BestLightNovel.com

The Aeneid Part 8

The Aeneid - BestLightNovel.com

You’re reading novel The Aeneid Part 8 online at BestLightNovel.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit BestLightNovel.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy

"We landed at the port, and soon beheld Fat herds of oxen graze the flow'ry field, And wanton goats without a keeper stray'd.

With weapons we the welcome prey invade, Then call the G.o.ds for partners of our feast, And Jove himself, the chief invited guest.

We spread the tables on the greensward ground; We feed with hunger, and the bowls go round; When from the mountain-tops, with hideous cry, And clatt'ring wings, the hungry Harpies fly; They s.n.a.t.c.h the meat, defiling all they find, And, parting, leave a loathsome stench behind.

Close by a hollow rock, again we sit, New dress the dinner, and the beds refit, Secure from sight, beneath a pleasing shade, Where tufted trees a native arbor made.

Again the holy fires on altars burn; And once again the rav'nous birds return, Or from the dark recesses where they lie, Or from another quarter of the sky; With filthy claws their odious meal repeat, And mix their loathsome ordures with their meat.



I bid my friends for vengeance then prepare, And with the h.e.l.lish nation wage the war.

They, as commanded, for the fight provide, And in the gra.s.s their glitt'ring weapons hide; Then, when along the crooked sh.o.r.e we hear Their clatt'ring wings, and saw the foes appear, Misenus sounds a charge: we take th' alarm, And our strong hands with swords and bucklers arm.

In this new kind of combat all employ Their utmost force, the monsters to destroy.

In vain- the fated skin is proof to wounds; And from their plumes the s.h.i.+ning sword rebounds.

At length rebuff'd, they leave their mangled prey, And their stretch'd pinions to the skies display.

Yet one remain'd- the messenger of Fate: High on a craggy cliff Celaeno sate, And thus her dismal errand did relate: 'What! not contented with our oxen slain, Dare you with Heav'n an impious war maintain, And drive the Harpies from their native reign?

Heed therefore what I say; and keep in mind What Jove decrees, what Phoebus has design'd, And I, the Furies' queen, from both relate- You seek th' Italian sh.o.r.es, foredoom'd by fate: Th' Italian sh.o.r.es are granted you to find, And a safe pa.s.sage to the port a.s.sign'd.

But know, that ere your promis'd walls you build, My curses shall severely be fulfill'd.

Fierce famine is your lot for this misdeed, Reduc'd to grind the plates on which you feed.'

She said, and to the neighb'ring forest flew.

Our courage fails us, and our fears renew.

Hopeless to win by war, to pray'rs we fall, And on th' offended Harpies humbly call, And whether G.o.ds or birds obscene they were, Our vows for pardon and for peace prefer.

But old Anchises, off'ring sacrifice, And lifting up to heav'n his hands and eyes, Ador'd the greater G.o.ds: 'Avert,' said he, 'These omens; render vain this prophecy, And from th' impending curse a pious people free!'

"Thus having said, he bids us put to sea; We loose from sh.o.r.e our haulsers, and obey, And soon with swelling sails pursue the wat'ry way.

Amidst our course, Zacynthian woods appear; And next by rocky Neritos we steer: We fly from Ithaca's detested sh.o.r.e, And curse the land which dire Ulysses bore.

At length Leucate's cloudy top appears, And the Sun's temple, which the sailor fears.

Resolv'd to breathe a while from labor past, Our crooked anchors from the prow we cast, And joyful to the little city haste.

Here, safe beyond our hopes, our vows we pay To Jove, the guide and patron of our way.

The customs of our country we pursue, And Trojan games on Actian sh.o.r.es renew.

Our youth their naked limbs besmear with oil, And exercise the wrastlers' n.o.ble toil; Pleas'd to have sail'd so long before the wind, And left so many Grecian towns behind.

The sun had now fulfill'd his annual course, And Boreas on the seas display'd his force: I fix'd upon the temple's lofty door The brazen s.h.i.+eld which vanquish'd Abas bore; The verse beneath my name and action speaks: 'These arms Aeneas took from conqu'ring Greeks.'

Then I command to weigh; the seamen ply Their sweeping oars; the smoking billows fly.

The sight of high Phaeacia soon we lost, And skimm'd along Epirus' rocky coast.

"Then to Chaonia's port our course we bend, And, landed, to Buthrotus' heights ascend.

Here wondrous things were loudly blaz'd fame: How Helenus reviv'd the Trojan name, And reign'd in Greece; that Priam's captive son Succeeded Pyrrhus in his bed and throne; And fair Andromache, restor'd by fate, Once more was happy in a Trojan mate.

I leave my galleys riding in the port, And long to see the new Dardanian court.

By chance, the mournful queen, before the gate, Then solemniz'd her former husband's fate.

Green altars, rais'd of turf, with gifts she crown'd, And sacred priests in order stand around, And thrice the name of hapless Hector sound.

The grove itself resembles Ida's wood; And Simois seem'd the well-dissembled flood.

But when at nearer distance she beheld My s.h.i.+ning armor and my Trojan s.h.i.+eld, Astonish'd at the sight, the vital heat Forsakes her limbs; her veins no longer beat: She faints, she falls, and scarce recov'ring strength, Thus, with a falt'ring tongue, she speaks at length:

"'Are you alive, O G.o.ddess-born?' she said, 'Or if a ghost, then where is Hector's shade?'

At this, she cast a loud and frightful cry.

With broken words I made this brief reply: 'All of me that remains appears in sight; I live, if living be to loathe the light.

No phantom; but I drag a wretched life, My fate resembling that of Hector's wife.

What have you suffer'd since you lost your lord?

By what strange blessing are you now restor'd?

Still are you Hector's? or is Hector fled, And his remembrance lost in Pyrrhus' bed?'

With eyes dejected, in a lowly tone, After a modest pause she thus begun:

"'O only happy maid of Priam's race, Whom death deliver'd from the foes' embrace!

Commanded on Achilles' tomb to die, Not forc'd, like us, to hard captivity, Or in a haughty master's arms to lie.

In Grecian s.h.i.+ps unhappy we were borne, Endur'd the victor's l.u.s.t, sustain'd the scorn: Thus I submitted to the lawless pride Of Pyrrhus, more a handmaid than a bride.

Cloy'd with possession, he forsook my bed, And Helen's lovely daughter sought to wed; Then me to Trojan Helenus resign'd, And his two slaves in equal marriage join'd; Till young Orestes, pierc'd with deep despair, And longing to redeem the promis'd fair, Before Apollo's altar slew the ravisher.

By Pyrrhus' death the kingdom we regain'd: At least one half with Helenus remain'd.

Our part, from Chaon, he Chaonia calls, And names from Pergamus his rising walls.

But you, what fates have landed on our coast?

What G.o.ds have sent you, or what storms have toss'd?

Does young Ascanius life and health enjoy, Sav'd from the ruins of unhappy Troy?

O tell me how his mother's loss he bears, What hopes are promis'd from his blooming years, How much of Hector in his face appears?'

She spoke; and mix'd her speech with mournful cries, And fruitless tears came trickling from her eyes.

"At length her lord descends upon the plain, In pomp, attended with a num'rous train; Receives his friends, and to the city leads, And tears of joy amidst his welcome sheds.

Proceeding on, another Troy I see, Or, in less compa.s.s, Troy's epitome.

A riv'let by the name of Xanthus ran, And I embrace the Scaean gate again.

My friends in porticoes were entertain'd, And feasts and pleasures thro' the city reign'd.

The tables fill'd the s.p.a.cious hall around, And golden bowls with sparkling wine were crown'd.

Two days we pa.s.s'd in mirth, till friendly gales, Blown from the south supplied our swelling sails.

Then to the royal seer I thus began: 'O thou, who know'st, beyond the reach of man, The laws of heav'n, and what the stars decree; Whom Phoebus taught unerring prophecy, From his own tripod, and his holy tree; Skill'd in the wing'd inhabitants of air, What auspices their notes and flights declare: O say- for all religious rites portend A happy voyage, and a prosp'rous end; And ev'ry power and omen of the sky Direct my course for destin'd Italy; But only dire Celaeno, from the G.o.ds, A dismal famine fatally forebodes- O say what dangers I am first to shun, What toils vanquish, and what course to run.'

"The prophet first with sacrifice adores The greater G.o.ds; their pardon then implores; Unbinds the fillet from his holy head; To Phoebus, next, my trembling steps he led, Full of religious doubts and awful dread.

Then, with his G.o.d possess'd, before the shrine, These words proceeded from his mouth divine: 'O G.o.ddess-born, (for Heav'n's appointed will, With greater auspices of good than ill, Foreshows thy voyage, and thy course directs; Thy fates conspire, and Jove himself protects,) Of many things some few I shall explain, Teach thee to shun the dangers of the main, And how at length the promis'd sh.o.r.e to gain.

The rest the fates from Helenus conceal, And Juno's angry pow'r forbids to tell.

First, then, that happy sh.o.r.e, that seems so nigh, Will far from your deluded wishes fly; Long tracts of seas divide your hopes from Italy: For you must cruise along Sicilian sh.o.r.es, And stem the currents with your struggling oars; Then round th' Italian coast your navy steer; And, after this, to Circe's island veer; And, last, before your new foundations rise, Must pa.s.s the Stygian lake, and view the nether skies.

Now mark the signs of future ease and rest, And bear them safely treasur'd in thy breast.

When, in the shady shelter of a wood, And near the margin of a gentle flood, Thou shalt behold a sow upon the ground, With thirty sucking young encompa.s.s'd round; The dam and offspring white as falling snow- These on thy city shall their name bestow, And there shall end thy labors and thy woe.

Nor let the threaten'd famine fright thy mind, For Phoebus will a.s.sist, and Fate the way will find.

Let not thy course to that ill coast be bent, Which fronts from far th' Epirian continent: Those parts are all by Grecian foes possess'd; The salvage Locrians here the sh.o.r.es infest; There fierce Idomeneus his city builds, And guards with arms the Salentinian fields; And on the mountain's brow Petilia stands, Which Philoctetes with his troops commands.

Ev'n when thy fleet is landed on the sh.o.r.e, And priests with holy vows the G.o.ds adore, Then with a purple veil involve your eyes, Lest hostile faces blast the sacrifice.

These rites and customs to the rest commend, That to your pious race they may descend.

"'When, parted hence, the wind, that ready waits For Sicily, shall bear you to the straits Where proud Pelorus opes a wider way, Tack to the larboard, and stand off to sea: Veer starboard sea and land. Th' Italian sh.o.r.e And fair Sicilia's coast were one, before An earthquake caus'd the flaw: the roaring tides The pa.s.sage broke that land from land divides; And where the lands retir'd, the rus.h.i.+ng ocean rides.

Distinguish'd by the straits, on either hand, Now rising cities in long order stand, And fruitful fields: so much can time invade The mold'ring work that beauteous Nature made.

Far on the right, her dogs foul Scylla hides: Charybdis roaring on the left presides, And in her greedy whirlpool sucks the tides; Then spouts them from below: with fury driv'n, The waves mount up and wash the face of heav'n.

But Scylla from her den, with open jaws, The sinking vessel in her eddy draws, Then dashes on the rocks. A human face, And virgin bosom, hides her tail's disgrace: Her parts obscene below the waves descend, With dogs inclos'd, and in a dolphin end.

'T is safer, then, to bear aloof to sea, And coast Pachynus, tho' with more delay, Than once to view misshapen Scylla near, And the loud yell of wat'ry wolves to hear.

"'Besides, if faith to Helenus be due, And if prophetic Phoebus tell me true, Do not this precept of your friend forget, Which therefore more than once I must repeat: Above the rest, great Juno's name adore; Pay vows to Juno; Juno's aid implore.

Let gifts be to the mighty queen design'd, And mollify with pray'rs her haughty mind.

Thus, at the length, your pa.s.sage shall be free, And you shall safe descend on Italy.

Arriv'd at c.u.mae, when you view the flood Of black Avernus, and the sounding wood, The mad prophetic Sibyl you shall find, Dark in a cave, and on a rock reclin'd.

She sings the fates, and, in her frantic fits, The notes and names, inscrib'd, to leafs commits.

What she commits to leafs, in order laid, Before the cavern's entrance are display'd: Unmov'd they lie; but, if a blast of wind Without, or vapors issue from behind, The leafs are borne aloft in liquid air, And she resumes no more her museful care, Nor gathers from the rocks her scatter'd verse, Nor sets in order what the winds disperse.

Thus, many not succeeding, most upbraid The madness of the visionary maid, And with loud curses leave the mystic shade.

"'Think it not loss of time a while to stay, Tho' thy companions chide thy long delay; Tho' summon'd to the seas, tho' pleasing gales Invite thy course, and stretch thy swelling sails: But beg the sacred priestess to relate With willing words, and not to write thy fate.

The fierce Italian people she will show, And all thy wars, and all thy future woe, And what thou may'st avoid, and what must undergo.

She shall direct thy course, instruct thy mind, And teach thee how the happy sh.o.r.es to find.

This is what Heav'n allows me to relate: Now part in peace; pursue thy better fate, And raise, by strength of arms, the Trojan state.'

"This when the priest with friendly voice declar'd, He gave me license, and rich gifts prepar'd: Bounteous of treasure, he supplied my want With heavy gold, and polish'd elephant; Then Dodonaean caldrons put on board, And ev'ry s.h.i.+p with sums of silver stor'd.

A trusty coat of mail to me he sent, Thrice chain'd with gold, for use and ornament; The helm of Pyrrhus added to the rest, That flourish'd with a plume and waving crest.

Nor was my sire forgotten, nor my friends; And large recruits he to my navy sends: Men, horses, captains, arms, and warlike stores; Supplies new pilots, and new sweeping oars.

Please click Like and leave more comments to support and keep us alive.

RECENTLY UPDATED MANGA

The Aeneid Part 8 summary

You're reading The Aeneid. This manga has been translated by Updating. Author(s): Virgil. Already has 622 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

BestLightNovel.com is a most smartest website for reading manga online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to BestLightNovel.com