The Complete Works of Richard Crashaw - BestLightNovel.com
You’re reading novel The Complete Works of Richard Crashaw Volume II Part 31 online at BestLightNovel.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit BestLightNovel.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy
_In fores divo Petro sponte apertas._ Act. xii. 10.
Quid juvit clausisse fores, bone janitor, istas?
Et Petro claves jam liquet esse suas.
Dices, sponte patent: Petri ergo hoc scilicet ipsum Est clavis, Petro clave quod haud opus est.
_The doors of the prison self-opening to Peter._
Good jailor, how is this, These doors thou lockest here?
That Peter has the keys 'Tis now to all men clear.
Thou say'st the doors self-open, And well thou sayest indeed; For by this very token He no other key doth need. G.
CXXVII.
_Murmurabant Pharisaei, dicentes, Recipit peccatores, et comedit c.u.m illis._ Luc. xv. 2.
Ah male, quisquis is est, pereat, qui scilicet istis Convivam, saevus, non sinit esse suum!
Istis c.u.m Christus conviva adjungitur, istis O non conviva est Christus, at ipse cibus.[72]
_The Pharisees murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them._
Ah, let him perish in his harsh protests Who sinners checks to be the Saviour's guests!
Sinners do entertain Christ as a guest: They spread the table, but He is the feast. G. & B.
CXXVIII.
_In trabem Pharisaicam._ Matt. vii. 3.
Cedant, quae, rerum si quid tenue atque minutum est, Posse acie certa figere, vitra dabunt.
Artis opus mirae! Pharisaeo en optica trabs est, Ipsum, vera loquor, qua videt ille nihil.
_On the beam of the Pharisee._
Grant you can fix upon a needle's end Each smallest object microscopes will lend.
Rare beam to look through has the Pharisee, Whereby, in sooth, nothing itself sees he! R. WI.
CXXIX.
_Const.i.tuerunt ut si quis confiteretur eum esse Christum, synagoga moveretur._ Joan. ix. 22.
Infelix, Christum reus es quicunque colendi; O reus infelix, quam tua culpa gravis!
Tu summis igitur, summis d.a.m.nabere clis: O reus infelix, quam tua poena gravis!
_They determined that if any man should confess Him to be Christ, he should be put out of the synagogue._
Alas, unhappy, own the Christ thou wilt; Unhappy culprit, fearful is thy guilt.
The gates of heaven for aye should keep thee close: Unhappy culprit, fearful are thy woes. A.
Cx.x.x.
_De voto filiorum Zebedaei._ Matt. xx. 20.
Sit tibi, Joannes, tibi sit, Jacobe, quod optas; Sit tibi dextra ma.n.u.s; sit tibi laeva ma.n.u.s.
Spero alia in coelo est, et non incommoda, sedes; Si neque laeva ma.n.u.s, si neque dextra ma.n.u.s.
Coeli hanc aut illam nolo mihi quaerere partem; O coelum, coelum da, Pater alme, mihi.
_Concerning the prayer of the sons of Zebedee._
O brothers twain, may it be yours to fill At right and left your places as ye will!
A seat remains, I trust--a fair one too-- Besides those high ones that were sought for you.
I pray not that to me some part be given, But heaven itself, kind Father, grant me heaven. CL.
ANOTHER VERSION.
John and James, take your place at G.o.d's command: One at the right, th' other at the left hand.
I ask not to be placed so, or so: To heaven, to heaven, good Father, let me go. B.
Cx.x.xI.
_Ad hospites coenae miraculosae quinque panum._ Joan. vi. 9-13.
Vescere pane tuo, sed et, hospes, vescere Christo; Et panis pani scilicet ille tuo.
Tunc pane hoc Christi recte satur, hospes, abibis, Panem ipsum Christum si magis esurias.[73]
_To the guests at the miraculous supper of the five loaves._
Feed on thy bread, on Christ too feed, O guest; With Bread on bread forsooth thou shalt be blest.
Then shalt thou go, with Christ's bread satisfied, If hungering for the living Bread beside. R. WI.
Cx.x.xII.
_De Christi contra mundum pugna._ Joan. xvi. 33.
Tune, miser, tu, mundus ait, mea fulmina contra Ferre ma.n.u.s, armis c.u.m tibi nuda ma.n.u.s?
I, lictor, manibusque audacibus injice vinc'la: Injecit lictor vincula, et arma dedit.
_Christ overcoming the world._
O wretched! the world mutters. I do wonder Thou dar'st lift unarm'd hands against my thunder.
Go, tyrant; put thy chains upon these hands: 'Tis done; and now full-arm'd the prisoner stands. G.
Cx.x.xIII.