The Causes of the Corruption of the Traditional Text of the Holy Gospels - BestLightNovel.com
You’re reading novel The Causes of the Corruption of the Traditional Text of the Holy Gospels Part 8 online at BestLightNovel.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit BestLightNovel.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy
[122] iii. 764. 'Et in secessum exit, purgans omnes escas.'
[123] Galland. iii. 319. 'Cibis, quos Dominus dicit perire, et in secessu naturali lege purgari.'
[124] iii. 494. [Greek: elege tauta ho Soter, katharizon panta ta bromata.]
[125] i. 206. [Greek: ekkatharizon panta ta bromata.]
[126] Galland. iii. 400. [Greek: alla kai ho Soter, panta katharizon ta bromata.]
[127] Evan. 2. See Hoskier, Collation of Cod. Evan. 604, App. F. p. 4.
[128] [The following specimens taken from the first hand of B may ill.u.s.trate the kakigraphy, if I may use the expression, which is characteristic of that MS. and also of [Symbol: Aleph]. The list might be easily increased.
I. _Proper Names._
[Greek: Ioanes], generally: [Greek: Ioannes], Luke i. 13*, 60, 63; Acts iii. 4; iv. 6, 13, 19; xii. 25; xiii. 5, 25; xv. 37; Rev. i. 1, 4, 9; xxii. 8.
[Greek: Beezeboul], Matt. x. 25; xii. 24, 27; Mark iii. 22; Luke xi. 15, 18, 19.
[Greek: Nazaret], Matt. ii. 23; Luke i. 26; John i. 46, 47. [Greek: Nazara], Matt. iv. 13. [Greek: Nazareth], Matt. xxi. 11; Luke ii. 51; iv. 16.
[Greek: Maria] for [Greek: Mariam], Matt. i. 20; Luke ii. 19. [Greek: Mariam] for [Greek: Maria], Matt. xxvii. 61; Mark xx. 40; Luke x. 42; xi. 32; John xi. 2; xii. 3; xx. 16, 18. See Traditional Text, p. 86.
[Greek: Koum], Mark v. 41. [Greek: Golgoth], Luke xix. 17.
[Greek: Istraeleitai, Istraelitai, Israeleitai, Israelitai].
[Greek: Eleisabet, Elisabet].
[Greek: Moses, Mouses.]
[Greek: Dalmanountha], Mark viii. 10.
[Greek: Iose] (Joseph of Arimathea), Mark xv. 45. [Greek: Ioseph], Matt.
xxvii. 57, 59; Mark xv. 42; Luke xxiii. 50; John xix. 38.
II. _Mis-spelling of ordinary words._
[Greek: kath' idian], Matt. xvii. 1, 19; xxi v. 3; Mark iv. 34; vi. 31, &c. [Greek: kat' idian], Matt. xiv. 13, 23; Mark vi. 32; vii. 33, &c.
[Greek: genema], Matt. xxvi. 29; Mark xiv. 25; Luke xxii. 18. [Greek: gennema], Matt. iii. 7; xii. 34; xxiii. 33; Luke iii. 7 (the well-known [Greek: gennemata echidnon]).
A similar confusion between [Greek: genesis] and [Greek: gennesis], Matt. i, and between [Greek: egenethen] and [Greek: egennethen], and [Greek: gegenemai] and [Greek: gegennemai]. See Kuenen and Cobet N. T.
ad fid. Cod. Vaticani lxxvii.
III. _Itacisms._
[Greek: kreino], John xii. 48 ([Greek: kreinei]). [Greek: krino], Matt.
vii. 1; xix. 28; Luke vi. 37; vii. 43; xii. 57, &c.
[Greek: teimo, timo], Matt. xv. 4, 5, 8; xix. 19; xxvii. 9; Mark vii. 6, 10, &c.
[Greek: enebreimethe] (Matt. ix. 30) for [Greek: enebrimesato]. [Greek: anakleithenai] (Mark vi. 39) for [Greek: anaklinai. seitos] for [Greek: sitos] (Mark iv. 28).
IV. _Bad Grammar._
[Greek: toi oikodespotei epekalesan] for [Greek: ton oikodespoten ekal.]
(Matt. x. 25). [Greek: katapatesousin] for [Greek:-sosin] (Matt. vii.
6). [Greek: ho an aitesetai] (Matt. xiv. 7). [Greek: hotan de akouete]
(Mark xiii. 7).
V. _Impossible words._
[Greek: emnesteumenen] (Luke i. 27). [Greek: ouranou] for [Greek: ouraniou] (ii. 13). [Greek: anezetoun] (Luke ii. 44). [Greek: kopiousin]
(Matt. vi. 28). [Greek: erotoun] (Matt. xv. 23). [Greek: kataskenoin]
(Mark iv. 32). [Greek: hemeis] for [Greek: hymeis]. [Greek: hymeis] for [Greek: hemeis].]
[129] This paper on t.i.tus ii. 5 was marked by the Dean as being 'ready for press.' It was evidently one of his later essays, and was left in one of his later portfolios.
[130] _All_ Matthaei's 16,--_all_ Rinck's 7,--_all_ Reiche's 6,--_all_ Scrivener's 13, &c., &c.
[131] 622.
[132] _Ed._ Swete, ii. 247 (_domos suas bene regentes_); 248 (_domus proprias optime regant_).
[133] ii. (_Eth._) 291 a, 309 b.
[134] xi. 750 a, 751 b c d--[Greek: he oikouros kai oikonomike.]
[135] iii. 704.
[136] ii. 271.
[137] Cod. Clarom.
[138] Cod. Amiat., and August. iii^{1}. 804.
[139] vii. 716 c, 718 b (_Bene domum regere_, 718 c).
[140] [Greek: kat' oikon oikourousin hoste parthenoi] (Soph. Oed. Col.
343).--'[Greek: Oikouros] est quasi proprium vocabulum mulierum: [Greek: oikourgos] est scribarum commentum,'--as Matthaei, whose note is worth reading, truly states. Wetstein's collections here should by all means be consulted. See also Field's delightful Otium Norv., pp. 135-6.
[141] P. 293, _lin._ 4 (see _lin._ 2).
[142] P. 288, _lin._ 20.