BestLightNovel.com

The English Novel in the Time of Shakespeare Part 20

The English Novel in the Time of Shakespeare - BestLightNovel.com

You’re reading novel The English Novel in the Time of Shakespeare Part 20 online at BestLightNovel.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit BestLightNovel.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy

[247] "Arcadia," ed. of 1633, p. 619.

[248] That is to drink of the fountain of Hippocrene, to write verse.

"Puis donc que tu n'as jamais voulu t'abreuver aux marais fils de l'ongle du cheval emplume et que la lyrique harmonie du savant meurtrier de Python n'a jamais enfle ta parole, essaye si dans la marchandise Mercure te pretera son Caducee. Ainsi le turbulent Eole te soit aussi affable qu'aux pacifiques nids des alcyons. Enfin, Charlot, il faut partir" ("Pedant joue," 1654).

[249] "Vanity Fair," chap. viii.

[250] Many of his adventures are made up of old anecdotes which were current in Europe during the Middle Ages, and which the success of Eulenspiegel again put into circulation. The very coa.r.s.e anecdote connected with the death of Til (chap. xcii.) is the subject of Chaucer's Sompnoures tale. The story in chapter lx.x.x. of the innkeeper who asks payment for the smell of his dishes, and who is paid with a tinkling of coins, is also very old, and was afterwards made use of by Rabelais. "Til" was very popular in France and in England. It was translated in both countries; in the latter one, under the t.i.tle: "Here beginneth a merye Jest of a man that was called Howleglas," London, Copland, [1528?], 4to.



[251] "Guzman de Alfarache," by Mateo Aleman appeared in 1598 or 1599.

The first edition of "Lazarillo de Tormes" was published a few years before the middle of the sixteenth century. All efforts to ascertain its authors.h.i.+p have proved fruitless. See Alfred Morel Fatio "Lazarille de Tormes," Paris, 1886, Introduction. As to the antiquity of some of the adventures in "Lazarillo," see _Athenaeum_, Dec. 29, 1888, p. 883.

[252] "Histoire comique de Francion," par M. de Moulinet (_i.e._, Charles Sorel), Paris, 1622 (?), 8vo. It was translated into English "by a person of honour," probably Robert Loveday: "The comical history of Francion," London, 1655, fol.

[253] "Le Gueux ou la vie de Guzman d'Alfarache, image de la vie humaine," translated by J. Chapelain, Lyon, 1630. Le Sage published his "Gil Blas" in 1715, and his translation of "Guzman" in 1732. "Guzman"

was several times translated into English, once by J. Mabbe: "The Rogue, or the Life of Guzman de Alfarache," London, 1623, fol.

[254] He was baptized in November of that year. The discovery is due to Dr. Grosart. Memorial Introduction to the "Works" of Nash, vol. i. p.

xii.

[255] "The Complete Works of Thomas Nashe ... for the first time collected," ed. Grosart, London, 1883-4, 6 vol. 4to; "Nashe's lenten stuffe," 1599, vol. v. p. 277; "Have with you to Saffron Walden," vol.

ii. p. 256; "Lenten Stuffe," v. p. 241.

[256] Nash's letter "to the Gentlemen Students," prefacing his friend Greene's "Menaphon," 1589.

[257] This has been doubted, for the statement was considered mainly to rest upon the dedication of "An almond for a parrat," and Nash's authors.h.i.+p of this work is no longer accepted (Grosart, i. p. 4). But as good evidence, at least, for Nash's probable travels, is derived from his "Jack Wilton," in which more than one statement comes, to all appearance, from an actual eye-witness.

[258] "Lenten Stuffe," "Works," vol. v. p. 204. The first time he appeared in print was when he prefaced with the above-mentioned letter Greene's "Menaphon" in 1589.

[259] In his "Quip for an upstart courtier," 1592, Greene had spoken irreverently of Harvey's low extraction. Harvey heaped abuse upon Greene, being rather encouraged than stopped by the death of his opponent. In the same year, Nash, with great courage, rushed to the rescue of his friend and of his memory; when this was done he continued the war on his own account with great success, till the authorities interfered and stopped both combatants.

[260] "My Piers Penilesse ... being above two yeres since maimedly translated into the French tongue." "Have with you to Saffron Walden,"

"Works," vol. iii. p. 47.

[261] His princ.i.p.al writings are distributed as follows in Dr. Grosart's edition:--I. "Anatomie of Absurditie," 1589; various Martin Marprelate tractates. II. "Pierce Penilesse," 1592; "Strange newes," 1593, and other writings against Harvey. III. "Have with you to Saffron Walden,"

1596 (against Harvey); "The terrors of the night or a discourse of apparitions," 1594, in which Nash on many points antic.i.p.ates Defoe. IV.

"Christ's tears over Jerusalem," 1593, a long pious discourse. V. "The unfortunate traveller," 1594; "Lenten Stuffe," 1599. VI. "The tragedie of Dido," 1594 (in collaboration with Marlowe); "Summers last will and testament," a play by Nash alone.

His "Isle of dogs" is lost, having been suppressed as soon as performed.

The troubles Nash got into on account of this unlucky play are thus commemorated by him: "The straunge turning of the Ile of Dogs from a commedie to a tragedie two summers past, with the troublesome stir which hapned about it is a generall rumour that hath filled all England, and such a heavie crosse laide upon me as had well neere confounded mee."

("Lenten Stuffe," vol. v. p. 199).

[262] "The unfortunate Traveller," vol. v. p. 93; "Lenten Stuffe," vol.

v. p. 262.

[263] "Pierce Penilesse," "Works," vol. ii. pp. 60, 61.

[264] "The unfortunate Traveller, or the Life of Jack Wilton," "Works,"

vol. v. p. 60, and Prefatory letter to Greene's "Menaphon."

[265] Greene's "Groats-worth," "Works," vol. i. p. 143; Mere's "Paladis Tamia"; "Merchant of Venice," act v. sc. 1.

[266] "Pierce Penilesse," "Works," vol. ii. p. 92.

[267] "Histrio-mastix," 1633, 4to, p. 215. Coryat reports on hearsay (1608) that women had already appeared at that date on the English stage; but he is careful to note that he had never personally witnessed this extraordinary phenomenon; and he adds that he was greatly astonished to see in Italy women perform their parts in a play "with as good a grace, action and gesture and whatsoever convenient for a player as ever I saw any masculine actor" ("Crudities," London, 1776, vol. ii.

p. 16).

[268] "Strange newes of the intercepting certaine letters," 1592, "Works," vol ii. p. 267.

[269] "Lenten Stuffe," vol. v. pp. 226, 244, 216.

[270] "Works," vol. v. p. 231.

[271] Preface to "Christ's teares," edition of 1594, "Works," vol. iv.

p. 6.

[272] Prefatory letter to Greene's "Menaphon."

[273] "Anatomie of Absurditie," 1589, "Works," vol. i. p. 37.

[274] "The unfortunate Traveller, or the Life of Jack Wilton," 1594, "Works," vol. v.

[275] In these cases, Nash, or rather his hero (for Nash does not himself make use of this language which he in no way admired, but only puts it into the mouth of his self-confident good-for-nothing as the finis.h.i.+ng touch to his portrait), adopts Lyly's style entirely, alliteration and all: "The sparrow for his lecherie liveth but a yeere, he for his trecherie was turned on the toe."

[276] "Works," vol. v. pp. 15 _et seq._

[277] Name of a room in the tavern.

[278] It was translated into English from the Latin by John Palsgrave: "Acolastus," London, 1540, 4to. As to this play and its author, Gulielmus Gnapheus (Fullonius) of the Hague, who had it represented in 1529, see C. H. Herford, "Studies in the Literary Relations of England and Germany in the Sixteenth Century," Cambridge, 1886, 8vo, pp. 84 _et seq._, 108 _et seq._

[279] _Ibid._ p. 71. _Cf._ "Returne from Parna.s.sus," 1601, ed. Macray, Oxford, 1886, act iv. sc. 3, pp. 138 _et seq._, where the rules of good acting are also under discussion. Shakespeare's opinions on the same are well known ("Hamlet," act iii. sc. 2, A.D. 1602).

[280] "Works," vol. v. p. 183.

[281] "Christs teares" (preface of the edition of 1594), "Works," vol.

iv. p. 5. He recurs again to the same topic in his "Lenten Stuffe"

(1599), and complains that when he talks of rushes it is taken to mean Russia, &c.

[282] "Pierce Penilesse his supplication to the Divell" (1592), "Works,"

vol. ii.

[283] Nash speaks of himself as being Pierce: "This is a predestinate fit place for Pierse Pennilesse to set up his staff on." "Lenten Stuffe," "Works," vol. v p. 201.

[284] "Works," vol. ii. _Cf._ Ben Jonson: "Sir Politick (speaking to Peregrine):

"First for your garb, it must be grave and serious, Very reserv'd and lock'd; not tell a secret On any terms, not to your father; scarce A fable, but with caution" ("The Fox," act iv. sc. 1).

[285] "Works," vol. ii.

[286] "Nashe's Lenten Stuffe, containing the description ... of Great Yarmouth ... with a ... praise of the Red Herring," 1599, "Works," vol.

Please click Like and leave more comments to support and keep us alive.

RECENTLY UPDATED MANGA

The English Novel in the Time of Shakespeare Part 20 summary

You're reading The English Novel in the Time of Shakespeare. This manga has been translated by Updating. Author(s): J. J. Jusserand. Already has 662 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

BestLightNovel.com is a most smartest website for reading manga online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to BestLightNovel.com