also_ forbidden": "donec id_que_ vet.i.tum" (IV. 74), and "his mines of gold, _too_": "aurarias_que_ ejus"(VI. 19), we have the language of Pliny the Younger, "me, _too_, from boyhood," "me_que_ a pueritia"
(Ep. IV. 19). Just as Cicero uses "domestic" for "personal;"--"exempla domestica, "_my own_ speeches" the author of the Annals uses "at home"
for "personal," and "personally";--"_domi_ artes" (III. 69), "_personal_ qualities;"--"_domi_ partam" (XIII. 42), "_personally_ acquired." When he desires to put into Latin: "How honourable their liberty regained by victory, and how much more intolerable their slavery if again subdued," he writes: "quam decora victoribus libertas, quanto _intolerantior_ servitus iterum victis" (III. 45), misapplying "intolerantior" for "intolerabilior" with Florus (IV. 12), who is clever in committing errors in grammar and geography. There is ringing the changes with Livy, when we read in the Annals (II. 24) "_quanto_ violentior, _tantum_" (for tanto) "illa," and in the great Roman historian, "_quantum_" (for quanto) "laxaverat, _tanto_ magis"
(Livy x.x.xII. 5). It is using, too, in the sense of Livy (XLI. 8, 5) the verb "differere," instead of the customary expression, "rejicere."
The language is peculiar to himself when he uses "differre" for "spargere" in the phrase "and to be spread abroad among foreigners": "differique etiam per externos" (III. 12), as the style is peculiar to himself in omitting the past time (fuisse) when no doubt is left by the preceding context or the immediate sequel in the same sentence, that the past time is referred to in the pa.s.sage where Silius boasts that "his soldiers continued to be loyal, while others fell into sedition; and that his empire would not have remained to Tiberius, if there had been a desire for revolution also in those legions of his": "suum militem in obsequio duravisse, c.u.m alii ad seditiones prolaberentur: neque mansurum Tiberio imperium, si iis quoque legionibus cupido novandi fuisset" (IV. 18), where after "mansurum," according to Dr. Nipperdey, there should be "fuisse."
Further proof is afforded by the use of the word "imperator," that the diction in the Annals is not that of Tacitus. Having lived in the time of the Caesars, he never could have heard a countryman in speech or writing use "Imperator" other than as signifying one individual, not the commander in chief of the army, but the occupant of the supreme civil authority, "Imperator" being the noun proper of "imperium." In this restricted sense Tacitus always uses the word, because it was understood with that signification by every Roman of his time. For example, in his Agricola (39), he means by "imperatoria laus" "the renown in arms of the Emperor,"
who was then Domitian. The author of the Annals, who was not aware of this nice distinction, uses Imperator, not as it was used in the time of Tacitus, but as it was used in the days of the Republic. He, too, like Tacitus, uses the noun in its adjectival form, but he does not apply it, as Tacitus does, to that which belongs to the Emperor, but to that which belongs to a general; for he means by "imperatoria laus" (II. 52), "the fame of a general," even of Germanicus. He seems to have thought that it could be given to any member of the imperial house, for he applies it without distinction to Germanicus, who was the son of an Emperor, as to the Emperors Caligula, Claudius and Nero, when speaking of the daughter of Germanicus, Agrippina, who was the mother of Nero, wife of Claudius and sister of Caligula: "quam _imperatore genitam_, sororem ejus, qui rerum pot.i.tus sit, et conjugem et matrem fuisse" (XII. 42); he applies it even to the wife of an Emperor's son, for he styles Agrippina, the wife of Germanicus, "imperatoria uxor" (I. 41); he gives the t.i.tle to the barbarian generals among the Germans (II. 45), which no Roman in the time of the Empire, or, perhaps, even of the Republic, could have possibly done; and, further, to military chiefs, who corresponded then to our present generals of division, for, when speaking of Caractacus as "superior in rank to other _generals_ of the Britons," he expresses himself: "ceteros Britannorum _imperatores_ praemineret" (XII. 33).
That a modern European wrote the Annals is also very clear from the undistinguis.h.i.+ng use in that work of the cognate word, "princeps," which, like "imperator," had two different meanings at two different periods of Roman history, meaning, in the time of the Republic, merely "a leading man of the City," and, in the time of the Empire, the Emperor only. This every Roman, of course, discriminated; hence Tacitus everywhere uses the word in its strictly confined sense of "Emperor" (Hist. I. 4, 5, 56, 79 _et al._).
For "the leading men of the Country," his phrase is not, as a Roman would have expressed himself in the Republican period, "principes viri urbis," but "primores civitatis." The author of the Annals, who was in the dark as to this, uses "principes" in the Republican sense of "leading men," as occurs in the observation: "the same thing became not the _princ.i.p.al citizens_ and imperial people" (meaning, the aristocracy and freemen), "as became humble" homes (meaning, the dregs of the populace), or, "States" (meaning, the occupants of thrones): "non cadem decora _principibus viris_ et imperatori populo, quae modicis domibus aut civitatibus" (III. 6). He also misapplies the word to the sons of Emperors, as if he were under the impression that they were styled "princes" by the ancient Romans as by modern Europeans, for thus he speaks of the sons of Tiberius, Drusus and Germanicus: "except that Marcus Sila.n.u.s out of affront to the Consulate sought that office for the _princes_": "nisi quod Marcus Sila.n.u.s ex contumelia consulatus honorem _principibus_ petivit" (III. 57).
The author of the Annals is quite as remarkable as Tacitus for ant.i.thesis: sometimes two ant.i.theses occur together in Tacitus in the same clause. He is as remarkable for an equal balancing of phrases. But only in the Annals is the style of Tacitus mingled with the manner of some other Roman writer, as the easy and flowing redundance of Livy (I. 32, 33); the peculiar alliterations, triplets, ring of the sentences and flow of narrative of Sall.u.s.t (XIV. 60-4), the antiquated expressions, new words, Greek idioms, and concise and nervous diction throughout of that historian; along with words and phrases, borrowed from the poets, especially Tibullus, Propertius, Catullus, above all, Virgil.
There is neither in Tacitus, nor the author of the Annals, the strength and sublimity of expression found in that great master of rhetoric, Cicero. The eloquence of Tacitus is grave and majestic, his language copious and florid. The language of the author of the Annals is cramped; and he maintains a dignified composure, rather than majesty; occasionally he has an inward laugh in a mood of irony, as when commending Claudius for "clemency," in allowing a man,--whom he has sentenced to execution, to choose his own mode of death. His close, dry way, too, of saying things savours of harshness, and differs widely from the Greek severeness of manner observable in Tacitus. The crucial test is to be found in a few trifling matters of style. So far from displaying the same care as Tacitus to avoid a discordant jingle of three like endings, he will write bad Latin to get at the intolerable recurrence. Rather than have a similar ending to three words Tacitus will depart from his rule of composition which is to balance phrases,--"dissipation, industry"; "insolence, courtesy";--"bad, good";--but to avoid a jingle he writes "luxuria, industria"; _comitate, arrogantia"_; "malis bonisque artibus mixtus" (Hist. I. 10), his usual style of composition requiring "luxuri_a_, industri_a_; arroganti_a_, comitate." He prefers incorrect Latin to such sounds. He writes, "coque Poppaeam Sabinam--deposuerat" (Hist. I. 13), instead of what the best Latinity required, "coque j_am_ Poppae_am_ Sabin_am_." The author of the Annals, not having his exquisite ear, nor abhorrence of inharmonious concurrence of sounds, actually goes out of his way, by disregarding grammar, carefully to do Tacitus, also by disregard of grammar, as carefully avoided, to procure three like endings, as "uter_que_ opibus_que_ at_que_ honoribus pervignere" (An. III. 27), when Tacitus would have unquestionably written, "uterque opibusque _et,_" and, moreover, have written correctly, because the Romans never followed "que"
with "atque," always with "et."
The author of the Annals falls into the opposite fault of having three like beginnings as "_a_dhuc Augustum _a_pud" (I. 5), which is in the style of Livy or Cicero, but not Tacitus. At the same time no writer is so fond of alliteration as Tacitus; yet he resorts to it with so much judgment, that it never grates on the ear, and with so much art that it all but pa.s.ses notice. It is perceptible in the Germany and the Agricola as well as the History; though in the latter work it is carried to greater perfection, and is more systematically used, being found in almost every paragraph. The rule with Tacitus is this:--When he resorts to alliteration in the middle of a sentence where there is no pause, he uses words that differ in length, as "_justis judiciis_ approbatum" (Hist. I. 3), "_tot terrarum_ orbe"
(I. 4), "_pars populi_ integra" (6); and so throughout the History, till at the close, we find the same thing uniformly going on:--"_miscebantur minis_ promissa" (V. 24); "_poena poenitentiam_ fateantur" (V. 25); "_Vespasianum vetus_ mihi observantiam" (V. 26). But--and particular attention is called to this--when the alliteration is found at the end of a sentence, or (where there is a pause) in the middle of a sentence, he prefers words of the same length, but different quant.i.ties, as, at the beginning of the History;--_senectuti seposui_ (I. l); "_plerumque permixta_; "_sterile saeculum_" (ibid); and so throughout the work to the end, where we still find the same regularity of identical alliteration: "_clamore cognitum_"
(V. 18); "_coepta coede_" (V. 22); "_oequoris electum_"
(V. 23); "_merito mutare_" (V. 24). This peculiarity of composition, so distinctive of Tacitus, unfortunately for his forgery, ENTIRELY escaped the attention of the author of the Annals; he seems to have thought that any kind of alliteration, so long as it was constantly carried on, would sufficiently mark the style of Tacitus. Accordingly he has all kinds of alliterations, except the right ones, for they are quite different from, and, indeed, the very reverse of those of Tacitus; sometimes they are twofold (I. 6); sometimes threefold (I. 5); sometimes even four together--"posita, puerili praetexta principes" (I. 8);--from which last Tacitus would have shrunk with horror at the sight, as Mozart is stated to have rebounded and swooned at the discordant blare of a trumpet. As to using in the middle of sentences words that differ in length as a rule they do not, from the first of the kind, "_ortum octo_" (I. 3), to the last of the kind, "_voce vultu_"
(XVI. 29); at the end of sentences, he uses words that, instead of not differing, do differ in from the first of the kind, "_Augustum adsumebatur_" (I. 8), to the last of the kind "_sortem subiret_"
(XVI. 32) and "_sestertium singulis_" (XVI. 33).
After this overwhelming proof of forgery, I need not press another syllable upon the reader. If not convinced by this, he will be convinced by nothing; for here is just that little blunder which a forger is sure to make: so far from being insignificant it is all- important; it swells out into proportions of colossal magnitude, at once disclosing the whole imposture, it being absolutely impossible that Tacitus should have so systematically adhered to a particular kind of alliteration in that part of his history which deals with Galba, Otho, Vitellius and Vespasian, and have so suddenly and utterly neglected or ignored it in that part of the history which deals with Tiberius, Caligula, Claudius and Nero.
END OF BOOK THE FIRST.
BOOK THE SECOND.
BRACCIOLINI.
Si per se virtus sine fortuna ponderanda sit, dubito an hunc primum omnium ponam.
CORNELIUS NEPOS. _Thrasybulus._
CHAPTER I.
BRACCIOLINI IN ROME.
I. His genius and the greatness of his age.--II. His qualifications.
--III. His early career.--IV. The character of Niccolo Niccoli, who abetted him in the forgery.--V. Bracciolini's descriptive writing of the Burning of Jerome of Prague compared with the descriptive writing of the Sham Sea Fight in the Twelfth Book of the Annals.
Though I have dwelt on the harshness of style and manner, and the occasional inaccuracies in grammar and language of the author of the Annals, it must not be supposed that I fail to appreciate his merit. In some of the qualities that denote a great writer he is superior to Tacitus; nor can anyone, not reading him in his original form, conceive an adequate notion of how his powers culminate into true genius,--what a master he is of eloquence, and how happy in expressing his very beautiful sentiments, which, sometimes having the nature of a proverb or an epigram, please by the placing of a word. His general ideas are scarcely retained in a translation: such a reproduction deprives them of the train of images and impressions which cl.u.s.ter round them in his language of poetry and suggestion, giving them spirit and interest, and imparting to them strength and ornament:--As winter is thrown over a landscape by the hand of nature, so coldness is thrown over his page by the hand of a translator: the student who can familiarize himself with his thoughts as expressed in the tongue in which he wrote, and reads a translation, is in the position of a man who can walk in summer along the bank of a majestic river flowing beautifully calm and stately by meadows pranked with flowers and woods waving in varied hues of green, yet prefers visiting the scene in winter when life and freshness are fled, the river being frozen, the flowers and greenness gone from the fields, and the leaves fallen from the trees.
The question arises,--Who was this wonderful man? If unknown, can he not be discovered?
John Leycester Adolphus, famous for his History of George the Third, discovered the author of the Waverley Novels in Sir Walter Scott, when the Wizard of the North was styled "The Great Unknown," by pointing out coincidences in the pieces and poems, known to be the productions of Scott, in such matters as the correct morals, the refined manners, the Scotch words and idioms, the descriptive power, the picturesque and dramatic fancy, the neat, colloquial turns in dialogue, the quaint similes, the sprinkle of metaphors, the love of dogs, the eloquent touches with regard to the pure and tender relations of father and daughter; and clinched the investigation by showing the freedom and correctness in the use of law-terms and phrases, which indicated clearly that the author was a lawyer. It being easy when a way has been shown to follow in the track, I turned to the period in question, which, I knew, must be the first half of the fifteenth century, to look for a writer, whose qualities, literary and moral,--or rather immoral,--could win for him the triumphal car of being the Author of the Annals--if triumph can, in any way, be a.s.sociated with such ingloriousness as forgery,--and, after a little looking about, I found him in one whose compositions display, not to a remote, but in a close degree the energy, the animation, the feeling, the genius, the true taste, the deep meaning, and glimpses, ever and anon, of that signal power, which, rising into truly awful magnificence, of looking deeply into the darkest recesses of the human heart, runs through the Annals like the s.h.i.+ning waters of a river in whose rich sands roll grains of gold.
The age of that writer was instinct with mental power: men were giants of intellect: Italy had soared to the highest pinnacle in the domain of mind, unequalled by preceding ages, except those of Pericles and Augustus: beginning in the fourteenth Century with Dante and Petrarch, and ending at the beginning of the sixteenth with the father of the modern political system, Machiavelli, it rose to the highest point of its alt.i.tude, and remained there through the whole of the fifteenth, when such bright lights shone constantly in the meridian of mind, as that Prince of the Church, Cardinal Sadoleti, great as a poet, equally great as a philosopher, whose poems on Curtius and the Curtian Lake and the Statue of Laoc.o.o.n would have done honour to Virgil, while in his "De Laudibus Philosophiae"
Cicero lives again in style and manner of thinking.
During that long interval of splendour, achievements of the intellect are upon record that fully establish the existence of the most remarkable genius. Poliziano in a letter (Ep. XII. 2) to Prince Pico of Mirandola tells of one of these marvellous feats that was done by a youthful prodigy, only eleven years old, of the great family of Orsini (Fabius Ursinus). First young, Fabio Orsini sang; then recited verses of his own: requested to turn the verse into prose, he repeated the same thoughts unfettered by measure in an una.s.suming manner, and with an appropriate and choice flow of expression. After that subjects were proposed to him for epistolary correspondence, on which he was to dictate ex tempore to five amanuenses at once, the subjects given being "of a nature so novel, various, and withal so ludicrous that he could not have been prepared for them": after a moment's pause he dictated a few words to the first amanuensis on one subject; gave his instructions on a different theme to the second; proceeded in like manner with the rest, then returning to the first, "filled up every chasm and connected the suspended thread of his argument so that nothing appeared discordant or disjointed," and, at the same instant, finished the five letters. "If he lives," concluded Poliziano, "to complete the measure of his days," and "perseveres in the path of fame, as he has begun, he will, I venture to predict, prove a person, whom, for admirable qualities and attainments, mankind must unite to venerate as something more than human."
In that age some men had such an enthusiastic predilection to antiquity that they were animated by an ardent zeal for collecting ancient ma.n.u.scripts, medals, inscriptions, statues, monumental fragments, and other ancient and cla.s.sical remains. Others, again, were suspected of the intention to impose their own productions on the public as works of antiquity; one man, who never ceased to regret that it had not been his lot to live in the days of Roman splendour, Peter of Calabria, styled himself in his Commentaries on Virgil, Julius Pomponius Sabinus, and in his notes to Columella, Julius Pomponius Fortunatus, his object in both instances being that he should be mistaken for some Roman who had flourished in the purest ages of Latinity; and Foy-Vaillant, the celebrated numismatist of the seventeenth century, actually places him, in one of his numismatical works, in the list of ancient authors, while Justus Lipsius and Pithaeus both took him to have been a "Grammaticus", or "writer in Latin," of the earlier middle ages, all the time that he was an Italian academician, who flourished in the fifteenth century, having been born in 1425 at a place that has been called "The Garden of Almond Trees,"-- Amendolara, in Upper Calabria.
It would be idle to suppose that the author of the Annals was actuated by the simple purpose of Peter of Calabria; there is ground for believing that some deeper, and less pure, motive instigated him to commit forgery. Though no Peter of Calabria, he was a matured Fabio Orsini; and the only drawback from his fabricated work is that it is not to be looked upon as Roman history, always in the most reliable shape, but rather as a form of the imagination which he selected for expressing his views on humanity;--to paint crime; to castigate tyranny; to vindicate honesty; to portray the abomination of corruption, the turpitude of debauchery and the baseness of servility;--to represent fort.i.tude in its strength and grandeur, innocence in its grace and beauty, while standing forth the st.u.r.dy admirer of heroism and freedom; the tender friend of virtue in misfortune; the austere enemy of successful criminality, and the inflexible dispenser of good and evil repute.
That a man of such great parts and extensive learning, with such fine thoughts, beautiful sentiments and wise reflections;--such a cool, abstracted philosopher, yet such an over-refined politician;--such a gloomy moralist, yet such an acute, fastidious observer of men and manners, was a cloistered monk or any obscure individual whatever was an idea to be immediately dispelled from the mind, for that the Annals was composed by such a man would have been about as incomprehensible an occurrence, as it would be impossible to conceive that an acrobat who exercises gymnastic tricks upon the backs of galloping horses in an American circus could discharge the functions of a First Lord of the Treasury or a Justice in the High Court of Judicature, or that a pantaloon in a Christmas pantomime could think out the Principia of Sir Isaac Newton or the Novum Organum of Lord Bacon. The fact was, the author was a conspicuous, s.h.i.+ning light of his generation; the a.s.sociate of princes and ministers; who, from the commanding position of his exalted eminence, cast his eyes over wide views of mankind that stretched into sweeping vistas of artifice and dissimulation; and who, for close upon half a century, partic.i.p.ated prominently in the active business,--the subdolous and knavish politics,--of his time.
II. Everybody knows the fable of the old man, the boy and the a.s.s; but not one in a thousand knows that it was written nearly four hundred years ago by a man who for forty years was a member of the Secretariate to nine Popes, from Innocent VII. to Calixtus III.
First in the Bugiale of the Vatican, where the officers of the Roman Chancery, when discussing the news of the day, were making merry with sarcasms, jests, tales and anecdotes, one of the party having observed that those who craved popularity were chained to a miserable slavery, it being impossible from the variety of opinions that prevailed to please everybody, some approving one course of conduct, and others another, the fable in question was narrated in confirmation of that statement.
Poggio Bracciolini was not only the author of that fable, I am now about to bring forward reasons for believing, and with the view of inducing the reader to agree with me, that he,--and n.o.body else but he,--was the writer of the Annals of Tacitus.
He was in every way qualified to undertake, and succeed in, that egregious task. He was one of the most profound scholars of his age, more learned than Traversari, the Camaldolese, and if less learned than Andrea Biglia, superior to the Augustinian Hermit in a more natural, easy and cultivated style of composition and in a wider knowledge of the world: acquainted somewhat with Greek and slightly with Hebrew, he possessed a masterly and critical knowledge of Latin which he had carefully studied in his native city, Florence, with the most accomplished Latinist of the day, Petrarch's valued friend, the ill.u.s.trious Giovanni Malpaghino of Ravenna.
Bracciolini was not of a character to have revolted at the baseness of fabrication;--an inordinate love of riches, more devouring in his breast than his next strongest pa.s.sion, love of knowledge, was sufficient to egg him on to it. Throughout life, his moral conduct was unfavourably influenced by the scantiness of his means. It was to beguile the anxiety occasioned by his narrow circ.u.mstances that he devoted himself to intense study, from knowing that superior attainments combined with splendid talents would secure for him great offices of trust and profit: he saw how those who were esteemed the most learned as well as the most able gained the best lucrative posts under the governments of the Popes and Princes of his day: he, therefore, employed himself in the pursuit of knowledge for the sake of attaining high rank and great wealth; knowledge was, accordingly, only so far pursued by him as it would be productive of money, and get him through the world in honour and affluence. Up to the age of twenty-six he had the run of, what was then considered,--when good ma.n.u.scripts were uncommonly costly and very scarce,--a magnificent library of 800 volumes, that belonged to his veteran friend, Coluccio Salutati, Chancellor of the Republic of Florence; amid those stores of knowledge he courted the Muses ardently, all the while cultivating diligently the acquaintance of the leaders of society, uniting the character of the scholar with that of the man of the world, and becoming as accomplished in politeness and as profound in mastery of the human heart as in scholars.h.i.+p and learning;--qualities conspicuous in his acknowledged writings, no less than in that extraordinary masterpiece, the Annals of Tacitus.
Notwithstanding that the period in which he flourished was remarkable for its number of men, who, by their genius and learning revived the golden ages of ancient literature, he was admitted by all to be without his equal, be it in erudition or intellect, power of writing or intimacy with Latin. Guarino of Verona, in spite of the severity with which he was treated by him in his controversies, likens him, in one of his Epistles (Ep.